Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de | |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, | handschoennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de |
relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) | werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk |
la ganterie; | en de handschoennijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, | in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de |
relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières. | handschoennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de |
werklieden en werksters. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de Grasse, le 12 avril 2004. | Gegeven te Châteauneuf-de Grasse, 12 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie | Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid |
Convention collective de travail du 13 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst |
enregistrée le 3 octobre 2003 sous le numéro 67892/CO/128.03) | geregistreerd op 3 oktober 2003 onder het nummer 67892/CO/128.03) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la maroquinerie | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van het |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie. | marokijnwerk die onder het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid ressorteren. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en werksters. |
Classification des fonctions | Classificatie van de functies |
Art. 2.La classification des fonctions est fixée comme suit : |
Art. 2.De classificatie van de functies wordt als volgt vastgesteld : |
1re catégorie : surqualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser | 1e categorie : meer dan geschoolden. De werklieden moeten al de |
tous les articles de la production, sans modèle ou patron. | artikelen van de productie kunnen maken, zonder model of patroon. |
2e catégorie : qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser un des | 2e categorie : geschoolden. De werklieden moeten een van de artikelen |
articles d'une production, sans modèle ou patron, quelle que soit la | van een productie kunnen maken, zonder model of patroon, ongeacht de |
spécialité. | specialiteit. |
3e catégorie : semi-qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser | 3e categorie : half-geschoolden. De werklieden moeten een van de |
un des articles d'une production à l'aide d'un patron. | artikelen van een productie kunnen maken met een patroon. |
4e catégorie : spécialisés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser une | 4e categorie : geoefenenden. De werklieden moeten een deel van een van |
partie d'un des articles d'une production. | de artikelen van een productie kunnen maken. |
5e catégorie : semi-spécialisés. Les ouvriers participent à des | 5e categorie : half-geoefenenden. De werklieden nemen deel aan |
travaux simples de la fabrication. | eenvoudige werken van de fabricage. |
6e catégorie : débutants. Les ouvriers qui apprennent à participer à | 6e categorie : beginnelingen. De werklieden die leren aan eenvoudige |
des travaux simples, pour une période de 6 mois maximum. | werken deel te nemen, voor een maximumperiode van 6 maanden. |
Salaires | Lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er |
Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 2003 als volgt |
avril 2003 pour un régime de travail de 38 heures : | vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uur per week : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | De minimumuurlonen en de werkelijk betaalde uurlonen worden verhoogd |
payés sont augmentés de 0,05 EUR au 1er octobre 2003 et de 0,05 EUR au | met 0,05 EUR op 1 oktober 2003 en met 0,05 EUR op 1 oktober 2004. |
1er octobre 2004. | |
Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge sont |
Art. 4.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden worden aan |
fixés aux pourcentages suivants des salaires définis à l'article 3 : | de volgende percentages van de bij artikel 3 bepaalde lonen vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.Les travailleurs à domicile, travaillant soit à l'heure, soit |
Art. 5.De huisarbeiders die ofwel per uur, ofwel per stuk werken, |
à la pièce, ont droit, suivant leur âge et la catégorie à laquelle ils | hebben volgens hun leeftijd en de categorie waartoe zij behoren, recht |
appartiennent, aux salaires horaires minimums ci-dessus, majorés de 10 | op de voormelde minimumuurlonen, verhoogd met 10 pct. |
p.c. Art. 6.Les jeunes ouvriers qui sont en possession d'un diplôme |
Art. 6.De jonge werklieden die houder zijn van een einddiploma dat is |
délivré par une école professionnelle de la maroquinerie ou qui | uitgereikt door een vakschool voor marokijnwerk of die avondschool |
fréquentent les cours du soir ont droit au salaire de leurs aînés d'un | volgen, hebben recht op het loon van die welke één jaar ouder zijn dan |
an. | zij. |
Salaires à la pièce ou à la prime | Stuk- of premielonen |
Art. 7.Les salaires à la pièce ou à la prime sont établis sur la base |
Art. 7.De stuk- of premielonen worden vastgesteld op grond van de |
de la production par heure de travail et ne peuvent être inférieurs | produktie per uur arbeid en mogen niet lager zijn dan de bij artikel 3 |
aux salaires prévus à l'article 3, majorés de 10 p.c. | vastgestelde lonen, verhoogd met 10 pct. |
Prime de fidélité | Getrouwheidspremie |
Art. 8.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fidélité de 0,0125 EUR |
Art. 8.De werklieden genieten van een getrouwheidspremie van 0,0125 |
par heure par dix années de présence dans la même entreprise. | EUR per uur per tien jaar aanwezigheid in dezelfde onderneming. |
Travail en équipes | Ploegenarbeid |
Art. 9.Les salaires sont majorés de 10 p.c. lorsque le travail est |
Art. 9.De lonen worden met 10 pct. verhoogd wanneer het werk met |
organisé par équipes. Le travail à mi-temps des ouvriers n'est pas | ploegen wordt verricht. De arbeid met halve dagtaak van de werklieden |
considéré comme travail en équipes. | wordt niet als ploegenarbeid beschouwd. |
Art. 10.Toutes les modifications apportées aux salaires sont |
Art. 10.Al de wijzigingen die aan de lonen worden aangebracht, worden |
appliquées à l'ouverture de la première période de compte qui suit la | toegepast bij de aanvang van de eerste periode van afrekening welke op |
date indiquée. | de vastgestelde datum volgt. |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
Art. 11.Les dispositions en matière de sécurité d'existence |
Art. 11.De beschikkingen inzake bestaanszekerheid zijn ook van |
s'appliquent également aux travailleurs à domicile. Elles ne | toepassing op de huisarbeiders. Zij zijn niet van toepassing op de |
s'appliquent pas aux ouvriers n'ayant pas une année de travail dans la | werklieden die geen jaar dienst hebben in dezelfde onderneming of op |
même entreprise ni à ceux liés par un contrat de travail prévoyant une | degenen die zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst met een beding |
clause d'essai, pour une durée déterminée ou par un contrat de | van proeftijd, voor een bepaalde tijd of door een overeenkomst ter |
remplacement d'un ouvrier malade ou appelé sous les armes. | vervanging van een zieke of onder de wapens geroepen werkman. |
Art. 12.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
Art. 12.De werkgevers verbinden zich ertoe alle maatregelen te |
éviter le chômage. | treffen om werkloosheid te voorkomen. |
Art. 13.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les |
Art. 13.Wanneer het onmogelijk is werkloosheid te voorkomen, voeren |
employeurs instaurent un système de mise en chômage par roulement ou | de werkgevers een werkloosheidsstelsel met beurtregeling of per groep |
par groupe en tenant compte de l'assiduité de chaque ouvrier | in, rekening houdend met de regelmatige aanwezigheid van iedere |
intéressé. | betrokken werkman. |
Art. 14.Les ouvriers mis en chômage partiel ont droit à une |
Art. 14.De gedeeltelijk werkloos gestelde werklieden hebben ten laste |
allocation de sécurité d'existence, à charge de l'employeur, par | van de werkgever recht op een bestaanszekerheidsuitkering per dag |
journée de chômage. | werkloosheid. |
Cette allocation n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait d'un | Deze uitkering is niet verschuldigd wanneer de werkloosheid te wijten |
cas de force majeure. | is aan een geval van overmacht. |
Art. 15.Le montant journalier de l'allocation de sécurité d'existence |
Art. 15.Het dagelijks bedrag van de uitkering voor bestaanszekerheid |
est de 6,9985 EUR au 1er avril 2003. | bedraagt 6,9985 EUR op 1 april 2003. |
Ce montant est augmenté de 0,25 EUR au 1er juillet 2003 et de 0,25 EUR | Dit bedrag wordt verhoogd met 0,25 EUR op 1 juli 2003 en met 0,25 EUR |
au 1er janvier 2004. | op 1 januari 2004. |
L'allocation de sécurité d'existence est liée aux variations de | De uitkering voor bestaanszekerheid is gekoppeld aan de schommelingen |
l'indice des prix à la consommation. | van het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Art. 16.En cas de chômage temporaire, la totalité des |
Art. 16.In geval van tijdelijke werkloosheid heeft de totaliteit van |
ouvriers/ouvrières a droit à une indemnité de sécurité d'existence | de arbeiders/arbeidsters recht op een bestaanszekerheidsvergoeding |
pendant un nombre déterminé de jours par année civile, qui - par souci | gedurende een aantal dagen per kalenderjaar dat - uit |
de solidarité - est collectivisé, mais moyennant la constitution d'un | solidariteitsoverwegingen - wordt gecollectiviseerd, doch in |
pool et tout en sauvegardant le droit pour chacun, et ce également en | poolvorming en met vrijwaring van het recht voor iedereen, ook op het |
fin d'année si un ouvrier devenait à ce moment-là pour la première | einde van het jaar indien een werkman dan ook voor het eerst tijdelijk |
fois chômeur temporaire, comme suit jusqu'à épuisement au niveau de | werkloos zou worden, tot uitputting als volgt op het vlak van de |
l'entreprise : | onderneming : |
- 90 jours au maximum x nombre de travailleurs en service au 1er | - 90 dagen maximum x het aantal werknemers in dienst op 1 januari |
janvier 2003. | 2003. |
Art. 17.L'employeur a le droit, avant de mettre un ou plusieurs |
Art. 17.De werkgever heeft het recht alvorens één of meer werklieden |
ouvriers en chômage, de leur proposer leur transfert dans une autre | werkloos te stellen, hen voor te stellen naar een andere afdeling van |
section de l'entreprise, moyennant le maintien du salaire habituel | de onderneming over te gaan, met het behoud van het gewoon loon |
pendant la période de chômage, laquelle ne peut excéder trois mois. | gedurende de werkloosheidsperiode, die geen drie maanden mag |
Après cette période de trois mois, les ouvriers sont payés au salaire | overschrijden. Na deze periode van drie maanden, worden de werklieden |
conventionnel correspondant à leur nouvelle fonction. Si les ouvriers | betaald tegen het regelingsloon dat met hun nieuw werk overeenstemt. |
refusent ce transfert, ils ne bénéficient pas de l'allocation prévue | Indien de werklieden deze overplaatsing weigeren, genieten zij de in |
aux articles 14 et 15. | de artikelen 14 en 15 bedoelde uitkering niet. |
Art. 18.Les allocations de sécurité d'existence sont payées au jour |
Art. 18.De uitkeringen voor bestaanszekerheid worden op de |
habituel de paie. | gebruikelijke betaaldag uitbetaald. |
Elles sont inscrites par l'employeur au compte individuel de | Zij worden door de werkgever op de individuele rekening van de werkman |
l'ouvrier. A chaque paiement, il est remis à l'ouvrier intéressé une | ingeschreven. Bij elke betaling wordt aan de betrokken werkman een |
souche de salaire. | loonstrook overhandigd. |
Sécurité d'emploi | Vastheid van betrekking |
Art. 19.Les problèmes du niveau de la stabilité et de la sécurité de |
Art. 19.De problemen inzake de stand van de werkgelegenheid en de |
l'emploi dans les entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | vastheid van betrekking in de ondernemingen die onder het Paritair |
paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, font l'objet des | Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid |
préoccupations patronales et syndicales à tous les niveaux. | ressorteren, zijn het voorwerp van de bezorgdheid van de werkgevers en |
de vakorganisaties op alle niveaus. | |
Art. 20.Considérant que, dans la situation économique présente, le |
Art. 20.Overwegend dat in de huidige economische toestand, het |
problème de l'emploi constitue une préoccupation prioritaire, | probleem van de tewerkstelling een prioritaire bezorgdheid is, de |
affirmant la volonté commune de suivre une politique de l'emploi qui réponde à cette préoccupation, les employeurs, ressortissant à la Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, s'engagent : - à ne procéder à la fermeture d'entreprises qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à ne procéder à des licenciements collectifs de membres du personnel pour des raisons conjoncturelles qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à veiller, dans le cas où ces mesures ne pourraient être évitées, au respect des obligations légales et conventionnelles nationales et sectorielles. | gemeenschappelijke wil bevestigend om inzake de tewerkstelling een beleid te voeren dat beantwoordt aan deze bezorgdheid, verbinden de werkgevers, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid, zich ertoe : - niet over te gaan tot sluiting van ondernemingen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - niet over te gaan tot collectieve ontslagen van personeelsleden om conjuncturele redenen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - ingeval deze maatregelen niet kunnen worden vermeden, te waken over het naleven van de wettelijke en bedongen verplichtingen op nationaal niveau en op het niveau van de sector. |
Art. 21.Si des entreprises connaissent des circonstances économiques |
Art. 21.Indien bedrijven in moeilijke economische omstandigheden |
difficiles et qu'elles doivent procéder à des licenciements, il y a | verkeren en dienen over te gaan tot afdankingen, dient hiervan |
lieu d'en informer le conseil d'entreprise, à défaut de ce dernier, la | mededeling te worden gedaan aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis |
délégation syndicale. | hiervan aan de syndicale delegatie. |
Il y a lieu de se concerter au niveau de l'entreprise à propos de | Overleg dient op het vlak van de onderneming gepleegd te worden inzake |
mesures d'adaptation et/ou d'accompagnement (plan social); si la | aanpassings- en/of begeleidingsmaatregelen (sociaal plan); indien het |
concertation à ce sujet échoue dans l'entreprise, il appartient à la | ondernemingsoverleg hieromtrent mislukt, dient de meest gerede partij |
partie la plus diligente de soumettre la question au bureau de | de zaak aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het Paritair |
conciliation de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie. | Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid. |
Ceci ne s'applique pas à des cas individuels. | Dit geldt niet voor individuele gevallen. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 22.Les ouvriers et travailleurs à domicile réguliers liés au |
Art. 22.De werklieden en regelmatige huisarbeiders die minstens |
moins douze mois par un contrat de travail, ont droit à une prime de | twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn gebonden, hebben |
fin d'année égale à 125 fois le salaire horaire minimum de leur | recht op een eindejaarspremie gelijk aan 125 maal het minimumuurloon |
catégorie, gagné au cours du mois de novembre, selon le salaire | van hun categorie, verdiend in de loop van de maand november, volgens |
horaire péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. | het geperekwateerde uurloon op basis van de 38-urenweek. |
Art. 23.Le montant de la prime de fin d'année des ouvriers entrés ou |
Art. 23.Het bedrag van de eindejaarspremie van de werklieden die in |
sortis dans le courant de l'année, à l'exception de ceux licenciés | de loop van het jaar in of uit dienst treden, uitgezonderd degenen die |
pour motifs graves, est égal à autant de fois un douzième du montant | om dringende redenen zijn ontslagen, is gelijk aan zoveel maal één |
fixé à l'article 22 qu'ils comptent de mois de service dans | twaalfde van het in artikel 22 vastgestelde bedrag als zij gedurende |
l'entreprise pendant cette année. | dat jaar maanden dienst in de onderneming tellen. |
En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un | In geval van aanwerving vóór de 16e van de maand, wordt deze maand |
mois complet d'occupation. | gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling. |
Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est assimilé à | De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd, wordt |
un mois complet d'occupation, pour autant que le contrat prenne fin | gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling, voor zover de |
après le 15 du mois. | overeenkomst eindigt na de 15e van de maand. |
Les mois suivants sont non assimilés à des prestations effectives : | De volgende maanden worden niet gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
a) les absences de plus de 12 mois dues à une maladie professionnelle, | a) de afwezigheden van meer dan 12 maanden te wijten aan een |
un accident de travail ou un accident survenu sur le chemin du | beroepsziekte, een arbeidsongeval of ongeval overkomen op de weg naar |
domicile au lieu de travail ou vice versa; | of van het werk; |
b) les absences de plus de 6 mois résultant d'une maladie ou d'un | b) de afwezigheden van meer dan 6 maanden wegens ziekte of |
repos d'accouchement; | zwangerschapsverlof; |
c) les périodes d'interruption de carrière complète. | c) de perioden van volledige loopbaanonderbreking. |
Art. 24.La prime de fin d'année est payée au ouvriers entre le 15 et |
Art. 24.De eindejaarspremie wordt aan de werklieden uitbetaald tussen |
le 31 décembre de l'année à laquelle elle se rapporte ou au moment du | 15 en 31 december van het jaar waarop zij betrekking heeft of bij het |
départ des ouvriers. | weggaan van de werklieden. |
Art. 25.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
Art. 25.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, les conditions de salaire et de travail plus | arbeidsovereenkomst, blijven de gunstigere loon- en arbeidsvoorwaarden |
favorables, prévues par des conventions conclues au niveau local et/ou | welke zijn voorzien in overeenkomsten die op lokaal en/of gewestelijk |
régional, sont maintenues. | niveau zijn gesloten, behouden. |
Validité | Geldigheid |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 avril 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |