Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
l'organisation du travail (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail. | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 26 mars 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 |
Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée | Versoepeling van de arbeidsorganisatie |
le 2 juin 2003 sous le numéro 66566/CO/126) | (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 onder het nummer 66566/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. | onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
à la loi du 16 mars 1971 et ses arrêtés d'exécution, ni aux | arbeidswet van 16 maart 1971 en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. | de stoffering en de houtbewerking. |
Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à | Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
(Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
(Moniteur belge du 26 juin 1987). | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). |
En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté | Staatsblad van 1 augustus 1996) en van het koninklijk besluit van 24 |
royal du 24 février 1997 (Moniteur belge du 11 mars 1997) et de | februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997) en van het |
l'accord interprofessionnel 2001-2002. | centraal akkoord 2001-2002. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis | De hierna volgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes |
dans les chapitres III et IV. | omschreven in de hoofdstukken III en IV. |
La durée de travail moyenne | De gemiddelde arbeidsduur |
Art. 3.§ 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée |
Art. 3.§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
à 37 heures 20 par semaine en moyenne. | gemiddeld 37 uur 20 per week. |
§ 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars | § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart |
1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté | 1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), | koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 |
modifiée par la convention collective de travail du 26 mars 2003 la | november 1994), gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 26 |
durée du travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des | maart 2003, moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de |
façons suivantes : | volgende wijzen worden toegepast : |
- semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; | - 40 uren/week en 16 compensatiedagen; |
- semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; | - 39 uren/week en 10 compensatiedagen; |
- semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; | - 38 uren/week en 4 compensatiedagen; |
- semaine de 37 heures 20 sans jours de compensation. | - 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. |
§ 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise | § 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient |
doit être respectée en moyenne sur une année. Cette période de | gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Deze |
référence prend cours le 1er juillet d'une année pour se terminer le | referteperiode loopt vanaf 1 juli van het ene kalenderjaar tot en met |
30 juin de l'année suivante. Lorsque l'entreprise déroge à cette | 30 juni van het volgende kalenderjaar. Indien van deze regeling in de |
période de référence, le règlement de travail doit mentionner le début | onderneming wordt afgeweken, dient het arbeidsreglement het begin en |
et la fin de la période de 12 mois pendant laquelle la durée de | het einde van de periode van 12 maanden te vermelden, binnen dewelke |
travail hebdomadaire moyenne doit être réalisée. | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. |
§ 4. Transport de marchandises : personnel roulant | § 4. Vervoer van goederen : rijdend personeel |
Au personnel roulant, occupé au transport de marchandises, la | Voor het rijdend personeel, tewerkgesteld aan het transport van |
convention collective de travail sectorielle, conclue le 24 octobre | goederen, is de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op |
2001, est intégralement d'application. | 24 oktober 2001 integraal van toepassing. |
Crédit d'heures de 65 heures | Meerurenkrediet 65 uren |
Art. 4.Au cours de la période de référence telle que définie à |
Art. 4.In de loop van de in artikel 3, § 3, vermelde referteperiode, |
l'article 3, § 3, la durée totale des prestations effectuées ne peut à | mag op geen enkel ogenblik de totale duur van de verrichte arbeid de |
aucun moment excéder de plus de soixante cinq heures la durée moyenne | toegelaten gemiddelde arbeidsduur over dezelfde referteperiode, |
des prestations, effectuées au cours de cette même période de | vermenigvuldigd met het aantal weken of delen van een week die reeds |
référence, multipliée par le nombre de semaines ou parties de semaines | in deze referteperiode verlopen zijn, overschreden worden met meer dan |
déjà écoulées au cours de cette période de référence. | vijfenzestig uren. |
Repos compensatoire | Inhaalrust |
Art. 5.§ 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire |
Art. 5.§ 1. Alle uren die boven het normale dag- of weekuurrooster, |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal tant dans un | |
régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un | zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling, worden |
repos compensatoire pendant la même période de 12 mois définie dans le règlement de travail. Le repos compensatoire doit de toute façon être accordé dès que la limite des 65 heures définie à l'article 4, est dépassée et avant que l'ouvrier ne puisse à nouveau prester des heures de dépassement. § 2. Le repos compensatoire sera en tout cas accordé avant que l'ouvrier/ouvrière ne soit mis(e) au chômage temporaire pour raisons économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une période pendant laquelle les ouvriers/ouvrières prendront collectivement le repos compensatoire est convenue dans la convention d'entreprise. Paiement | gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 maanden vastgelegd in het arbeidsreglement. De inhaalrust moet worden toegekend zodra in de artikel 4 bedoelde grens van 65 uur wordt overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw meeruren kan presteren. § 2. In ieder geval zal de inhaalrust worden toegekend vooraleer de arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. Van deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende dewelke de arbeiders/sters collectief de verkregen inhaalrust zullen nemen. Betaling |
Art. 6.Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de |
Art. 6.De betaling van de arbeidsuren die boven het normale |
l'horaire normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour | uurrooster worden gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden |
autant que ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne | ingehaald. Voor zover deze uren zich situeren binnen de hogervermelde |
donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. | grenzen geven zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. |
CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20bis de la loi | HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20bis van de |
sur le travail du 16 mars 1971 | arbeidswet van 16 maart 1971 |
Limite journalière et hebdomadaire | Dag- en weekgrens |
Art. 7.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
Art. 7.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
possible dans les limites suivantes. | onderneming is mogelijk binnen de hierna vermelde begrenzing. |
Limite journalière | De daggrens |
§ 1er. Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de | § 1. Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
la limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
normal, ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet |
Limite hebdomadaire | overschrijden. De weekgrens |
§ 2. Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | § 2. Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. |
45 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit |
overschrijden. | |
Travail du samedi (production) | Tewerkstelling op zaterdag (productie) |
§ 3. Dans le cadre du crédit d'heures, le travail de production du | § 3. In het raam van het meerurenkrediet wordt de tewerkstelling op |
samedi est limité à un maximum de 12 samedis, à raison de 5 heures par | zaterdag voor productie beperkt tot maximum 12 zaterdagen, a rato van |
samedi. | 5 uur per zaterdag. |
Procédure | Procedure |
Art. 8.§ 1er. L'instauration de ces horaires s'effectue conformément |
Art. 8.§ 1. De invoering van deze uurroosters geschiedt |
à la procédure de modification du règlement du travail (articles 11 et | overeenkomstig de procedure tot wijziging van het arbeidsreglement |
12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail). | (artikelen 11 en 12 van de arbeidswet van 16 maart 1971). |
§ 2. Si, suite à la procédure légale de modification du règlement de | § 2. Wanneer ingevolge de wettelijke procedure tot wijziging van het |
travail, l'employeur et les travailleurs ne parviennent pas à un | arbeidsreglement, werkgever en werknemers er niet in slagen tot een |
accord, l'employeur peut saisir la commission paritaire restreinte en | regeling te komen, kan de werkgever het beperkt paritair comité vatten |
vue de concilier les points de vue. | ter verzoening. |
La commission paritaire restreinte se prononce dans les 3 jours ouvrables. | Het beperkt paritair comité doet uitspraak binnen 3 werkdagen. |
Art. 8bis.Dans les entreprises sans organes de concertation, |
Art. 8bis.Voor de ondernemingen zonder overlegorgaan, kan de |
l'employeur peut adhérer à un modèle d'horaire sectoriel et envoie à | werkgever toetreden tot een sectoraal modeluurrooster en stuurt |
cet effet au président de la commission paritaire un acte d'adhésion | hiervoor een toetredingsakte naar de voorzitter van het paritair |
au moment où il entame la procédure de modification du règlement de | comité op het ogenblik waarop hij de procedure tot wijziging van het |
travail. | arbeidsreglement inzet. |
CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la | HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve |
convention collective de travail n° 42 conclue au Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 42 gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
Limite journalière et hebdomadaire | Dag- en weekgrens |
Art. 9.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
Art. 9.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
possible dans les limites doubles suivantes. | onderneming is mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. |
Limite journalière | De daggrens |
§ 1er. Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en deçà ou au-delà | § 1. Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
de la limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
normal, ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet |
heures. | overschrijden. |
Limite hebdomadaire | De weekgrens |
§ 2. Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | § 2. Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. |
47 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit |
Travail le samedi | overschrijden. |
Tewerkstelling op zaterdag | |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention |
Art. 10.§ 1. In afwijking van artikel 8 van de collectieve |
collective de travail du 26 mars 2003 concernant la durée de travail, | arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 betreffende de arbeidsduur is |
le travail le samedi est possible. | tewerkstelling op zaterdag mogelijk. |
§ 2. Les activités exercées le samedi doivent faire l'objet de la | § 2. Deze activiteiten die op zaterdag zullen worden uitgevoerd moeten |
convention d'entreprise dont question à l'article 15. | worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in artikel 15. |
§ 3. Dans l'entreprise qui souhaite intégrer le travail du samedi dans | § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in de § 2 vernoemde |
les conditions précitées au § 2, des conditions de rémunération | omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke |
similaires à celles prévues à l'article 13 de la convention collective | beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van |
de travail du 26 mars 2003 concernant les conditions de salaire et de | de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 tot vaststelling |
travail seront fixées. | van de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 11.Le travail le samedi est également possible lorsque |
Art. 11.Tewerkstelling op zaterdag is eveneens mogelijk wanneer het |
l'ensemble ou une partie des activités d'une entreprise est organisé | geheel of een deel van de activiteiten van een onderneming wordt |
dans le régime de quatre jours par semaine, conformément la procédure | georganiseerd in het stelsel van de vierdagenweek, conform de |
prévue à l'article 15 moyennant approbation par la commission | procedure zoals bepaald in artikel 15 en mits goedkeuring van het |
paritaire. | paritair comité. |
Travail dominical | Tewerkstelling op zondag |
Installateurs de stands | Standenbouwers |
Art. 12.§ 1er. Les travailleurs chargés de la construction de stands |
Art. 12.§ 1. De werknemers belast met het opbouwen van standen voor |
pour des foires nationales ou internationales peuvent être occupés le | nationale of internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op |
dimanche, pour autant que les activités ressortissent à la compétence | zondag, voor zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair |
de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Comité voor de stoffering en de houtbewerking. |
transformatrice du bois. | |
Transport | Transport |
§ 2. Les activités de transport dans le cadre du transport | § 2. Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer |
international peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour | mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een |
autant qu'il y ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise | akkoord bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de |
repris dans la convention dont il est question à l'article 15. | overeenkomst waarvan sprake in artikel 15. |
§ 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que | § 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en |
prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à | 2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden |
celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail | worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve |
du 26 mars 2003 concernant les conditions de salaire et de travail | arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 tot vaststelling van de loon- en |
seront fixées. | arbeidsvoorwaarden. |
Volontariat | Vrijwilligheid |
Art. 13.L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de |
Art. 13.De inschakeling van de werknemers in de nieuwe |
travail ne peut se faire que sur base volontaire, conformément aux | arbeidsregeling kan slechts op vrijwillige basis geschieden conform de |
dispositions de l'article 5, b) de la convention collective de travail | bepalingen van artikel 5, b) van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 42 du 2 juin 1987, conclue au Conseil national du travail, relative | nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du | ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
26 juin 1987). | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). |
Facilités | Faciliteiten |
Art. 14.Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de |
Art. 14.De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de |
l'instauration au niveau de l'entreprise de facilités pour les | invoering op ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken |
ouvriers/ouvrières concernés. Les modalités y afférentes doivent | arbeiders/sters. De modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de |
figurer dans la convention d'entreprise dont il est question à | |
l'article 15. C'est ainsi que la récupération de ces heures peut être | ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 15. Zo kan de |
utilisée pour couvrir des absences non prévues dans la réglementation | recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van |
sur les "petits chômages" ou les congés pour "raisons familiales" ni | afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein |
dans les dispositions conventionnelles en la matière. | verlet" of verlof om "familiale redenen" noch in conventionele |
bepalingen ter zake. | |
Procédure | Procedure |
Art. 15.§ 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de |
Art. 15.§ 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe |
travail doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une | arbeidsregeling, moeten het voorwerp uitmaken van een overleg |
convention au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation | resulterend in een overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de |
syndicale et l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil | syndicale delegatie en de werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in |
de schoot van de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot | |
d'entreprise ou, à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, | van het comité voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de |
avec les représentants des organisations des travailleurs représentées | vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
dans l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au | de onderneming. De voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij |
règlement de travail. | het arbeidsreglement. |
§ 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité | § 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te |
doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par | maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend |
lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les | schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt |
30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit | comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn |
donner son approbation. | goedkeuring hieromtrent te verlenen. |
§ 3. La commission paritaire restreinte peut retirer son approbation à | § 3. Het beperkt paritair comité kan zijn goedkeuring intrekken ten |
l'égard de l'entreprise qui abuse des heures supplémentaires ou où du | aanzien de onderneming die misbruik maakt van de overuren of waar |
travail au noir est constaté. | zwartwerk wordt vastgesteld. |
§ 4. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les | § 4. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele |
entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, | ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de |
cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin | werkgelegenheid, cfr. artikel 6 van de hogervermelde collectieve |
1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
répercussion positive devra se concrétiser dans la convention | Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de |
d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la | ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de |
diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le | tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux | over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. |
emplois, etc. § 5. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des | § 5. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van |
entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de | de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe |
travail. | arbeidsregelingen |
CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules - Panneaux revêtus | HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten - Veredelen van platen |
Art. 16.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
Art. 16.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle | voornoemde deelsector, en voor zover deze niet geschiedt volgens de |
ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur | bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent | van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik |
de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 | maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 |
mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail, relative à l'introduction de nouveaux | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde |
qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la | dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens |
procédure décrite à l'article 15. Cet accord stipulera également les | de procedure omschreven in artikel 15. Deze overeenkomst zal tevens de |
conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. | loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. |
CHAPITRE VI.- Mesures d'accompagnement | HOOFDSTUK VI. - Begeleidingsmaatregelen |
Art. 17.L'ouvrier/ouvrière âgé(e) de 55 ans ou plus et qui prouve au |
Art. 17.De arbeider/ster die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 |
moins 20 années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté | jaar nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het |
ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997) a droit à | Ministerieel besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni |
un autre emploi qui répond mieux à ses possibilités physiques et | 1997) heeft recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en |
professionnelles. | professionele mogelijkheden beantwoordt. |
S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis | Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de |
fin au contrat de travail par l'ouvrier/ouvrière même ou par | arbeidsovereenkomst worden beeindigd door de arbeider/ster zelf of |
l'employeur. | door de werkgever. |
Tant qu'il/elle est au chômage et pendant 5 années maximum, il/elle a | Zolang hij/zij werkloos is en gedurende 5 jaar heeft hij/zij recht op |
droit à une allocation complémentaire de chômage de 4 000 BEF (99,16 | een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4 000 BEF (99,16 EUR) (1) |
EUR) (1) par mois à charge de l'employeur. | per maand ten laste van de werkgever. |
CHAPITRE VII. - Durée d'application - Dispositions transitoires Différends | HOOFDSTUK VII. - Toepassingsduur - Overgangsbepalingen Geschillen |
Durée d'application | Toepassingsduur |
Art. 18.Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et |
Art. 18.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en |
entre en vigueur le 1er janvier 2003. Elle remplace la convention | treedt in werking op 1 januari 2003. Zij vervangt de collectieve |
collective de travail du 25 avril 2001. | arbeidsovereenkomst van 25 april 2001. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un | Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van |
délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée | een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend |
au président de la commission paritaire. | schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention | Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale |
sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 | overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van |
mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail | 17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention | in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de |
national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du | arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau | besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de |
intégralement d'application. | ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. |
Dispositions transitoires | Overgangsbepalingen |
Art. 19.§ 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant |
Art. 19.§ 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot |
à réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° | herschikking van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk |
179 du 30 décembre 1982 restent pleinement d'application dans les | besluit nr. 179 van 30 december 1982 blijven ten volle van toepassing |
entreprises concernées, selon les conditions stipulées dans les | in de betrokken ondernemingen, volgens de voorwaarden vermeld in de |
conventions instaurant ces expériences. | overeenkomsten tot invoering van deze experimenten. |
§ 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se | § 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming |
conformer au contenu de la présente convention. | zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. |
Litiges | Geschillen |
Art. 20.En cas de non-respect ou de litige concernant l'application |
Art. 20.In geval van niet-naleving van of van een geschil over de |
de cette convention collective dans l'entreprise, la partie la plus | toepassing van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de |
diligente en informera l'autre partie par lettre recommandée. | meest gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij |
aangetekend schrijven. | |
Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de | Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming |
l'entreprise individuelle. | naar een oplossing gestreefd. |
Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de | Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt |
la convention est suspendue et le litige est porté devant le président | de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil |
de la commission paritaire. | aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. |
Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation | Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau |
de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. | van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Ce montant s'élève à : | (1) Dit bedrag is : |
- 4 080 BEF (101,14 EUR) à partir du 1er juin 2001. Source : | - vanaf 1 juni 2001 gelijk aan 4 080 BEF (101,14 EUR). Bron : |
convention collective de travail (Conseil national du travail) n° 46; | collectieve arbeidsovereenkomst (Nationale Arbeidsraad) nr. 46; |
- 102,13 EUR à partir du 1er janvier 2002; | - vanaf 1 januari 2002 : 102,13 EUR; |
- à partir du 1er janvier 2003 : 105,63 EUR. | - vanaf 1 janauri 2003 : 105,63 EUR. |
Annexe à la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
Acte d'adhésion en exécution de l'article 8 de la convention | Toetredingsakte in toepassing van artikel 8 van de collectieve |
collective de travail du 26 mars 2003 concernant l'assouplissement de | arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 met betrekking tot de |
l'organisation du travail | versoepeling van de arbeidsorganisatie |
a renvoyer à M. Biesemans, président de la Commission paritaire de | Te sturen aan de H. Biesemans, voorzitter van het Paritair Comité voor |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, Service des | de stoffering en de houtbewerking, Dienst collectieve |
relations collectives de travail, rue Ernest Blérot 1, 1070 Bruxelles. | arbeidsbetrekkingen, Ernest Blerotstraat 1, 1070 Brussel. |
Le/la soussigné(e) . . . . . . (nom) | Hij/zij die ondertekent . . . . . . (naam) |
pour la société . . . . . (nom) | Voor de onderneming . . . . . (naam) |
à . . . . . (adresse) . . . . . | Te . . . . . . (adres) . . . . . |
en sa fonction de . . . . . | in zijn/haar hoedanigheid van . . . . . |
déclare adhérer à un (2) des horaires de dépassement suivants et | Verklaart toe te treden tot één (2) van de hiernavolgende |
reprendre ce nouvel horaire dans le règlement de travail, dans le | mogelijkheden tot het verrichten van meeruren en dit nieuwe uurrooster |
respect de la procédure légale de modification du règlement de | op te nemen in het arbeidsreglement met naleving van de wettelijke |
travail. | procedure tot wijziging van het arbeidsreglement. |
équipe(s) de jour | dagploeg(en) |
a) du 1er avril au 30 septembre inclus : | a) van 1 april tot en met 30 september : |
horaire (3) du lundi au vendredi inclus : + 1 heure le matin | uurrooster (3) van maandag t.e.m. vrijdag : + 1 uur 's morgens |
b) du 1er octobre au 31 mars : | b) van 1 oktober tot en met 31 maart : |
horaire du lundi au vendredi inclus : + 1 heure le soir | uurrooster van maandag t.e.m. vrijdag : + 1 uur 's avonds |
équipe(s) de jour | dagploeg(en) |
du 1er janvier au 31 décembre inclus : | van 1 januari t.e.m. 31 december : |
horaire du lundi au vendredi inclus : sans modification | uurrooster van maandag t.e.m. vrijdag : ongewijzigd |
samedi : de 7 h à 12 h : 5 heures | zaterdag : van 7 u. tot 12 u. : 5 uur |
régime deux équipes | tweeploegenstelsel |
du 1er janvier au 31 décembre inclus | van 1 januari t.e.m. 31 december |
a) horaire de l'équipe du matin : | a) uurrooster van de ochtendploeg : |
du lundi au vendredi inclus : sans modification | van maandag t.e.m. vrijdag : ongewijzigd |
samedi : de 7 h à 12 h : 5 heures | zaterdag : van 7 u. tot 12 u. : 5 uur |
ou | of |
samedi : de 6 h à 11 h : 5 heures | zaterdag : van 6 u. tot 11 u. : 5 uur |
b) horaire de l'équipe de l'après-midi : sans modification pas d'heures de dépassement le samedi. Le/la soussigné(e) déclare que l'introduction de ces horaires a fait l'objet d'une concertation avec le conseil d'entreprise/le comité pour la prévention/la délégation syndicale (4). A titre de preuve, les horaires avec la signature des personnes concernées sont joints. ne peut faire l'objet d'une concertation sur le plan de l'entreprise qu'avec les travailleurs concernés (parce qu'il n'y a ni conseil d'entreprise, ni comité pour la prévention ni délégation syndicale). | b) uurrooster van de namiddagploeg : ongewijzigd geen meeruren op zaterdag. Hij/zij die ondertekent verklaart dat de invoering van deze uurroosters Het voorwerp uitmaakte van overleg met de ondernemingsraad/comité preventie/syndicale delegatie (4). Ten bewijze hiervan de bijgevoegde uurroosters met de handtekening van de betrokken. Niet het voorwerp kan uitmaken van overleg op ondernemingsvlak, anders dan met de betrokken werknemers (omdat er geen ondernemingsraad, comité preventie of syndicale delegatie is). |
Date signature + nom | Datum handtekening + naam |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. Le Ministre de l'Emploi, P. VANVELTHOVEN _______ Notes (1) Dans l'entreprise qui connaît tant des équipes de jour qu'un régime de deux équipes, un horaire peut être appliqué pour chacun de ces régimes. (2) Reprendre l'horaire du règlement de travail ou s'y référer. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2005. De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN _______ Nota's (2) Indien de onderneming zowel dagploegen als tweeploegenstelsel toepast, kan voor elk van deze regimes. (3) Het uurrooster uit het arbeidsreglement overnemen of ernaar verwijzen. |
(3) Biffer la mention inutile. | (4) Schrappen wat niet past. |