Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à l'indemnité d'intervention dans les frais de déplacement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de vergoeding wegens tegemoetkoming in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 mai 2003, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten |
paritaire pour l'entretien du textile, relative à l'indemnité | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de |
d'intervention dans les frais de déplacement (1) | vergoeding wegens tegemoetkoming in de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de |
l'indemnité d'intervention dans les frais de déplacement. | vergoeding wegens tegemoetkoming in de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 12 avril 2004. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 12 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 22 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003 |
Indemnité d'intervention dans les frais de déplacement | Vergoeding wegens tegemoetkoming in de vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 9 septembre 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003 |
sous le numéro 67405/CO/110) | onder het nummer 67405/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
pour l'entretien du textile et aux ouvriers et ouvrières qu'elles | Comité voor de textielverzorging en op de werklieden en werksters die |
occupent. | zij tewerkstellen. |
Art. 2.1° Aan alle werklieden en werksters wordt vanaf 1 september |
|
Art. 2.1° A partir du 1er septembre 1999 les ouvriers et ouvrières |
1999 een forfaitaire vergoeding van 0,2479 EUR per effectief gewerkte |
recevront une indemnité forfaitaire de 0,2479 EUR par jour | dag toegekend als tegemoetkoming in de vervoerskosten, ook aan deze |
effectivement presté au titre d'intervention dans les frais de | die reeds een verschuldigde vergoeding wegens tegemoetkoming in de |
déplacement. Cette indemnité est aussi accordée aux ouvriers et | |
ouvrières qui reçoivent déjà une indemnité au titre d'intervention | |
dans les frais des transport publics. | kosten van openbaar vervoer krijgen. |
2° Dans les entreprises qui occupent jusqu'à 50 travailleurs et les | 2° Voor de ondernemingen die tot 50 werknemers tewerkstellen en de |
entreprises qui ne sont pas affiliées à la « Fédération des Loueurs de | ondernemingen die niet aangesloten zijn bij de « Federatie van de |
Linge de Belgique », cette indemnité est augmentée à partir du 1er | Linnenverhuurders van België »; wordt deze vergoeding met ingang van 1 |
janvier 2002 à 0,4958 EUR par jour effectivement presté. | januari 2002 verhoogd tot 0,4958 EUR per effectief gewerkte dag. |
3° A partir du 1er janvier 2004 une indemnité forfaitaire de 0,75 EUR | 3° Vanaf 1 januari 2004 wordt aan alle werklieden en werksters een |
par jour effectivement presté est accordée à tous les travailleurs et | forfaitaire vergoeding van 0,75 EUR per effectief gewerkte dag |
travailleuses au titre d'intervention dans les frais de déplacement; | toegekend als tegemoetkoming in de vervoerskosten, ook aan deze die |
cette indemnité est aussi accordée aux ouvriers et ouvrières qui | |
reçoivent déjà une indemnité au titre d'intervention dans les frais | reeds een verschuldigde vergoeding wegens tegemoetkoming in de kosten |
des transports publics. | van openbaar vervoer krijgen. |
Cette indemnité n'est pas due par les employeurs qui paient déjà un | Dit artikel is niet van toepassing op de ondernemingen die reeds een |
avantage équivalent, quelle que soit sa dénomination. | evenwaardig voordeel toekennen, welke ook haar benaming weze. |
Les indemnités seront payées mensuellement, en même temps que le salaire. | De vergoeding zal maandelijks, samen met het loon, uitbetaald worden. |
Art. 3.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 11 mai 2001 relative au remboursement des | arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001 betreffende de vergoeding wegens |
frais de déplacement (arrêté royal du 19 juin 2003, Moniteur belge du | tegemoetkoming in de vervoerskosten (koninklijk besluit van 19 juni |
26 août 2003). | 2003, Belgisch Staatsblad van 26 augustus 2003). |
Cette convention collective de travail est conclue pour une durée | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2003 et pourra être | duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2003 en kan door één der |
dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un préavis de | partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, bij een |
trois mois, notifié par lettre recommandée, adressée au président de | ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
la Commission paritaire pour l'entretien du textile et aux | Paritair Comité voor de textielverzorging en aan de erin |
organisations qui y sont représentées. | vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 avril 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |