Arrêté royal pris en exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie concernant le système du crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit tot uitvoering van hoofdstuk IV van de wet van 10 augustus 2001 betreffende verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 DECEMBRE 2001. - Arrêté royal pris en exécution du chapitre IV de | 12 DECEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van hoofdstuk IV |
la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la | van de wet van 10 augustus 2001 betreffende verzoening van |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende het stelsel van | |
qualité de vie concernant le système du crédit-temps, la diminution de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
carrière et la réduction des prestations de travail à mi-temps (1) | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, i), remplacé par | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § |
la loi du 10 août 2001; | 1, derde lid, i), vervangen bij de wet van 10 augustus 2001; |
Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales, notamment l'article 103quater, inséré par la | bepalingen, inzonderheid op artikel 103quater, ingevoegd bij de wet |
loi du 10 août 2001, et l'article 107, remplacé par la loi du 22 | van 10 augustus 2001, en op artikel 107, vervangen bij de wet van 22 |
décembre 1989; | december 1989; |
Vu l'avis du Conseil national du Travail, donné le 19 septembre 2001; | Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op 19 september 2001; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 4 octobre 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 4 oktober 2001; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 11 octobre 2001; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 11 oktober 2001; |
Gelet op het verzoek van spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que, bien que la CCT n° 77 | omstandigheid dat, alhoewel de CAO nr. 77 tot uitvoering van een |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
réduction des prestations de travail à mi-temps, a déjà été conclue au | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, reeds afgesloten werd |
sein du Conseil national du Travail le 14 février 2001 et rendue | in de Nationale Arbeidsraad op 14 februari 2001 en algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 13 mars 2001, la loi du 10 août 2001 | verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart 2001, de wet van 10 |
relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie, qui | augustus 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en |
kwaliteit van het leven, die de wettelijke basis vormt voor het door | |
prévoit la base légale du nouveau système de crédit-temps de la CCT n° | de voormelde CAO nr. 77 ingevoerde nieuw stelsel slechts gepubliceerd |
77 précitée, a seulement été publiée le 15 septembre 2001. Que le | werd op 15 september 2001. Dat het nieuwe stelsel van tijdskrediet op |
nouveau système du crédit-temps doit entrer en vigueur le 1er janvier | 1 januari 2002 in werking dient te treden overeenkomstig de C.A.O. nr. |
2002 conformément à la C.C.T. n° 77 et qu'aussi bien les organismes | 77 en dat dus zowel de instellingen belast met de practische |
chargés de l'exécution pratique de ce système que les travailleurs et | uitvoering van dit stelsel, als de betrokken werknemers als werkgevers |
les employeurs concernés doivent être mis au courant le plus vite | zo spoedig mogelijk op de hoogte dienen gebracht te worden van de in |
possible des mesures d'exécution prises dans ce cadre; | dit kader genomen uitvoeringsmaatregelen; |
Vu l'avis 32.457/1 du Conseil d'Etat, donné le 6 novembre 2001, en | Gelet op het advies 32.457/1 van de Raad van State, gegeven op 6 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonées sur le | november 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de l'avis de nos | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid en op het |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions préliminaires | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° loi de redressement : la loi de redressement du 22 janvier 1985 | 1° herstelwet : de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
contenant des dispositions sociales; | bepalingen; |
2° convention collective de travail n° 77 : la convention collective | 2° collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 : de collectieve |
de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
national du Travail instaurant un système de crédit-temps, de | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
mi-temps rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 2001; | besluit van 13 maart 2001; |
3° travailleur occupé dans un régime à temps partiel : un travailleur | 3° werknemer tewerkgesteld in een deeltijdse arbeidsregeling : een |
dont la durée normale de travail, calculée sur une base hebdomadaire ou en moyenne sur une période d'emploi pouvant aller jusqu'à un an, est inférieure à celle d'un travailleur à temps plein se trouvant dans une situation comparable; 4° travailleur à temps plein se trouvant dans une situation comparable : le travailleur occupé à temps plein : a) ayant le même type de contrat de travail et effectuant le même type de travail, ou un type de travail similaire, ou exerçant le même type de profession, ou un type de profession similaire; b) et occupé dans le même établissement ou, en l'absence de travailleurs à temps plein se trouvant dans une situation comparable dans cet établissement, dans la même entreprise ou, en l'absence de travailleurs à temps plein se trouvant dans une situation comparable dans cette entreprise, dans la même branche d'activité, que le travailleur à temps partiel visé; | werknemer wiens normale arbeidsduur, berekend op weekbasis of als gemiddelde over een werkperiode van maximaal een jaar, minder is dan die van een voltijdse werknemer in een vergelijkbare situatie; 4° voltijdse werknemer in een vergelijkbare situatie : de werknemer die voltijds werkzaam is en die : a) dezelfde soort arbeidsovereenkomst heeft en hetzelfde of soortgelijk werk verricht of dezelfde of een soortgelijke functie uitoefent; b) en in dezelfde vestiging werkzaam is of, bij afwezigheid in deze vestiging van voltijdse werknemers in een vergelijkbare situatie, in dezelfde onderneming of, bij afwezigheid in deze onderneming van voltijdse werknemers in een vergelijkbare situatie, in dezelfde bedrijfstak als de deeltijdse werknemer; |
5° le directeur : le directeur du bureau du chômage de l'Office | 5° directeur : de directeur van het werkloosheidsbureau van de |
national de l'emploi ou les agents désignés par l'administrateur | Rijksdienst voor arbeidsvoorziening of de ambtenaren die door de |
général de l'Office; | administrateur-generaal van de Rijksdienst zijn aangeduid; |
6° formes spécifiques : interruption de carrière complète et partielle | 6° specifieke vormen : volledige en gedeeltelijke loopbaanonderbreking |
dans le cadre des soins palliatifs, de l'assistance ou l'octroi de | in het kader van palliatieve zorgen, bijstand of verzorging van een |
soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade et du | zwaar ziek gezins- of familielid en ouderschapsverlof, krachtens |
congé parental, en vertu de n'importe quel texte légal ou | gelijk welke wettekst of reglementaire tekst genomen in uitvoering van |
réglementaire pris en exécution de la loi de redressement. | de herstelwet. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs visés à l'article 103bis de la loi de redressement. | werknemers bedoeld in artikel 103bis van de herstelwet. |
Art. 3.Le présent arrêté ne s'applique pas aux travailleurs qui |
Art. 3.Dit besluit is niet van toepassing op de werknemers die hun |
suspendent complètement leur contrat de travail ou diminuent leurs | arbeidsovereenkomst volledig schorsen of hun arbeidsprestaties |
prestations de travail en application : | verminderen in toepassing van : |
1° des articles 100bis et 102bis de la loi de redressement, pour | 1° de artikelen 100bis en 102bis van de herstelwet, voor het verlenen |
l'octroi de soins palliatifs; | van palliatieve zorgen; |
2° de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 relatif à l'introduction d`un | 2° het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 tot invoering van een |
droit au congé parental dans le cadre de l'interruption de la carrière | recht op ouderschapsverlof in het kader van de onderbreking van de |
professionnelle; | beroepsloopbaan; |
3° l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption | 3° het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een |
de la carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du | recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een |
ménage ou de la famille gravement malade. | zwaar ziek gezins- of familielid. |
CHAPITRE III. - Montant des allocations | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de uitkeringen |
Art. 4.§ 1er. En exécution de l'article 103quater de la loi de |
Art. 4.§ 1. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet |
redressement, le montant de l'allocation des travailleurs qui | bedraagt het bedrag van de uitkering van de werknemers die hun |
suspendent complètement leurs prestations de travail à temps plein en | voltijdse arbeidsprestaties volledig schorsen in toepassing van |
application de l'article 3, § 1er, 1° de la CCT n° 77 s'élève à : | artikel 3, § 1, 1° van de CAO nr. 77 : |
A) 364,55 euro par mois lorsque le travailleur à temps plein n'a pas | A) 364,55 euro per maand wanneer de voltijdse werknemer niet gedurende |
été lié par un contrat de travail avec son employeur pendant au moins | minstens vijf jaar verbonden is geweest met een arbeidsovereenkomst |
cinq ans; | met zijn werkgever; |
B) 486,07 euro par mois lorsque le travailleur à temps plein a été lié | B) 486,07 euro per maand wanneer de voltijdse werknemer wel gedurende |
par un contrat de travail avec son employeur pendant au moins cinq | minstens vijf jaar verbonden is geweest met een arbeidsovereenkomst |
ans. | met zijn werkgever; |
Aux travailleurs qui suspendent un régime de travail à temps partiel | Aan de werknemers die een deeltijdse arbeidsregeling schorsen, wordt |
est accordé une partie du montant fixé à l'alinéa 1er qui est | een gedeelte van het in het eerste lid vermelde bedrag toegekend dat |
proportionnelle à la durée du travail dans le régime de travail à temps partiel. | proportioneel is aan de arbeidsduur in die deeltijdse arbeidsregeling. |
§ 2. En exécution de l'article 103quater de la loi de redressement, le | § 2. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet bedraagt |
montant de l'allocation des travailleurs qui réduisent leurs | het bedrag van de uitkering van de werknemers die hun voltijdse |
prestations de travail à temps plein à un régime de travail à mi-temps | arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking in |
en application de l'article 3, § 1er, 2° de la CCT n° 77, s'élève à : | toepassing van artikel 3, § 1, 2° van de CAO nr. 77 : |
A) 182,27 euro par mois lorsque le travailleur à temps plein n'a pas | A) 182,27 euro per maand wanneer de voltijdse werknemer niet gedurende |
été lié par un contrat de travail avec son employeur pendant au moins cinq ans; B) 243,03 euro par mois lorsque le travailleur à temps plein a été lié par un contrat de travail avec son employeur pendant au moins cinq ans. Aux travailleurs qui sont occupés dans un régime de travail à temps partiel qui comporte au moins les 3/4 d'un régime de travail à temps plein et qui réduisent leurs prestations de travail à un mi-temps il est accordé, par mois, une partie du montant mentionné à l'alinéa 1er qui est proportionnelle aux nombre d'heures dont les prestations de travail sont réduites. | minstens vijf jaar verbonden is geweest met een arbeidsovereenkomst met zijn werkgever; B) 243,03 euro per maand wanneer de voltijdse werknemer wel gedurende minstens vijf jaar verbonden is geweest met een arbeidsovereenkomst met zijn werkgever. Aan de werknemers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse arbeidsregeling die tenminste 3/4 bedraagt van een voltijdse betrekking en die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking, wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid vermelde bedrag toegekend dat proportioneel is aan het aantal uren waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden. |
§ 3. Le droit aux allocations d'interruption pour les travailleurs | § 3. Het recht op onderbrekingsuitkeringen voor de in dit artikel |
visés à cet article est limité à 60 mois maximum durant toute la | bedoelde werknemers wordt beperkt tot maximum 60 maanden gedurende de |
carrière professionnelle. | volledige beroepsloopbaan. |
Pour le calcul de la durée de 60 mois, il est tenu compte des périodes | Voor de berekening van de duur van 60 maanden wordt rekening gehouden |
d'interruption de carrière complète et à mi-temps dont le travailleur | met de periodes van volledige en halftijdse loopbaanonderbreking |
a déjà bénéficié en vertu de n'importe quel texte légal ou | waarvan de werknemer reeds heeft genoten krachtens gelijk welke |
réglementaire pris en exécution de la loi de redressement, à | wettekst of reglementaire tekst genomen in uitvoering van de |
l'exception des formes spécifiques. | herstelwet, met uitzondering van de specifieke vormen. |
§ 4. Le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses compétences, | § 4. De Minister die Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid |
détermine les règles applicables à la récupération des allocations | heeft, bepaalt de regels betreffende de terugvordering van |
perçues indûment et celles relatives à la renonciation éventuelle à | onrechtmatig genoten uitkeringen en betreffende het eventueel afzien |
cette récupération en cas de non-respect de la durée minimale de trois | van de terugvordering in geval van niet-naleving van de in artikel 3, |
mois fixée dans l'article 3, § 1 de la CCT n° 77. | § 1 van de CAO nr. 77 bepaalde minimumduur van drie maanden. |
Art. 5.§ 1er. En exécution de l'article 103quater de la loi de |
Art. 5.§ 1. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet |
redressement le montant de l'allocation des travailleurs à temps plein | bedraagt het bedrag van de uitkering van de voltijdse werknemers die |
qui diminuent leur carrière d'un jour ou de deux demi-jours par | hun loopbaan verminderen in de zin van artikel 6, § 1 van de CAO nr. |
semaine au sens de l'article 6, § 1er de la CCT n° 77 s'élève 72,91 | 77 ten belope van een dag of twee halve dagen per week, 72,91 euro per |
euro par mois. | maand. |
§ 2. Le droit aux allocations d'interruption pour les travailleurs | § 2. Het recht op onderbrekingsuitkeringen voor de in dit artikel |
visés à cet article est limité à 60 mois maximum durant toute la | bedoelde werknemers wordt beperkt tot maximum 60 maanden gedurende de |
carrière professionnelle. | volledige beroepsloopbaan. |
Pour le calcul de la durée de 60 mois, il est tenu compte des périodes | Voor de berekening van de duur van 60 maanden wordt rekening gehouden |
de réduction de prestations de travail d'un cinquième, d'un quart et | met de periodes van vermindering van de arbeidsprestaties met een |
d'un tiers dont le travailleur a déjà bénéficié en vertu de n'importe | vijfde, een vierde en een derde, waarvan de werknemer reeds heeft |
quel texte légal ou réglementaire pris en exécution de la loi de | genoten krachtens gelijk welke wettekst of reglementaire tekst genomen |
redressement, à l'exception des formes spécifiques. | in uitvoering van de herstelwet, met uitzondering van de specifieke vormen. |
§ 3. Le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses compétences, | § 3. De Minister die Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid |
détermine les règles applicables à la récupération des allocations | heeft, bepaalt de regels betreffende de terugvordering van |
perçues indûment et celles relatives à la renonciation éventuelle à | onrechtmatig genoten uitkeringen en betreffende het eventueel afzien |
cette récupération en cas de non-respect de la durée minimale de six | van de terugvordering in geval van niet-naleving van de in artikel 6, |
mois fixée dans l'article 6, § 1er de la CCT n° 77. | § 1 van de CAO nr. 77 bepaalde minimumduur van zes maanden. |
Art. 6.§ 1er. En exécution de l'article 103quater de la loi de |
Art. 6.§ 1. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet |
redressement, le montant de l'allocation des travailleurs à temps | bedraagt het bedrag van de uitkering van de voltijdse werknemers van |
plein de 50 ans ou plus, qui diminuent leur carrière au sens de | 50 jaar en ouder die hun loopbaan verminderen in de zin van artikel 9, |
l'article 9, § 1er, 1° de la CCT 77, s'élève à 121,52 euro par mois. | § 1, 1° van de CAO 77, 121,52 euro per maand. |
§ 2. En exécution de l'article 103quater de la loi de redressement, le | § 2. In uitvoering van artikel 103quater van de herstelwet bedraagt |
montant de l'allocation des travailleurs de 50 ans ou plus qui | het bedrag van de uitkering van de werknemers van 50 jaar en ouder, |
réduisent leurs prestations de travail à temps plein à un régime de | die hun voltijdse arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse |
travail à mi-temps, dans le sens de l'article 9, § 1er, 2° de la CCT | betrekking in toepassing van artikel 9, § 1, 2° van de CAO 77, 315,94 |
77, s'élève à 315,94 euro par mois. | euro per maand. |
Aux travailleurs qui sont occupés dans un régime de travail à temps | Aan de werknemers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel qui comporte au moins les 3/4 d'un régime de travail à temps | arbeidsregeling die tenminste 3/4 bedraagt van een voltijdse |
plein et qui réduisent leur prestations de travail à un régime de | betrekking en die hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse |
travail à mi-temps, il est accordé, par mois, une partie du montant | betrekking, wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid |
mentionné à l'alinéa 1er qui est proportionnelle aux nombre d'heures | vermelde bedrag toegekend dat proportioneel is aan het aantal uren |
dont les prestations de travail sont réduites. | waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden. |
CHAPITRE IV. - Dispositions communes | HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 7.§ 1er. Les allocations d'interruption ne peuvent pas être |
Art. 7.§ 1. De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd |
cumulées : | worden : |
1° avec les revenus provenant de l'exercice d'un mandat politique, | 1° met de inkomsten voortvloeiend uit een politiek mandaat, tenzij het |
sauf s'il s'agit d'un mandat de conseiller communal ou de membre d'un | een mandaat van gemeenteraadslid of van lid van een openbaar centrum |
centre public d'aide sociale; | voor maatschappelijk welzijn betreft; |
2° avec les revenus provenant d'une activité complémentaire en tant | 2° met de inkomsten voortvloeiend uit een bijkomende activiteit als |
que salarié, sauf si celle-ci était déjà exercée en même temps que | loontrekkende behalve indien die reeds, tesamen met de activiteit |
l'activité dont l'exécution est suspendue ou dont les prestations de | waarvan de uitoefening geschorst wordt of waarvan de prestaties |
travail sont réduites, durant au moins les douze mois qui précèdent le | verminderd worden, uitgeoefend werd gedurende ten minste twaalf |
début de la suspension de l'exécution du contrat ou la réduction des | maanden die het begin van de schorsing van de uitvoering van de |
prestations de travail visées par le présent arrêté; | arbeidsovereenkomst of de vermindering van de arbeidsprestaties |
bedoeld in dit besluit voorafgaan; | |
3° avec les revenus provenant de l'exercice d'une activité | 3° met de inkomsten voortvloeiend uit de uitoefening van een |
indépendante complémentaire, sauf dans le cas de suspension de | bijkomende zelfstandige activiteit, behalve in het geval van schorsing |
l'exécution du contrat de travail prévue à l'article 4, § 1er, pour | van de arbeidsovereenkomst bepaald bij artikel 4, § 1 in zoverre deze |
autant que cette activité indépendante ait déjà été exercée durant au | zelfstandige activiteit reeds uitgeoefend werd gedurende ten minste de |
moins les douze mois qui précèdent le début de la suspension de | twaalf maanden die het begin van de schorsing van de uitvoering van de |
l'exécution du contrat de travail, auquel cas le cumul est autorisé | arbeidsovereenkomst voorafgaan, in welk geval de cumulatie toegelaten |
pendant une période maximale de douze mois. | wordt gedurende een periode van maximum twaalf maanden. |
Les allocations d'interruption ne sont pas cumulables avec l'octroi | De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd worden met een |
d'une pension. | pensioen. |
Pour l'application de l'alinéa précédent, sont considérés comme | Wordt voor toepassing van het vorige lid als een pensioen aangemerkt |
pension, les pensions de viellesse, de retraite, d'ancienneté ou de | de ouderdoms-, rust-, ancienniteits- of overlevingspensioenen, en |
survie et tous autres avantages en tenant lieu, accordés : | andere als dusdanig geldende voordelen, toegekend : |
1° par ou en vertu d'une loi belge ou étrangère; 2° par un organisme de sécurité sociale, un pouvoir public, un établissement public ou d'utilité publique, belge ou étranger. Pour l'application de l'alinéa 1er, 3°, est considérée comme activité indépendante complémentaire, l'activité qui oblige, selon la réglementation en vigueur, la personne concernée à s'inscrire auprès de l'Institut national d'Assurances sociales pour travailleurs indépendants. Le travailleur qui exerce un mandat politique, une activité complémentaire salariée ou indépendante ou qui bénéficie d'une pension doit en faire la déclaration au moment de sa demande d'allocations. A défaut de déclaration ou en cas de déclaration tardive, les allocations d'interruption déjà payées sont récupérées à partir de la | 1° door of krachtens een Belgische of buitenlandse wet; 2° door een Belgische of een buitenlandse instelling van sociale zekerheid, een openbaar bestuur, een openbare instelling of een instelling van openbaar nut. Voor de toepassing van het eerste lid, 3°, wordt beschouwd als bijkomende zelfstandige activiteit deze activiteit waardoor volgens de ter zake geldende reglementering, de betrokken persoon verplicht is zich in te schrijven bij het Rijksinstituut voor Sociale Verzekering der Zelfstandigen. De werknemer die een politiek mandaat uitoefent, die een bijkomende activiteit als loontrekkende of als zelfstandige uitoefent of die een pensioen geniet, moet hiervan aangifte doen op het ogenblik van zijn aanvraag om uitkeringen. Bij gebrek aan aangifte of in geval van laattijdige aangifte worden de reeds betaalde onderbrekingsuitkeringen teruggevorderd vanaf de aanvangsdatum van het tijdskrediet, van de |
date du début du crédit-temps, de la diminution de carrière et de la | loopbaanvermindering of van de vermindering van de arbeidsprestaties |
réduction des prestations de travail à mi-temps, jusqu'au jour de la | tot een halftijdse betrekking, tot op de dag van de eventuele |
déclaration tardive éventuelle. | laattijdige aangifte. |
§ 2. Le droit au crédit temps ou la réduction des prestations de | § 2. Het recht op tijdskrediet of vermindering van de |
travail sur base de la CCT n° 77 sans allocations, peut seulement être | arbeidsprestaties op basis van de bepalingen van de CAO nr. 77 zonder |
accordé lorsque : | uitkeringen kan enkel toegekend worden indien : |
1° le travailleur béneficie d'une pension de survie; | 1° de werknemer geniet van een overlevingspensioen; |
2° le travailleur, qui poursuit une activité indépendante, a perdu le | 2° de werknemer die een zelfstandige activiteit voortzet, het recht op |
droit aux allocations, parce qu'l a dépassé le délai de douze mois | uitkeringen verloren heeft, omdat hij de termijn van twaalf maanden |
prévu au § 1er, alinéa 1er, 3°; | voorzien bij § 1, eerste lid, 3°, overschreden heeft; |
3° le travailleur réside à l'étranger pour y effectuer une activité | 3° de werknemer in het buitenland verblijft om er een bezoldigde |
rémunérée dans le cadre d'un projet reconnu de coopération au | activiteit te verrichten in het kader van een erkend project inzake |
développement pour le compte d'une organisation de coopération au | ontwikkelingssamenwerking via een erkende niet-goevernementele |
développement non gouvernementale reconnue. | organisatie voor ontwikkelingssamenwerking. |
Art. 8.§ 1er. Le droit aux allocations d'interruption se perd à |
Art. 8.§ 1. Het recht op onderbrekingsuitkering gaat verloren vanaf |
partir du jour où le travailleur qui bénéficie d'une allocation | de dag dat de werknemer die een onderbrekingsuitkering geniet om het |
d'interruption entame une activité rémunérée ou indépendante | even welke bezoldigde of zelfstandige activiteit aanvangt, een |
quelconque, élargit une activité salariée complémentaire existante ou | bestaande bijkomende bezoldigde activiteit uitbreidt of meer dan een |
encore, compte plus d'un an d'activité indépendante. | jaar zelfstandige activiteit telt. |
Le travailleur qui exerce néanmoins une activité visée à l'alinéa 1er, | De werknemer die toch een in het eerste lid bedoelde activiteit |
doit en avertir au préalable le directeur, faute de quoi les | uitoefent, dient vooraf de directeur hiervan op de hoogte te stellen, |
allocations d'interruption déjà payées sont récupérées à partir du | bij gebreke waarvan de reeds betaalde onderbrekingsuitkeringen |
jour de l'exercice ou de l'élargissement de cette activité. | teruggevorderd worden vanaf de dag van de uitoefening of de |
uitbreiding van deze activiteit. | |
§ 2. Toutefois, pour l'application du présent arrêté, ne sont pas | § 2. Nochtans worden voor de toepassing van dit besluit de |
considérées comme activité rénumérée, les prestations de travail | arbeidsprestaties die beperkt worden tot de vorming, de begeleiding of |
limitées à la formation, l'accompagnement ou le tutorat de nouveaux | het mentorschap van nieuwe werknemers niet als bezoldigde activiteit |
travailleurs, effectuées par un travailleur qui bénéficie de | beschouwd indien de werknemer geniet van de uitkering bedoeld in |
l'allocation visée à l'article 6, § 2. | artikel 6, § 2. |
Il faut entendre par nouveau travailleur, le travailleur engagé dans | Onder nieuwe werknemer wordt verstaan een werknemer aangeworven met |
les liens d'un contrat de travail conformément à la loi du 3 juillet | een arbeidsovereenkomst overeenkomstig de wet van 3 juli 1978 |
1978 relative aux contrats de travail, pendant les douze mois calculés | |
de date à date qui suivent le jour de l'entrée en service. | betreffende de arbeidsovereenkomsten, gedurende de twaalf maanden |
Les activités de formation, d'accompagnement ou de tutorat des | berekend van datum tot datum die volgen op de dag van de indiensttreding. |
nouveaux travailleurs peuvent seulement être effectuées par un | De activiteiten van vorming, begeleiding of mentorschap bedoeld in het |
travailleur lorsque : | eerste lid mogen enkel door een werknemer worden uitgeoefend indien : |
1° la formation, l'accompagnement ou le tutorat est effectué chez son | 1° de vorming, de begeleiding of het mentorschap uitgeoefend wordt bij |
propre employeur, chez un autre employeur appartenant à la même | de eigen werkgever, bij een andere werkgever behorende tot dezelfde |
branche d'activité ou dans un centre de formation de la même branche | bedrijfstak of in een opleidingscentrum van dezelfde bedrijfstak; |
d'activité; 2° la rémunération reçue pour les activités de formation, | 2° de vergoeding die ontvangen wordt voor de vorming, de begeleiding |
d'accompagnement ou de tutorat augmentée de son allocation | of het mentorschap verhoogd met de onderbrekingsuitkeringen, per maand |
d'interruption, ne dépasse pas la rémunération mensuelle qu'il reçoit | het loon niet overschrijdt dat hij ontvangt voor zijn met de helft |
pour ses prestations de travail réduites de moitié. | verminderde arbeidsprestaties. |
Avant d'exercer pour la première fois des activités de formation, | Vooraleer voor het eerst activiteiten van vorming, begeleiding of |
d'accompagnement ou de tutorat, le travailleur doit en avertir, par | mentorschap uit te oefenen dient de werknemer, minstens 15 dagen voor |
écrit, le bureau de chômage au moins quinze jours avant le début de | het begin van de activiteit, het werkloosheidsbureau hiervan |
ses activités. | schriftelijk te verwittigen. |
Les éléments constitutifs des sommes payées ou dues au travailleur | De bestanddelen van de aan de werknemer betaalde of verschuldigde |
pour les activités de formation, d'accompagnement ou de tutorat qu'il | sommen voor de activiteiten van vorming, begeleiding of mentorschap |
a exercées, doivent être indiqués séparément sur le compte individuel. | moeten afzonderlijk vermeld worden op de individuele rekening. Deze |
Cette indication séparée concerne les mentions prévues par l'article | afzonderlijke vermelding betreft de gegevens voorzien in artikel 16, § |
16, § 1er, 1° à 6°, § 2, 1° à 3° et § 3, 1° de l'arrêté royal du 8 | 1, 1° tot 6°, § 2, 1° tot 3° en § 3, 1° van het koninklijk besluit van |
août 1980 relatif aux document sociaux. | 8 augustus 1980 betreffende de sociale documenten. |
Lorsque les conditions visées dans ce paragraphe n'ont pas été | Wanneer de voorwaarden bedoeld in deze paragraaf niet gerespecteerd |
respectées, l'Office national de l'Emploi peut exiger le remboursement | werden kan de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening de terugbetaling |
de tout ou partie de l'allocation d'interruption que le travailleur a | eisen van de volledige of een gedeelte van de onderbrekingsuitkering |
reçue pour la période pour laquelle les manquements ont été constatés. | die de werknemer genoten heeft tijdens de periode voor dewelke de |
tekortkomingen werden vastgesteld. | |
L'Office national de l'Emploi peut exclure du droit à l'application de | De Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening kan de werkgever of het |
ce paragraphe l'employeur ou le centre de formation qui laissent | opleidingscentrum, die in strijd met de bepalingen van deze paragraaf |
exercer des activités de formation, d'accompagnement ou de tutorat par | een werknemer activiteiten van vorming, begeleiding of mentorschap |
un travailleur en infraction aux dispositions de ce paragraphe. | laat uitoefenen, het recht op toepassing van deze paragraaf ontzeggen. |
§ 3. Le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses compétences | § 3. De Minister die Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid |
détermine les règles applicables à la récupération des allocations | heeft bepaalt de regels betreffende de terugvordering van onrechtmatig |
perçues indûment et celles relatives à la renonciation éventuelle à | genoten uitkeringen en betreffende het eventueel afzien van de |
cette récupération. | terugvordering. |
Art. 9.Le droit aux allocations d'interruption est suspendu au cours |
Art. 9.Het recht op onderbrekingsuitkeringen wordt geschorst |
de la période pendant laquelle les travailleurs sont emprisonnés. | gedurende de periode tijdens dewelke de werknemers gevangen gezet |
Art. 10.Pour pouvoir bénéficier d'allocations d'interruption, le |
zijn. Art. 10.Om te kunnen genieten van onderbrekingsuitkeringen dient de |
travailleur concerné doit disposer d'un domicile dans un pays | betrokken werknemer over een woonplaats te beschikken in een land |
appartenant à l'Union européenne. | behorende tot de Europese Unie. |
Les allocations d'interruption ne sont toutefois payables qu'en | De onderbrekingsuitkeringen worden echter slechts in België |
Belgique. Les articles 161 et 162 de l'arrêté royal du 25 novembre | uitbetaald. De artikelen 161 en 162 van het koninklijk besluit van 25 |
1991 portant réglementation du chômage sont en l'espèce applicables | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering zijn naar |
par analogie. | analogie van toepassing. |
Art. 11.§ 1er. Les montants des allocations mentionnées dans le |
Art. 11.§ 1. De bedragen van de uitkeringen vermeld in onderhavig |
présent arrêté, sont liés à l'indice-pivot 103,14 en vigueur le 1er | besluit, zijn gekoppeld aan de spilindex 103,14 geldend op 1 juni 1999 |
juin 1999 (base 1996 = 100). Ces montants sont augmentés ou diminués | (basis 1996 = 100). Deze bedragen worden verhoogd of verminderd |
conformément à l'article 4 de la loi du 2 août 1971 organisant un | overeenkomstig artikel 4 van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation, des | inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, |
traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge | toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare schatkist, |
du trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de | sommige uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient |
rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines | gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de sociale |
cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des | zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied |
obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de |
L'augmentation ou la diminution est applicable à partir du jour fixé | consumptieprijzen worden gekoppeld. De verhoging of de vermindering |
par l'article 6, 3°, de la loi précitée. | wordt toegepast vanaf de dag, bepaald in artikel 6, 3°, van voornoemde |
Le nouveau montant est obtenu par la multiplication du montant de base | wet. Het nieuwe bedrag wordt bekomen door het basisbedrag te |
par un multiplicateur égal à 1,0200n, n représentant le rang de | vermenigvuldigen met een multiplicator gelijk aan 1,0200n, waarbij n |
l'indice-pivot atteint, sans qu'il y ait un arrondissement | overeenstemt met de rang van de bereikte spilindex, zonder dat een |
intermédiaire. L'indice-pivot qui suit celui mentionné à l'alinéa 1er, | intermediaire afronding geschiedt. De spilindex volgend op deze |
est considéré comme rang 1. Le multiplicateur est exprimé en unités, | vermeld in het eerste lid wordt als rang 1 beschouwd. De multiplicator |
suivies de 4 chiffres. Le cinquième chiffre après la virgule est | wordt uitgedrukt in eenheden, gevolgd door 4 cijfers. Het vijfde |
supprimé et mène à une augmentation du chiffre précédent d'une unité | cijfer na de komma wordt weggelaten en leidt tot een verhoging met één |
lorsqu'il atteint au moins 5. | eenheid van het vorige cijfer indien het minstens 5 bereikt. |
§ 2. Lorsque le montant de l'allocation calculé conformément aux | § 2. Wanneer het overeenkomstig § 1 berekende bedrag van de uitkering, |
dispositions du § 1er, comporte une fraction de cent, il est arrondi | een gedeelte van een cent bevat, wordt het tot de hogere of lagere |
au cent supérieur ou inférieur selon que la fraction atteint ou | cent afgerond naargelang het gedeelte al dan niet 0,5 bereikt. |
n'atteint pas 0,5. | |
CHAPITRE V. - Demande de l'allocation et procédure | HOOFDSTUK V. - Aanvraag van de uitkering en procedure |
Art. 12.En application de l'article 12, § 3, alinéa 1er de la |
Art. 12.In toepassing van artikel 12, § 3, eerste lid van de |
convention collective n° 77, le bureau du chômage de l'Office national | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77, levert het werkloosheidsbureau |
de l'Emploi délivre, à la demande du travailleur qui veut introduire | van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening een attest af op verzoek |
auprès de son employeur une notification écrite, une attestation | van de werknemer die bij zijn werkgever een schriftelijke kennisgeving |
mentionnant, sur base des données informatisées dont dispose l'Office | wil indienen, waarin wordt vermeld, op basis van de geïnformatiseerde |
national de l'Emploi, la ou les périodes durant lesquelles le | gegevens waarover de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening beschikt, |
travailleur : | tijdens welke periode of periodes de werknemer : |
1° a bénéficié d'un crédit-temps ou d'une diminution de carrière, | 1° een tijdskrediet of een loopbaanvermindering, als bedoeld in de |
comme visé aux articles 4 et 5; | artikelen 4 en 5 heeft genoten; |
2° a bénéficié d'une suspension ou d'une réduction des prestations de | 2° een schorsing of een vermindering van de arbeidsprestaties heeft |
travail en vertu de n'importe quel texte légal ou réglementaire pris | genoten krachtens gelijk welke wettekst of reglementaire tekst genomen |
en exécution de la loi de redressement, à l'exception des formes spécifiques. Art. 13.Les travailleurs qui veulent bénéficier d'une allocation d'interruption, introduisent à cette fin une demande auprès du bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi dans le ressort duquel ils résident. Lorsque le travailleur n'a pas de résidence en Belgique, la demande doit être introduite auprès du bureau du chômage dans le ressort duquel l'unité technique dans laquelle le travailleur est occupé est établie. Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et est censée être reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après son dépôt à la poste. |
in uitvoering van de herstelwet, met uitzondering van de specifieke vormen. Art. 13.De werknemers die een onderbrekingsuitkering willen genieten, dienen daartoe een aanvraag in bij het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening in het ambtsgebied waarvan zij verblijven. Indien de werknemer geen verblijfplaats heeft in België dient de aanvraag ingediend te worden bij het werkloosheidsbureau van het ambtsgebied bevoegd voor de technische bedrijfseenheid waar de werknemer tewerkgesteld is. De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief verzonden te worden en wordt geacht ontvangen te zijn op het bureau de derde werkdag na de afgifte ervan ter post. |
Art. 14.La demande doit être faite au moyen des formulaires dont le |
Art. 14.De aanvraag dient te gebeuren bij middel van de formulieren |
modèle et le contenu sont déterminés par le Ministre qui a l'Emploi et | waarvan het model en de inhoud vastgesteld wordt door de Minister die |
le Travail dans ses compétences, après l'avis du Comité de gestion de | Tewerkstelling en Arbeid onder zijn bevoegdheid heeft, na advies van |
l'Office national de l'Emploi. | het beheerscomité van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening. |
Le Ministre peut également déterminer les preuves que le travailleur | De Minister kan tevens bepalen welke bewijsstukken de werknemer bij |
doit joindre à sa demande. | zijn aanvraag dient te voegen. |
Les formulaires de demande peuvent être obtenus auprès du bureau du | De aanvraagformulieren kunnen worden bekomen op het |
chômage. | werkloosheidsbureau. |
Art. 15.Lorsque la suspension de l'exécution du contrat de travail ou |
Art. 15.Wanneer de schorsing van de uitvoering van de |
de réduction des prestations est prolongée, une nouvelle demande doit | arbeidsovereenkomst of van de vermindering van de arbeidsprestaties |
verlengd wordt, dient een nieuwe aanvraag ingediend te worden binnen | |
être introduite dans le délai prévu à l'article 16. | de termijn bepaald in artikel 16. |
Art. 16.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
Art. 16.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, | aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten behoorlijk en |
dûment et entièrement remplis, parviennent au bureau du chômage dans | volledig ingevuld op het werkloosheidsbureau toekomen binnen de |
le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur | termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in de |
la demande et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et | aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten |
entièrement remplis sont reçus en-dehors de ce délai, le droit aux | behoorlijk en volledig ingevuld ontvangen worden na die termijn, gaat |
allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur réception. | het recht op uitkeringen slechts in de dag van de ontvangst ervan. |
Art. 17.Le directeur compétent prend toute décision en matière |
Art. 17.De bevoegde directeur neemt elke beslissing inzake toekenning |
d'octroi ou d'exclusion du droit aux allocations d'interruption, après | of uitsluiting van het recht op onderbrekingsuitkeringen na de nodige |
avoir procédé ou fait procéder aux enquêtes et investigations | onderzoekingen en navorsingen te hebben verricht of laten verrichten. |
nécessaires. Il inscrit sa décision sur une carte d'allocations | Hij noteert zijn beslissing op een onderbrekingskaart waarvan het |
d'interruption dont le modèle et le contenu sont fixés par l'Office | model en de inhoud wordt vastgesteld door de Rijksdienst voor |
national de l'Emploi. Le directeur envoie un exemplaire de cette carte | Arbeidsvoorziening. De directeur stuurt een exemplaar van deze |
d'allocations d'interruption au travailleur par lettre recommandée à | onderbrekingsuitkeringskaart bij een ter post aangetekende brief aan |
la poste. Cette lettre est censée être reçue le troisième jour | de werknemer. Deze brief wordt geacht toegekomen te zijn op de derde |
ouvrable qui suit son dépôt à la poste. | werkdag na de afgifte ervan ter post. |
Art. 18.Préalablement à toute décision d'exclusion ou de récupération |
Art. 18.Alvorens een beslissing tot uitsluiting of terugvordering van |
des allocations, le directeur convoque le travailleur aux fins d'être | de uitkeringen te nemen, roept de directeur de werknemer op om hem te |
entendu. Cependant, le travailleur ne doit pas être convoqué pour être | horen. De werknemer moet evenwel niet worden opgeroepen om te worden |
entendu en ses moyens de défense : | gehoord in zijn verweermiddelen : |
1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, | 1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | |
une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que | arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de loopbaanonderbreker de |
l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors | uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet, terwijl hij |
qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le | reeds gedurende één jaar de uitoefening van deze activiteit heeft |
bénéfice des allocations d'interruption; | gecumuleerd met het genot van onderbrekingsuitkeringen; |
2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant | 2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een |
d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 4, 5 et 6; 3° lorsque le travailleur a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si le travailleur est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le travailleur a été convoqué. Le travailleur peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au travailleur concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; - soit le travailleur qui n'a pas effectué une déclaration requise ou l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps sa déclaration. Le travailleur peut aller en appel contre les décisions du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, à peine de déchéance, auprès du tribunal du travail compétent, dans les trois mois de la notification de la décision. | uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de artikelen 4, 5 en 6; 3° wanneer de werknemer schriftelijk heeft meegedeeld dat hij niet wenst te worden verhoord. Indien de werknemer de dag van de oproeping belet is, mag hij vragen het verhoor te verdagen tot een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na die welke voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt het uitstel maar éénmaal verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in de gevallen van overmacht, op het werkloosheidsbureau toekomen uiterlijk de dag voor de dag waarop de werknemer werd geroepen. De werknemer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven aan de betrokken werknemer ter kennis gebracht en vermeldt zowel de periode voor dewelke teruggevorderd wordt als het terug te vorderen bedrag. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer : - ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten gevolge van een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau; - ofwel de werknemer die een vereiste aangifte niet heeft gedaan of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan. De werknemer kan tegen de beslissingen van de directeur tot uitsluiting van het recht of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen 3 maanden na de kennisgeving bij de bevoegde arbeidsrechtbank in beroep gaan. |
Art. 19.Les règles applicables en matière de contrôle de |
Art. 19.De regels die gelden inzake het toezicht op de toepassing van |
l'application de la réglementation du chômage sont également | de werkloosheidsreglementering zijn eveneens van toepassing inzake het |
applicables en matière de contrôle de l'application des dispositions | toezicht op de toepassing van de bepalingen bedoeld in dit besluit. De |
visées par le présent arrêté. Les agents compétents pour ce contrôle, | voor dit toezicht bevoegde ambtenaren zijn eveneens bevoegd voor het |
sont également compétents pour le contrôle de l'application des | toezicht op de toepassing van de bepalingen van dit besluit. |
dispositions du présent arrêté. | |
Art. 20.Les inspecteurs sociaux et les contrôleurs sociaux de |
Art. 20.De sociale inspecteurs en de sociale controleurs van de |
l'Administration de la réglementation et des relations du travail sont | Administratie van de Arbeidsbetrekkingen en -reglementering worden |
désignés comme fonctionnaires chargés du contrôle de l'application du | eveneens aangewezen als ambtenaren belast met het toezicht op de |
chapitre IV, section 5 de la loi du 22 janvier 1985 portant des | uitvoering van hoofdstuk IV, afdeling 5 van de Herstelwet en van de |
dispositions sociales et de ses arrêtés d'exécution. | uitvoeringsbesluiten ervan. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 21.Le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses |
Art. 21.De Minister die Tewerkstelling en Arbeid onder zijn |
compétences, peut déterminer, en cas de chômage complet, | bevoegdheid heeft, kan, in geval van volledige werkloosheid, de |
l'assimilation des travailleurs visés par le présent arrêté aux | gelijkstelling bepalen van de werknemers bedoeld in dit besluit met de |
travailleurs qui deviennent chômeurs complets dans un emploi à temps | werknemers die volledig werkloos worden in de voltijdse |
plein, ainsi que la rémunération à prendre en considération pour le | dienstbetrekking, alsmede met welk loon rekening gehouden wordt voor |
calcul de leurs allocations. | de berekening van hun uitkeringen. |
Art. 22.Le chapitre VIII de la loi du 5 septembre 2001 visant à |
Art. 22.Hoofdstuk VIII van de wet van 5 september 2001 tot |
améliorer le taux d'emploi des travailleurs et le présent arrêté | verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers en dit |
entrent en vigueur le 1er janvier 2002. | besluit treden in werking op 1 januari 2002. |
Toutefois par dérogation aux dispositions de l'arrêté royal du 2 | In afwijking van de bepalingen van het koninklijk besluit van 2 |
janvier 1991 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption, les | januari 1991 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen |
travailleurs qui, avant le 1er janvier 2002, ont réduit leurs | genieten de werknemers die vóór 1 januari 2002 hun arbeidsprestaties |
prestations de travail d'un cinquième et les travailleurs qui ont | verminderd hebben met een vijfde en de werknemers van vijftig jaar of |
cinquante ans ou plus et qui sont passés avant le 1er janvier 2002 à | ouder die vóór 1 januari 2002 overgegaan zijn naar een halftijdse |
un régime de travail à mi-temps bénéficient, à partir du 1er janvier | betrekking, vanaf 1 januari 2002 respectievelijk van het bedrag van de |
2002, du montant des allocations respectivement prévu par l'article 5 | onderbrekingsuitkeringen voorzien bij artikel 5 of bij artikel 6, |
ou de l'article 6, lorsque ces montants sont plus élevés que les | wanneer deze bedragen hoger liggen dan deze toegekend krachtens het |
montants octroyés en vertu de l'arrêté royal du 2 janvier 1991 | voornoemd koninklijk besluit van 2 januari 1991. |
précité. Art. 23.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 23.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2001. | Gegeven te Brussel, 12 december 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Références au Moniteur belge : |
Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. | Besluitwet van 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. |
Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. | Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. |
Loi du 10 août 2001, Moniteur belge du 15 septembre 2001. | Wet van 10 augustus 2001, Belgisch Staatsblad van 15 september 2001. |