Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 septembre 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à partir de | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het conventioneel |
l'âge de 58 ans (1) | brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 septembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2004, |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à partir de | huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het conventioneel |
l'âge de 58 ans, à l'exception des dispositions contraires à l'article | brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar, met uitzondering van de |
4, § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve |
1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | werknemers indien zijn worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement | -diensten |
Convention collective de travail du 20 septembre 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2004 |
Prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans (Convention | Conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar |
enregistrée le 2 décembre 2004 sous le numéro 72996/CO/319) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services qui ressortissent à la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin. |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 december 2004 onder het nummer 72996/CO/319) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.Sous réserve des dispositions dérogatoires contenues dans la |
Art. 2.Behoudens voor de in deze afwijkende bedingen, wordt deze |
présente, cette convention collective de travail est liée aux règles | collectieve arbeidsovereenkomst gebonden aan de regelen vervat in de |
reprises dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, et rendue | in de Nationale Arbeidsraad, en algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975. | koninklijk besluit van 16 januari 1975. |
CHAPITRE II. - Instauration de la prépension conventionnelle | HOOFDSTUK II. - Invoering van het conventioneel brugpensioen |
Art. 3.Un régime d'indemnité complémentaire en faveur des |
Art. 3.Een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van de |
travailleurs de 58 ans et plus qui sont licenciés - appelé ici : | werknemers van 58 jaar en ouder die worden ontslagen - hier genoemd : |
prépension conventionnelle - est instauré. | conventioneel brugpensioen - wordt ingesteld. |
Art. 4.Les travailleurs susmentionnés ont droit à une indemnité |
Art. 4.De bovenvermelde werknemers hebben recht op een aanvullende |
complémentaire à charge de leur(s) employeur(s), pour autant qu'ils | vergoeding ten laste van hun werkgever(s), voorzover zij aan de |
répondent aux conditions prévues aux articles 5 à 7 de la présente | voorwaarden voldoen bepaald bij de artikelen 5 tot 7 van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 5.Pour les modalités d'application générales, il est référé aux |
Art. 5.Voor de algemene toepassingsmodaliteiten wordt verwezen naar |
dispositions reprises dans la convention collective de travail n° 17, | de bepalingen vervat in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
notamment en ce qui concerne les conditions d'octroi générales, les | inzonderheid met betrekking tot de algemene toekenningsvoorwaarden, de |
fixations du montant, le calcul et l'adaptation de l'indemnité | bepalingen van het bedrag, de berekening en de aanpassing van de |
complémentaire, la défense de cumul avec d'autres avantages, la | aanvullende vergoeding, het cumulatieverbod met andere voordelen, de |
procédure de licenciement à suivre et la durée du préavis. | te volgen ontslagprocedure en de duur van de opzeggingstermijn. |
Art. 6.Entrent en considération pour obtenir la prépension |
Art. 6.Komen in aanmerking voor het verkrijgen van het conventioneel |
conventionnelle, les travailleurs qui remplissent les conditions | brugpensioen, de werknemers die aan volgende voorwaarden voldoen : |
suivantes : 1. être lié par un contrat de travail à durée indéterminée; | 1. verbonden zijn krachtens een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur; |
2. ne pas être licencié pour des motifs graves; | 2. niet ontslagen zijn om dringende redenen; |
3. remplir la condition d'âge prévue à l'article 3, au plus tard le | 3. ten laatste de dag waarop de opzeggingstermijn effectief |
jour où le délai de préavis expire effectivement. Le délai de préavis | verstrijkt, de leeftijdsvoorwaarde voorzien in artikel 3 vervullen. De |
peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | opzeggingstermijn mag een einde nemen buiten de geldigheidsduur van de |
collective de travail, pour autant que la condition d'âge soit remplie | collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover aan de leeftijdsvoorwaarde |
pendant cette durée de validité; | wordt voldaan tijdens deze geldigheidsduur; |
4. recevoir des allocations de chômage au moment de l'application du | 4. op het ogenblik van de toepassing van het stelsel en voor de ganse |
régime et pour toute sa période d'application. Il sera permis à | toepassingsperiode ervan werkloosheidsuitkeringen ontvangen. Het zal |
l'employeur de demander à tout moment la preuve que cette dernière | de werkgever toegelaten zijn op elk ogenblik het bewijs op te vragen |
condition est remplie. | van de vervulling van deze laatste voorwaarde. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est l'intervention à charge de |
Art. 7.De aanvullende vergoeding is de tussenkomst ten laste van de |
l'employeur prévue par la convention collective de travail n° 17 | werkgever bepaald bij voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
susmentionnée. Elle s'élève à la moitié de la différence entre le | 17. Ze bedraagt de helft van het verschil tussen het netto-referteloon |
salaire de référence net et les allocations de chômage nor-males. | en de normale werkloosheidsuitkeringen. |
Le salaire mensuel qui sert comme salaire de référence net est égal au | Het maandloon dat als netto-referteloon dient, is gelijk aan het |
salaire annuel du travailleur divisé par douze, limité toutefois | jaarloon van de werknemer gedeeld door twaalf, evenwel begrensd |
conformément à l'article 6 de la convention collective de travail n° | overeenkomstig artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
17 précitée. | nr. 17. |
Par "salaire annuel" il faut entendre : tout salaire, chaque | Onder "jaarloon" dient te worden verstaan : elk loon, iedere toeslag |
supplément ou prime pendant les douze derniers mois, à compter à | of premie gedurende de laatste twaalf maanden, te rekenen vanaf de |
partir du dernier mois de l'emploi, payé au travailleur concerné et | laatste maand van de tewerkstelling, aan de betrokken werknemer |
pour lequel des cotisations ont été payées à l'Office national de | uitbetaald en waarvoor bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale |
sécurité sociale. | Zekerheid werden betaald. |
Si le travailleur concerné, en raison de la suspension du contrat de | Indien de betrokken werknemer wegens schorsing van de |
travail pendant les douze derniers mois, à compter à partir du dernier | arbeidsovereenkomst tijdens de laatste twaalf maanden, te rekenen |
mois de l'emploi, n'a pas reçu de rémunération complète, les salaires | vanaf de laatste maand van de tewerkstelling, geen volledige |
payés pendant cette période tels que visés ci-dessus serviront comme | bezoldiging heeft ontvangen, zullen de tijdens die periode uitgekeerde |
base de calcul pour la conversion en un salaire annuel complet. | lonen zoals hiervoor bedoeld als berekeningsbasis dienen voor de |
En cas de passage à un régime de prépension à partir d'une | omzetting naar een volledig jaarloon. |
interruption de carrière à temps partiel, de crédit-temps, de | In geval van overgang naar een brugpensioenstelsel vanuit deeltijdse |
réduction de la carrière et diminution des prestations de travail à un | loopbaanonderbreking, tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
emploi à mi-temps, l'indemnité complémentaire pour la prépension sera | vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zal |
calculée sur la base du salaire de référence correspondant avec le | de aanvullende vergoeding voor het brugpensioen berekend worden op |
basis van het referteloon dat overeenstemt met het arbeidsregime | |
régime de travail précédant la diminution des prestations de travail. | voorafgaand aan de vermindering van de arbeidsprestaties. |
Art. 8.Sur l'indemnité complémentaire, les retenues légales à charge |
Art. 8.Op de aanvullende vergoeding worden desgevallend de wettelijke |
des travailleurs sont effectuées le cas échéant. | inhoudingen ten laste van de werknemers verricht. |
Art. 9.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur concerné. Les |
Art. 9.De werkgever verbindt er zich toe de betrokken werknemer te |
travailleurs qui remplacent le prépensionné sont engagés par un | vervangen. De werknemers die de bruggepensioneerde vervangen, worden |
in dienst genomen met een contract van onbepaalde duur. De | |
contrat à durée indéterminée. Les remplacements seront communiqués au | vervangingen zullen gemeld worden aan de ondernemingsraad, of bij |
conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, à la délégation | ontstentenis ervan, aan de syndicale afvaardiging. |
syndicale. Art. 10.En tout cas, le droit à la prépension conventionnelle |
Art. 10.Het recht op conventioneel brugpensioen gaat in elk geval |
s'éteindra lors du décès de l'intéressé ou lorsqu'il atteint l'âge de | verloren bij het overlijden van de betrokkene of bij het bereiken van |
la pension de retraite. | de rustpensioenleeftijd. |
Art. 11.Pour tout ce qui n'est pas prévu explicitement dans la |
Art. 11.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
présente convention collective de travail, les dispositions légales et | arbeidsovereenkomst is voorzien gelden de wettelijke en reglementaire |
réglementaires sont d'application. | bepalingen. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2004 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2007. | juli 2004 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2007. |
Elle est conclue en prorogation du régime de prépension | Zij is gesloten ter verlenging van het stelsel van conventioneel |
conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 58 ans dans la | voltijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar in de collectieve |
convention collective de travail du 20 septembre 2001. | arbeidsovereenkomst van 20 september 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |