← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 28 août 2002 modifiant l'arrêté royal du 20 novembre 2001 portant création du Service public fédéral Mobilité et Transports "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 28 août 2002 modifiant l'arrêté royal du 20 novembre 2001 portant création du Service public fédéral Mobilité et Transports | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 28 augustus 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 november 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 12 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 28 août 2002 modifiant l'arrêté royal du 20 novembre 2001 portant création du Service public fédéral Mobilité et Transports | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 12 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 28 augustus 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 november 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 28 août 2002 modifiant l'arrêté royal du 20 novembre 2001 | besluit van 28 augustus 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit |
portant création du Service public fédéral Mobilité et Transports, | van 20 november 2001 houdende oprichting van de Federale |
établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat | Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, opgemaakt door de Centrale |
dienst voor Duitse vertaling van het | |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 28 août 2002 | vertaling van het koninklijk besluit van 28 augustus 2002 tot |
modifiant l'arrêté royal du 20 novembre 2001 portant création du | wijziging van het koninklijk besluit van 20 november 2001 houdende |
Service public fédéral Mobilité et Transports. | oprichting van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2002. | Gegeven te Brussel, 12 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DES VERKEHRSWESENS UND DER INFRASTRUKTUR | MINISTERIUM DES VERKEHRSWESENS UND DER INFRASTRUKTUR |
28. AUGUST 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 28. AUGUST 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 20. November 2001 zur Schaffung des Föderalen | Erlasses vom 20. November 2001 zur Schaffung des Föderalen |
Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen | Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; | Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. November 2001 zur Schaffung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 20. November 2001 zur Schaffung |
des Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen; | des Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen; |
Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Hohen | Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Hohen |
Konzertierungsausschusses des Sektors VI vom 5. Juli 2002; | Konzertierungsausschusses des Sektors VI vom 5. Juli 2002; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. Juni 2002; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. Juni 2002; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 15. | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 15. |
Juli 2002; | Juli 2002; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Öffentlichen Dienstes | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Öffentlichen Dienstes |
vom 31. Mai 2002; | vom 31. Mai 2002; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität und des Transportwesens | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität und des Transportwesens |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - § 1 - In Artikel 2 § 2 des Königlichen Erlasses vom 20. | Artikel 1 - § 1 - In Artikel 2 § 2 des Königlichen Erlasses vom 20. |
November 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes | November 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes |
Mobilität und Transportwesen werden die Wörter « den Akten in Bezug | Mobilität und Transportwesen werden die Wörter « den Akten in Bezug |
auf Katastrophen und Kriegsschäden » durch die Wörter « den Akten in | auf Katastrophen und Kriegsschäden » durch die Wörter « den Akten in |
Bezug auf Katastrophen, Kriegsschäden und im Kongo erlittene Schäden » | Bezug auf Katastrophen, Kriegsschäden und im Kongo erlittene Schäden » |
ersetzt. | ersetzt. |
§ 2 - Im selben Artikel 2 § 2 werden folgende Wörter gestrichen: | § 2 - Im selben Artikel 2 § 2 werden folgende Wörter gestrichen: |
« - der Vorbereitung der Zivilverteidigungspläne, die vom Föderalen | « - der Vorbereitung der Zivilverteidigungspläne, die vom Föderalen |
Öffentlichen Dienst Inneres übernommen wird, | Öffentlichen Dienst Inneres übernommen wird, |
- dem Büro für Zivilverteidigungspläne, das vom Ministerium der | - dem Büro für Zivilverteidigungspläne, das vom Ministerium der |
Landesverteidigung übernommen wird, ». | Landesverteidigung übernommen wird, ». |
Art. 2 - Artikel 3 desselben Erlasses wird durch folgende Bestimmung | Art. 2 - Artikel 3 desselben Erlasses wird durch folgende Bestimmung |
ersetzt: | ersetzt: |
« Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und | « Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und |
Transportwesen, ausgenommen der Generaldirektion des Seeverkehrs, | Transportwesen, ausgenommen der Generaldirektion des Seeverkehrs, |
umfasst: | umfasst: |
1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, | 1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, |
2. drei Managementfunktionen -1, | 2. drei Managementfunktionen -1, |
3. elf Managementfunktionen -2. » | 3. elf Managementfunktionen -2. » |
Art. 3 - In denselben Erlass wird ein Artikel 3bis mit folgendem | Art. 3 - In denselben Erlass wird ein Artikel 3bis mit folgendem |
Wortlaut eingefügt: | Wortlaut eingefügt: |
« Art. 3bis - Das Organigramm der Generaldirektion des Seeverkehrs des | « Art. 3bis - Das Organigramm der Generaldirektion des Seeverkehrs des |
Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen umfasst: | Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen umfasst: |
1. eine Managementfunktion -1, | 1. eine Managementfunktion -1, |
2. drei Managementfunktionen -2. » | 2. drei Managementfunktionen -2. » |
Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Art. 5 - Unser Minister der Mobilität und des Transportwesens ist mit | Art. 5 - Unser Minister der Mobilität und des Transportwesens ist mit |
der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. | der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 28. August 2002 | Gegeben zu Brüssel, den 28. August 2002 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens | Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens |
Frau I. DURANT | Frau I. DURANT |
Der Minister des Haushalts | Der Minister des Haushalts |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 décembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |