Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative aux frais de transport (1) | en distributie, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative aux frais de transport. | distributie, betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 28 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 |
Frais de transport (Convention enregistrée le 28 juillet 2005 sous le | |
numéro 75842/CO/149.01) | |
En exécution de l'article 4 de l'accord national 2005-2006 du 2 juin 2005 CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des électriciens: installation et distribution. Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 28 juli 2005 onder het nummer 75842/CO/149.01) In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2005-2006 van 2 juni 2005 HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers, de arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie. Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de | HOOFDSTUK II. - Vervoerskosten voor de arbeiders die zich van hun |
leur domicile au siège de l'entreprise, au lieu d'embauche ou au lieu | woonplaats naar de zetel van de onderneming, de aanwervingsplaats of |
de ramassage | de ophaalplaats begeven |
Art. 3.Tombent sous l'application du chapitre II, les ouvriers |
Art. 3.Vallen onder toepassing van hoofdstuk II, de arbeiders |
embauchés soit au siège de l'entreprise, soit sur un chantier et qui | aangeworven ofwel op de zetel van de onderneming ofwel op een werf en |
se rendent de leur domicile à ce siège ou à ce chantier, ainsi que les | die zich van hun woonplaats naar de zetel of deze werf begeven, alsook |
ouvriers qui se rendent de leur domicile au lieu de ramassage désigné | de arbeiders die zich van hun woonplaats naar de ophaalplaats, |
par l'employeur. | aangeduid door de werkgever, begeven. |
A. Transport par chemin de fer. | A. Vervoer per spoor. |
Art. 4.L'intervention des employeurs dans le prix d'une carte train - |
Art. 4.De werkgeversbijdrage in de kosten van de treinkaart - 2de |
klasse van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, wordt | |
2e classe - de la Société nationale des Chemins de fer belges, est | geregeld overeenkomstig de beschikkingen van het koninklijk besluit |
fixée conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 10 décembre | van 10 december 1990, houdende vaststelling van het bedrag van de |
1990, portant fixation du montant de l'intervention des employeurs | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de NMBS ingevolge de |
dans la perte subie par la SNCB par l'émission d'abonnements pour | uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch |
ouvriers et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990). Toute | Staatsblad van 14 december 1990). Iedere latere aanpassing van deze |
adaptation ultérieure de cette dernière réglementation est | laatste reglementering wordt toegepast. |
d'application. | |
B. Autres moyens de transport. | B. Overige vervoermiddelen. |
Art. 5.§ 1er. L'ouvrier se déplaçant par n'importe quel autre moyen |
Art. 5.§ 1. De arbeider die zich op een andere wijze dan deze |
que celui prévu au chapitre II, A, a droit à une intervention de | voorzien in hoofdstuk II, A, verplaatst, heeft recht op eenzelfde |
l'employeur calculée conformément à l'article 4, pour autant que la | werkgeversbijdrage zoals voorzien in artikel 4, voorzover de |
distance réelle entre le domicile de l'ouvrier et l'entreprise ou le | werkelijke afstand tussen de woonplaats van de arbeider en de |
lieu d'embauche atteigne au moins un kilomètre aller et retour. | onderneming of de aanwervingsplaats minstens één kilometer heen en |
§ 2. Lorsque le prix du transport public n'est pas proportionnel à la | terug bedraagt. § 2. Wanneer de prijs van het openbaar vervoer niet in verhouding |
distance ou lorsqu'il s'agit d'un prix unitaire et que la distance | staat tot de afstand of wanneer het een éénheidsprijs betreft en de |
afgelegde afstand niet kan worden nagegaan of niet het voorwerp kan | |
parcourue ne peut pas être vérifiée ou ne peut faire l'objet d'une | uitmaken van een optelling, wordt de werkgeverstegemoetkoming |
addition, l'intervention de l'employeur est fixée à 50 p.c. du prix | vastgesteld op 50 pct. van de door de arbeider werkelijk betaalde |
total réellement payé par l'ouvrier. | totaalprijs. |
§ 3. Pour les ouvriers qui se déplacent pour une partie ou l'entièreté | § 3. Voor arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de ganse |
de la distance à vélo, l'intervention de l'employeur visée à ce | afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de |
chapitre est considérée comme une indemnité-vélo. | werkgever, bedoeld in dit hoofdstuk, beschouwd als een |
fietsvergoeding. | |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande du travailleur, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens |
données nécessaires permettant au travailleur de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maken zijn fietsgebruik aan te |
utilisation du vélo. Ces données concernent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours prestés au travail | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde |
et l'indemnité payée. | vergoeding. |
CHAPITRE III. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de | HOOFDSTUK III. - Vervoerskosten voor de arbeiders die zich van hun |
leur domicile, du siège de l'entreprise ou du lieu de ramassage à un | woonplaats, de zetel van de onderneming of de ophaalplaats naar een |
chantier, n'étant pas le lieu d'embauche | werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is |
Art. 6.§ 1er. Tombent sous l'application du chapitre III, les |
Art. 6.§ 1. Vallen onder toepassing van hoofdstuk III, de arbeiders |
ouvriers qui se rendent de leur domicile, du siège de l'entreprise ou | die zich van hun woonplaats naar een werf begeven of van de zetel van |
du lieu de ramassage au chantier, pour autant que le chantier ne soit | de onderneming of van de ophaalplaats naar een werf gevoerd worden, |
pas le lieu d'embauche de ces ouvriers. | voor zover deze werf niet de aanwervingsplaats van de arbeiders is. |
§ 2. Si le siège de l'entreprise ne fait pas uniquement fonction de | § 2. Indien de zetel van de onderneming niet enkel fungeert als |
lieu de ramassage, mais que des prestations y sont également fournies, | ophaalplaats, maar dat er tevens arbeid wordt geleverd dan dient de |
il y a lieu de rémunérer le temps de travail. Pour le déplacement vers | arbeidstijd verloond te worden. Voor het vervoer naar de werf geldt |
le chantier, seules les indemnités de mobilité sont d'application. | enkel de mobiliteitsvergoeding. |
§ 3. Les indemnités mentionnées aux articles 7, 8, 9 et 10 de la | § 3. De vergoedingen, zoals opgenomen in de artikelen 7, 8, 9 en 10, |
présente convention sont seulement valables pour les distances | |
supérieures à 5 km. Le nombre de kilomètres indemnisé par l'employeur | van deze overeenkomst, gelden slechts indien de afstand 5 km of meer |
bedraagt. Het aantal kilometers dat vergoed wordt door de werkgever, | |
n'est pas plafonné. | is niet begrensd. |
Art. 7.Type 1 : Transports en commun |
Art. 7.Type 1 : Openbaar vervoer |
Les ouvriers qui se rendent en transports en commun de leur domicile | De arbeiders die zich met het openbaar vervoer van hun woonplaats naar |
au chantier, n'étant pas le lieu d'embauche, ont droit à une indemnité | een werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is, hebben recht op |
de l'employeur, égale au remboursement intégral du coût total du | een werkgeverstegemoetkoming, gelijk aan de volledige terugbetaling |
transport en commun utilisé. | van de totale kost van het gebruikte openbaar vervoer. |
Art. 8.Type 2 : Moyen de transport personnel |
Art. 8.Type 2 : Persoonlijk vervoermiddel |
Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier avec un moyen | De arbeiders die zich met een persoonlijk vervoermiddel van hun |
de transport personnel, n'étant pas le lieu d'embauche, ont droit à | woonplaats naar een werf begeven, dewelke niet de aanwervingsplaats |
une indemnité de 0,2190 EUR par kilomètre parcouru. | is, hebben recht op een vergoeding van 0,2190 EUR per afgelegde kilometer. |
Art. 9.Type 3 : Véhicule de l'employeur |
Art. 9.Type 3 : Voertuig van de werkgever |
Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier avec un | De arbeiders die zich van hun woonplaats naar een werf begeven met een |
véhicule de l'employeur ou qui sont conduits du siège de l'entreprise | voertuig van de werkgever of van de zetel van de onderneming of een |
ou du lieu de ramassage au chantier, n'étant pas le lieu d'embauche, | ophaalplaats naar een werf gevoerd worden, die niet de |
ont droit à une indemnité de 0,0903 EUR par kilomètre parcouru. | aanwervingsplaats is, hebben recht op vergoeding van 0,0903 EUR per |
afgelegde kilometer. | |
Art. 10.Indemnité pour le chauffeur |
Art. 10.Vergoeding voor de chauffeur |
Est considéré comme chauffeur l'ouvrier qui transporte au minimum | Als chauffeur wordt aanzien de arbeider die met een bedrijfsvoertuig |
trois passagers dans un véhicule de société. Le chauffeur reçoit une | minimum 3 medepassagiers vervoert. De chauffeur ontvangt een |
indemnité de 0,1076 EUR par kilomètre parcouru. Les dispositions plus | vergoeding van 0,1076 EUR per afgelegde kilometer. Gunstiger |
favorables au niveau de l'entreprise restent intégralement applicables. | bepalingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing. |
Art. 11.Combinaison de moyens de transport |
Art. 11.Combinatie van vervoermiddelen |
Si la distance totale est supérieure à 5 km et que les ouvriers | Indien de totaalafstand meer dan 5 km bedraagt, en de arbeiders |
utilisent une combinaison de plusieurs moyens de transport, ils ont | gebruik maken van een combinatie van verschillende vervoermiddelen |
droit, pour chaque partie de chemin parcourue avec un moyen de | hebben ze, voor elk deel van de afgelegde weg met een bepaald |
transport déterminé, à l'intervention de l'employeur correspondant à | vervoermiddel, recht op de hiervoor overeenstemmende |
celui-ci. | werkgeverstegemoetkoming. |
CHAPITRE IV. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 12.Les interventions des employeurs sont liquidées au moins une |
Art. 12.De werkgeverstegemoetkomingen worden minstens eens per maand |
fois par mois. | vereffend. |
Art. 13.Les montants du type 1, fixés à l'article 7 de la présente |
Art. 13.De bedragen van type 1, zoals vastgelegd in artikel 7 van |
convention, seront adaptés en fonction des tarifs déterminés par la | deze overeenkomst, worden aangepast overeenkomstig de tarieven |
SNCB et les autres sociétés de transport. | vastgesteld door de NMBS en de overige vervoersmaatschappijen. |
A partir du 1er février 2007, les montants des types 2 et 3, fixés | De bedragen van type 2 en type 3, zoals bepaald in respectievelijk |
respectivement aux articles 8 et 9 de la présente convention, seront | artikel 8 en 9 van onderhavige overeenkomst, worden vanaf 1 februari |
indexés tous les ans sur base de l'indice social. L'adaptation sera | 2007 jaarlijks geïndexeerd op basis van het sociaal indexcijfer. De |
calculée en comparant l'indice social du mois de janvier de l'année en | aanpassing wordt berekend door de sociale index van de maand januari |
question à l'indice social de janvier de l'année précédente. | van het desbetreffende kalenderjaar te vergelijken met de sociale |
index van januari van het voorgaande kalenderjaar. | |
Art. 14.Le montant indexé de type 3 ne peut toutefois en aucun cas |
Art. 14.Het geïndexeerde bedrag van type 3 kan evenwel in geen enkel |
dépasser le montant qui est exonéré de cotisations O.N.S.S. | geval het bedrag dat is vrijgesteld van R.S.Z.-bijdragen overschrijden. |
CHAPITRE V. - Frais et indemnités de déplacement | HOOFDSTUK V. - Kosten en vergoedingen voor verplaatsingen |
à partir du lieu d'occupation | vanaf de plaats van tewerkstelling |
Art. 15.Tombent sous l'application du chapitre V, les frais et |
Art. 15.Vallen onder toepassing van hoofdstuk V, de kosten en |
indemnités de déplacement, pour les ouvriers qui se rendent du lieu de | vergoedingen voor verplaatsingen voor de arbeiders die zich van de |
travail à un autre lieu de travail. | plaats van tewerkstelling naar een andere plaats van tewerkstelling |
Art. 16.L'employeur paie l'intégralité des frais de déplacement aux |
begeven. Art. 16.De werkgever betaalt de volledige verplaatsingskosten aan de |
ouvriers visé à l'article 15. | arbeiders bedoeld in artikel 15. |
Art. 17.Les frais de déplacement sont calculés suivant le tarif |
Art. 17.De verplaatsingskosten worden berekend volgens het officieel |
officiel du transport normalement utilisé. | tarief van het normaal gebruikt vervoer. |
Art. 18.L'employeur n'est pas obligé de payer les frais de |
Art. 18.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te |
déplacement s'il met à la disposition de ses ouvriers un moyen de | betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van zijn |
transport offrant la sécurité et le confort requis. | arbeiders dat de vereiste veiligheid en comfort biedt. |
Art. 19.Le temps de déplacement est considéré comme heures de |
Art. 19.De verplaatsingstijd wordt beschouwd als prestatieuren en |
prestation et doit être rémunéré comme tel, même si le déplacement | dient als dusdanig verloond te worden, ook indien de verplaatsing met |
s'effectue avec le véhicule de l'employeur. | het voertuig van de werkgever gebeurt. |
Art. 20.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel |
Art. 20.De berekening van de vergoeding is gebaseerd op het werkelijk |
de l'ouvrier concerné, visé à l'article 15. | uurloon van de betrokken arbeider bedoeld in artikel 15. |
Art. 21.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier doit lui |
Art. 21.De werkgever die een arbeider naar een werf zendt moet hem |
procurer une nourriture et un logement convenables pour autant que ce | behoorlijk kost en inwoon verschaffen voorzover deze verplaatsing een |
déplacement occasionne une absence journalière du domicile de | dagelijkse afwezigheid van meer dan twaalf uur van de woonplaats van |
l'intéressé supérieure à douze heures. | de betrokkene veroorzaakt. |
Art. 22.L'employeur peut, dans le cadre de l'article 21, accorder le |
Art. 22.De werkgever kan, in het kader van artikel 21, aan de |
droit de rentrer journellement chez lui, à l'ouvrier qui en a fait la | arbeider die het aangevraagd heeft, het recht toestaan van dagelijks |
demande. | huiswaarts te keren. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 23.L'ouvrier doit prester le temps hebdomadaire de travail, |
Art. 23.De arbeider moet op de werkplaats, aangeduid door de |
normalement d'application dans l'entreprise, sur le lieu de travail | werkgever, de normale wekelijkse arbeidsduur gangbaar in de |
désigné par l'employeur. | onderneming presteren. |
Les chantiers sur voies de communication, dont le lieu ne peut être | De werven aan verkeerswegen, waarvan de plaats niet nauwkeurig kan |
décrit avec précision en raison de la mobilité du travail lui-même, | omschreven worden, door de mobiliteit van het werk zelf, worden voor |
sont pour le calcul des frais et/ou temps de déplacement déterminés | de berekening van de verplaatsingskosten, en/of tijd bepaald door het |
par le territoire de la commune où l'ouvrier débute le travail | grondgebied van de gemeente waar de arbeider het dagelijks werk |
journalier. | aanvangt. |
Art. 24.Les temps de déplacement prévus à l'article 19 sont compris |
Art. 24.De verplaatsingstijden zoals voorzien in artikel 19 zijn |
dans la détermination du nombre d'heures de prestations par semaine, | inbegrepen in de bepaling van het aantal prestatieuren per week zoals |
comme mentionné à l'article 23 et font partie de la durée du travail | vermeld in artikel 23 en maken deel uit van de wekelijkse arbeidsduur. |
hebdomadaire. Art. 25.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 25.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail sont des avantages minima qui ne portent pas préjudice aux | minimum voordelen die andere in de ondernemingen bestaande voordeliger |
situations plus favorables existant dans les entreprises. | regelingen onverkort laten. |
Art. 26.Pour l'application des articles 8, 9, 16 et 17, le calcul de |
Art. 26.Voor de toepassing van de artikelen 8, 9, 16 en 17, wordt de |
la distance, si celle-ci n'est pas prouvée par les ouvriers au moyen | berekening van de afstand indien deze niet door de arbeiders aan de |
de titres de transport, est déterminé dans chaque entreprise, de | hand van vervoersdocumenten bewezen wordt, in gemeenschappelijk |
commun accord entre parties, pour tenir compte des particularités | overleg tussen partijen bepaald in elke onderneming, dit teneinde |
géographiques. | |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur les titres de | rekening te houden met de geografische bijzonderheden. |
transport éventuels ou, à défaut, une déclaration signée par lui, | De arbeider mag hierbij niet weigeren eventuele vervoerbewijzen of, |
bij ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor het | |
nécessaire, pour déterminer la distance parcourue. | vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te leggen. |
Cette distance peut être contrôlée contradictoirement. | Deze afstand mag tegenstrijdig gecontroleerd worden. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 27.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
juillet 2005 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2005 en geldt voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, au plus tôt à partir du 1er | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd, ten vroegste vanaf 1 |
janvier 2007, moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre | januari 2007, met een opzegging van zes maanden bij een ter post |
recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire des électriciens : installation et distribution. | |
Art. 28.La présente convention collective de travail remplace celle |
Subcomité voor de elektriciens: installatie en distributie. |
du 24 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des | Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 24 |
juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | |
électriciens: installation et distribution, concernant les frais de | installatie en distributie, betreffende de vervoerskosten, algemeen |
transport, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 mai 2004 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 mei 2004 (Belgisch |
(Moniteur belge du 28 juin 2004). | Staatsblad van 28 juni 2004). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |