Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/12/2002
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'article 25 de l'arrêté royal du 2 octobre 2002 relatif à l'audit interne au sein des services publics fédéraux "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'article 25 de l'arrêté royal du 2 octobre 2002 relatif à l'audit interne au sein des services publics fédéraux Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van artikel 25 van het koninklijk besluit van 2 oktober 2002 betreffende de interne audit binnen de federale overheidsdiensten
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 12 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'article 25 de l'arrêté royal du 2 octobre 2002 relatif à l'audit interne au sein des services publics fédéraux FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 12 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van artikel 25 van het koninklijk besluit van 2 oktober 2002 betreffende de interne audit binnen de federale overheidsdiensten
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'article Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van artikel 25 van
25 de l'arrêté royal du 2 octobre 2002 relatif à l'audit interne au het koninklijk besluit van 2 oktober 2002 betreffende de interne audit
sein des services publics fédéraux, établi par le Service central de binnen de federale overheidsdiensten, opgemaakt door de Centrale
traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'article 25 de l'arrêté royal du 2 vertaling van artikel 25 van het koninklijk besluit van 2 oktober 2002
octobre 2002 relatif à l'audit interne au sein des services publics fédéraux. betreffende de interne audit binnen de federale overheidsdiensten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2002. Gegeven te Brussel, 12 december 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION
2. OKTOBER 2002 - Königlicher Erlass über das interne Audit in den 2. OKTOBER 2002 - Königlicher Erlass über das interne Audit in den
föderalen öffentlichen Diensten föderalen öffentlichen Diensten
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund der Artikel 37 und 107 Absatz 2 der Verfassung; Aufgrund der Artikel 37 und 107 Absatz 2 der Verfassung;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 7. November 2000 zur Schaffung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 7. November 2000 zur Schaffung
und Zusammensetzung der gemeinsamen Organe der föderalen öffentlichen und Zusammensetzung der gemeinsamen Organe der föderalen öffentlichen
Dienste, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 19. Juli 2001; Dienste, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 19. Juli 2001;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 19. Juli 2001 zur Festlegung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 19. Juli 2001 zur Festlegung
verschiedener Bestimmungen über die Einsetzung der föderalen verschiedener Bestimmungen über die Einsetzung der föderalen
öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen
Programmierungsdienste; Programmierungsdienste;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. Oktober 2002 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. Oktober 2002 über die
Bestimmung und die Ausübung der Führungsfunktionen in den föderalen Bestimmung und die Ausübung der Führungsfunktionen in den föderalen
öffentlichen Diensten; öffentlichen Diensten;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 30. April 2002; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 30. April 2002;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 15. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 15.
Mai 2002; Mai 2002;
Aufgrund des Protokolls Nr. 419 des Ausschusses der föderalen, Aufgrund des Protokolls Nr. 419 des Ausschusses der föderalen,
gemeinschaftlichen und regionalen öffentlichen Dienste vom 3. Juni gemeinschaftlichen und regionalen öffentlichen Dienste vom 3. Juni
2002; 2002;
Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates in Bezug auf den Antrag auf Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates in Bezug auf den Antrag auf
Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb einer Frist von Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb einer Frist von
höchstens einem Monat; höchstens einem Monat;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 33.695/I/V des Staatsrates vom 12. Aufgrund des Gutachtens Nr. 33.695/I/V des Staatsrates vom 12.
September 2002, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 September 2002, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1
der koordinierten Gesetze über den Staatsrat; der koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Haushalts und Unseres Ministers Auf Vorschlag Unseres Ministers des Haushalts und Unseres Ministers
des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der Öffentlichen des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der Öffentlichen
Verwaltungen und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Verwaltungen und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im
Rat darüber beraten haben, Rat darüber beraten haben,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
(...) (...)
KAPITEL V - Abänderungs- und Übergangsbestimmungen und In-Kraft-Treten KAPITEL V - Abänderungs- und Übergangsbestimmungen und In-Kraft-Treten
Art. 25 - In Artikel 11 des Königlichen Erlasses vom 19. Juli 2001 zur Art. 25 - In Artikel 11 des Königlichen Erlasses vom 19. Juli 2001 zur
Festlegung verschiedener Bestimmungen über die Einsetzung der Festlegung verschiedener Bestimmungen über die Einsetzung der
föderalen öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen föderalen öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen
Programmierungsdienste werden die Wörter « und 'Informations- und Programmierungsdienste werden die Wörter « und 'Informations- und
Kommunikationstechnologie' » durch die Wörter « , 'Informations- und Kommunikationstechnologie' » durch die Wörter « , 'Informations- und
Kommunikationstechnologie' und 'Internes Audit' » ersetzt. Kommunikationstechnologie' und 'Internes Audit' » ersetzt.
(...) (...)
Gegeben zu Brüssel, den 2. Oktober 2002 Gegeben zu Brüssel, den 2. Oktober 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Haushalts Der Minister des Haushalts
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der
Öffentlichen Verwaltungen Öffentlichen Verwaltungen
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 décembre 2002. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 december 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^