Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant les interventions du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" en cas d'accidents de travail graves ou mortels, de maladie ordinaire ou d'accident de droit commun | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de tegemoetkomingen van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" in geval van arbeidsongevallen met ernstige of dodelijke afloop, beroepsziekte, gewone ziekte of ongeval van gemeen recht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, |
Commission paritaire de la construction, concernant les interventions | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" en | tegemoetkomingen van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
cas d'accidents de travail graves ou mortels, de maladie ordinaire ou | werklieden uit het bouwbedrijf" in geval van arbeidsongevallen met |
ernstige of dodelijke afloop, beroepsziekte, gewone ziekte of ongeval | |
d'accident de droit commun (1) | van gemeen recht (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de la construction, concernant les interventions | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" en | tegemoetkomingen van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
cas d'accidents de travail graves ou mortels, de maladie ordinaire ou | werklieden uit het bouwbedrijf" in geval van arbeidsongevallen met |
ernstige of dodelijke afloop, beroepsziekte, gewone ziekte of ongeval | |
d'accident de droit commun. | van gemeen recht. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 5 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
Interventions du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | Tegemoetkomingen van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
construction" en cas d'accidents de travail graves ou mortels, de | werklieden uit het bouwbedrijf" in geval van arbeidsongevallen met |
maladie ordinaire ou d'accident de droit commun (Convention | ernstige of dodelijke afloop, beroepsziekte, gewone ziekte of ongeval |
enregistrée le 25 juillet 2001 sous le numéro 58059/CO/124) | van gemeen recht (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2001 onder het |
nummer 58059/CO/124) | |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers qui, au moment où survient l'accident du travail ou la | de arbeiders en arbeidsters, die op het ogenblik dat het |
maladie professionnelle ou lorsque débute l'incapacité de travail de | arbeidsongeval of de beroepsziekte zich voordoet of wanneer de |
longue durée, sont liés par un contrat de travail en cours, à une | arbeidsongeschiktheid van lange duur aanvangt, door een lopende |
entreprise ressortissant à la Commission paritaire de la construction. | arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een onderneming die ressorteert |
Art. 2.Les accidents du travail, les maladies professionnelles et les incapacités de travail de longue durée visés par la présente convention collective de travail sont ceux reconnus comme tels par les législations concernant les accidents du travail, les maladies professionnelles et l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. CHAPITRE II. - Intervention en cas d'accident du travail mortel Art. 3.Est considéré comme accident mortel pour l'application de cette intervention, l'accident du travail ayant entraîné le décès de la victime. |
onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Art. 2.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde arbeidsongevallen, beroepsziekten en arbeidsongeschiktheid van lange duur zijn die welke als dusdanig worden erkend in de wetgevingen betreffende de arbeidsongevallen, de beroepsziekten en de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. HOOFDSTUK II. - Tegemoetkoming bij arbeidsongeval met dodelijke afloop Art. 3.Voor de toepassing van deze tegemoetkoming wordt als arbeidsongeval met dodelijke afloop beschouwd, het arbeidsongeval dat het overlijden van het slachtoffer tot gevolg heeft gehad. |
Art. 4.L'intervention du fonds de sécurité d'existence comprend : |
Art. 4.De tegemoetkoming van het fonds voor bestaanszekerheid omvat : |
1° une allocation principale unique de 4.957,87 EUR, payable dans les | 1° een eenmalige hoofdvergoeding van 4.957,87 EUR, te betalen binnen |
trois jours ouvrables de la notification de l'accident à l'organisme | de drie werkdagen nadat de in artikel 6 bedoelde instelling van het |
visé à l'article 6; | ongeval in kennis werd gesteld; |
2° une allocation complémentaire unique de 743,68 EUR par enfant | 2° een eenmalige aanvullende vergoeding van 743,68 EUR per rechtgevend |
bénéficiaire au sens de la législation relative aux allocations | kind in de zin van de wetgeving betreffende de kinderbijslag voor |
familiales pour travailleurs salariés, payable dès que l'organisme | |
visé à l'article 6 a été mis en possession des documents justificatifs | werknemers, te betalen zodra de in artikel 6 bedoelde instelling in |
du nombre d'enfants bénéficiaires; | het bezit is van de documenten waaruit het aantal gerechtigde kinderen blijkt; |
3° à partir de l'année qui suit le décès, une allocation annuelle de | 3° met ingang van het jaar volgend op het overlijden, een jaarlijkse |
743,68 EUR par orphelin, pour autant et aussi longtemps qu'il reste | uitkering van 743,68 EUR aan de wezen, voor zover en zolang die in het |
bénéficiaire d'allocations familiales d'orphelin au sens de la | kader van de wetgeving inzake kinderbijslag voor werknemers de |
législation relative aux allocations familiales pour travailleurs salariés. | kinderbijslag voor wezen ontvangen. |
Art. 5.§ 1er. L'allocation principale visée à l'article 4, 1°, est |
Art. 5.§ 1. De hoofdvergoeding, bedoeld in artikel 4, 1°, wordt |
versée à l'ayant droit en s'inspirant de l'ordre repris dans les | gestort aan de rechthebbende met in achtneming van de rangorde |
dispositions relatives aux modalités de paiement des arrérages échus | opgenomen in de bepalingen betreffende de modaliteiten van uitbetaling |
en cas de décès d'un bénéficiaire d'une prestation à charge du régime | van vervallen termijnen bij overlijden van een gerechtigde op een |
de pension des travailleurs salariés. | uitkering ten laste van de pensioenregeling voor werknemers. |
§ 2. L'allocation complémentaire et l'allocation annuelle visées à | § 2. De aanvullende vergoeding en jaarlijkse uitkering, bedoeld in |
l'article 4, 2° et 3°, sont versées à l'allocataire prévu par les | artikel 4, 2° en 3°, worden gestort aan de in de wettelijke bepalingen |
dispositions légales en matière d'allocations familiales pour | inzake kinderbijslag voor werknemers bepaalde bijslagtrekkende. |
travailleurs salariés. | |
Art. 6.Les allocations visées à l'article 4, 1° et 2° sont liquidées, |
Art. 6.De vergoedingen, bedoeld in artikel 4, 1° en 2°, worden op |
à charge du fonds de sécurité d'existence, par l'Office Patronal | last van het fonds voor bestaanszekerheid, uitgekeerd door de |
d'Organisation et de Contrôle des régimes de sécurité d'existence, | Patronale dienst voor organisatie en kontrole van de |
mentionné à l'article 23 des statuts du "Fonds de sécurité d'existence | bestaanszekerheidsstelsels, vermeld in artikel 23 van de statuten van |
het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het | |
des ouvriers de la construction", selon les modalités arrêtées par le | bouwbedrijf", volgens de modaliteiten die worden vastgesteld door de |
conseil d'administration du fonds. | raad van bestuur van het fonds. |
L'allocation annuelle visée à l'article 4, 3°, est liquidée par le | De jaarlijkse uitkering, bedoeld in artikel 4, 3°, wordt door het |
fonds de sécurité d'existence selon les modalités arrêtées par son | fonds voor bestaanszekerheid uitgekeerd volgens de modaliteiten die |
conseil d'administration. | worden vastgesteld door zijn raad van bestuur. |
CHAPITRE III. - Intervention en cas d'accident du travail ayant | HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming in geval van ongeval met als gevolg |
entraîné une incapacité de travail de 66 p.c. et plus | een arbeidsongeschiktheid van 66 pct. en meer |
Art. 7.L'intervention du fonds de sécurité d'existence comprend : |
Art. 7.De tegemoetkoming van het fonds voor bestaanszekerheid omvat : |
1° une allocation principale unique de 619,73 EUR payable à la demande | 1° een eenmalige hoofdvergoeding van 619,73 EUR te betalen op vraag |
de l'invalide ou de son organisation syndicale à partir de la date de | van de invalide of van zijn vakbondsorganisatie vanaf de datum van |
la consolidation; | consolidatie; |
2° une allocation complémentaire unique de 495,79 EUR par enfant | 2° een eenmalige aanvullende vergoeding van 495,79 EUR per rechtgevend |
bénéficiaire au sens de la législation relative aux allocations | kind in de zin van de wetgeving inzake kinderbijslag voor de |
familiales pour travailleurs salariés à la date de la consolidation, | werknemers op de datum van de consolidatie, te betalen van zodra het |
payable dès que le fonds de sécurité d'existence a été mis en | fonds voor bestaanszekerheid in het bezit is van de documenten waaruit |
possession des documents justificatifs du nombre d'enfants | het aantal gerechtigde kinderen blijkt. |
bénéficiaires. | |
Art. 8.L'allocation visée à l'article 7, 1°, est versée à la victime |
Art. 8.De in artikel 7, 1°, bedoelde vergoeding wordt aan het |
et celle visée à l'article 7, 2°, à l'allocataire prévu par les | slachtoffer gestort en deze bedoeld in artikel 7, 2°, aan de in de |
dispositions légales en matière d'allocations familiales pour | wettelijke bepalingen inzake kinderbijslag voor werknemers bepaalde |
travailleurs salariés, par le fonds de sécurité d'existence selon les | bijslagtrekkende, door het fonds voor bestaanszekerheid, volgens de |
modalités arrêtées par son conseil d'administration. | modaliteiten die worden vastgesteld door zijn raad van bestuur. |
CHAPITRE IV. - Intervention en cas d'accident du travail non mortel, | HOOFDSTUK IV. - Tegemoetkomingen bij arbeidsongeval met niet-dodelijke |
de maladie professionnelle et d'incapacité de travail de longue durée | afloop, bij beroepsziekte en bij langdurige arbeidsongeschiktheid |
Section 1re. - Octroi d'une allocation journalière | Sectie 1. - Toekenning van een dagvergoeding |
Art. 9.Est considéré comme un accident non mortel, une maladie |
Art. 9.Voor de toepassing van deze tegemoetkoming wordt als ongeval |
met niet-dodelijke afloop, als beroepsziekte of als langdurige | |
professionnelle ou une incapacité de travail de longue durée pour | arbeidsongeschiktheid beschouwd, het ongeval, de beroepsziekte of de |
l'application de cette intervention, l'accident, la maladie | langdurige arbeidsongeschiktheid die een volledige |
professionnelle ou l'incapacité de travail ayant entraîné une | arbeidsongeschiktheid tot gevolg heeft van meer dan dertig |
incapacité totale de travail dépassant trente jours civils, à compter | kalenderdagen te rekenen met ingang van de dag na het ongeval of het |
du lendemain du jour de l'accident ou du début de la maladie | begin van de beroepsziekte of de volledige arbeidsongeschiktheid die |
professionnelle ou l'incapacité de travail totale ouvrant le droit aux | recht geven op de bij de betrokken wetgevingen voorziene vergoedingen. |
indemnités prévues par les législations en la matière. | |
Art. 10.La période d'incapacité de travail couverte par |
Art. 10.De periode van arbeidsongeschiktheid die door de |
l'intervention du fonds commence à courir le trente et unième jour de | tegemoetkoming van het fonds gedekt is, neemt een aanvang op de |
l'incapacité visée à l'article 9 et se termine lorsque cette | eenendertigste dag van de in artikel 9 bedoelde ongeschiktheid en |
incapacité prend fin ou au plus tard le trois cent trente septième | eindigt wanneer de ongeschiktheid ophoudt of uiterlijk op de |
jour (inclus). | driehonderd zevenendertigste dag (inclusief). |
Art. 11.Le taux journalier de l'intervention à octroyer à la victime |
Art. 11.Het dagelijks bedrag van de aan het slachtoffer toe te kennen |
est fixé comme suit : | tegemoetkoming is bepaald op : |
- 2,43 EUR à partir du trente et unième jour jusqu'au | - 2,43 EUR met ingang van de eenendertigste tot en met de |
cinquante-sixième jour inclus de la période d'incapacité; | zesenvijftigste dag van de periode van arbeidsongeschiktheid; |
- 3,32 EUR à partir du cinquante-septième jour. | - 3,32 EUR met ingang van de zevenenvijftigste dag. |
Art. 12.Les interventions visées à l'article 11 sont liquidées à |
Art. 12.De in artikel 11 bedoelde tegemoetkomingen worden op last van |
charge du fonds par les organisations syndicales signataires de la | het fonds door de vakbondsorganisaties die deze collectieve |
présente convention collective de travail, aux bénéficiaires qui | arbeidsovereenkomst hebben ondertekend, uitgekeerd aan de gerechtigden |
s'adressent à elles. | die zich tot hen wenden. |
Aux autres bénéficiaires, les interventions visées à l'article 11 sont | Aan de andere gerechtigden worden de in artikel 11 bedoelde |
liquidées directement par le fonds de sécurité d'existence. | tegemoetkomingen rechtstreeks door het fonds voor bestaanszekerheid uitgekeerd. |
Section 2. - Octroi de timbres-fidélité par assimilation | Sectie 2. - Toekenning van getrouwheidszegels door gelijkstelling |
Art. 13.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit, à charge du |
Art. 13.De werklieden bedoeld in artikel 1 hebben recht, ten laste |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", à des | van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
timbres-fidélité : | bouwbedrijf", op getrouwheidszegels : |
1° pour les journées d'interruption de travail résultant d'un accident | 1° voor de dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van een |
du travail ou d'une maladie professionnelle donnant lieu à réparation, | arbeidsongeval of beroepsziekte die aanleiding geven tot |
qui suivent la période de sept jours prévue à l'article 54, § 1er, | schadeloosstelling, volgend op de periode van 7 dagen voorzien in |
alinéa 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 54, § 1, 1° lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978), jusqu'à concurrence de la | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), ten |
période d'incapacité temporaire totale et des douze premiers mois de | belope van de periode van tijdelijke algehele ongeschiktheid en van de |
la période d'incapacité temporaire partielle consécutive à une | eerste twaalf maand van de periode van tijdelijke gedeeltelijke |
incapacité temporaire totale, à condition que le pourcentage de | ongeschiktheid volgend op een tijdelijke algehele ongeschiktheid, op |
l'incapacité temporaire partielle reconnu soit au moins égal à 66 p.c.; | voorwaarde dat het erkende percentage van gedeeltelijke ongeschiktheid minstens 66 pct. weze; |
2° pour les journées d'interruption de travail résultant d'une maladie | 2° voor de dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van een gewone |
ordinaire ou d'un accident de droit commun qui suivent la période de | ziekte of van een ongeval va gemeen recht, die volgen op de periode |
sept jours prévue à l'article 52, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 3 | van zeven dagen voorzien in artikel 52, § 1, 1° lid, van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, jusqu'à concurrence des | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, ten belope van de |
douze premiers mois de l'interruption de travail, étant entendu que | eerste twaalf maand van arbeidsonderbreking, met dien verstande dat |
toute nouvelle interruption de travail qui survient après une reprise | elke nieuwe arbeidsonderbreking die zich voordoet na een |
de travail dont la durée n'atteint pas quatorze jours, est considérée | werkhervatting van minder dan veertien dagen, aanzien wordt als de |
comme la continuation de l'interruption de travail précédente. | voortzetting van de vorige onderbreking. |
Art. 14.Le montant du timbre-fidélité est égal à 3,92 EUR par jour, |
Art. 14.Het bedrag van de getrouwheidszegel is gelijk aan 3,92 EUR |
dans le régime de la semaine de six jours. | per dag, in het stelsel van de zes-dagenweek. |
CHAPITRE V. - Dispositions générales | HOOFDSTUK V. - Algemene bepalingen |
Art. 15.Dans les conditions prévues à l'article 23 des statuts du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", l'Office Patronal d'Organisation et de Contrôle des régimes de sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, comptable et financière des opérations résultant de l'application de la présente convention collective de travail. Art. 16.Le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" fixe les modalités d'application et arrête la procédure à observer pour l'introduction des demandes d'intervention. Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément aux dispositions de la présente convention collective de travail sont soumis, par la partie la plus diligente, au conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction". CHAPITRE VI. - Validité Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2001 et remplace la convention collective de travail du 22 juin 1978 relative aux interventions du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" en cas d'accidents du travail graves ou mortels, de maladie professionnelle et de maladie ordinaire ou d'accident de droit commun, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 15 décembre 1978 (Moniteur belge du 9 février 1979). Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en correspondance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée de l'accord unanime des parties, moyennant un préavis de deux ans. La dénonciation est signifié par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la construction. Art. 18.Par dérogation à l'article 17, 1er alinéa, les montants exprimés en euro dans cette convention collective de travail sont valables à partir du 1er janvier 2002. Pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2001, les montants exprimés en francs belge sont d'application au lieu des montant exprimés en euro, conformément au tableau suivant : Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 15.De Patronale dienst voor organisatie en kontrole van de bestaanszekerheidsstelsels is, onder de bij artikel 23 van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" gestelde voorwaarden, belast met de administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 16.De raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" stelt de praktische toepassingsmodaliteiten vast en bepaalt de werkwijze die in acht moet worden genomen bij het indienen van de tegemoetkomingsaanvragen. De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost, worden door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". HOOFDSTUK VI. - Geldigheid Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2001 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1978 betreffende de tegemoetkomingen van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" in geval van arbeidsongevallen met ernstige of dodelijke afloop, beroepsziekte, gewone ziekte of ongeval van gemeen recht, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 december 1978 (Belgisch Staatsblad van 9 februari 1979). Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur met dien verstande dat zij te allen tijde kan worden aangepast aan de bepalingen van andere collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Zij kan bij eenparig akkoord van de partijen worden opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van twee jaar. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Art. 18.In afwijking op artikel 17, 1° lid, zijn de bedragen die in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn uitgedrukt in euro geldig vanaf 1 januari 2002. Voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2001, gelden in plaats van de bedragen uitgedrukt in euro, de bedragen uitgedrukt in Belgische frank, overeenkomstig de volgende tabel : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |