Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant le crédit-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2003, gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het tijdskrediet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2003, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant le | gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, |
crédit-temps (1) | betreffende het tijdskrediet (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant le | in de schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende |
crédit-temps. | het tijdskrediet. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 12 avril 2004. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 12 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 12 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2003 |
Crédit-temps (Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous le numéro | Tijdskrediet (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 onder het |
68043/CO/115) | nummer 68043/CO/115) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. -Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | toepassing op de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die |
Commission paritaire de l'industrie verrière. | onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf ressorteren. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" worden zowel arbeiders als arbeidsters verstaan. |
CHAPITRE II. - Mesures relatives au crédit-temps | HOOFDSTUK II. - Maatregelen betreffende het tijdskrediet |
Art. 2.Les parties signataires déclarent que les ouvriers peuvent |
Art. 2.De ondertekenende verklaren dat de werklieden gebruik kunnen |
faire usage des primes d'encouragement octroyées par les régions et/ou | maken van de aanmoedingspremies die door de gewesten en/of de |
les communautés. | gemeenschappen toegekend worden. |
Art. 3.En application de l'article 3, § 2, de la convention |
Art. 3.In toepassing van artikel 3, § 2, van de collectieve |
collective de travail n° 77bis, la durée de l'exercice du droit au | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, wordt de duur van het recht op |
crédit-temps pour les ouvriers qui n'ont pas atteint l'âge de 50 ans, | tijdskrediet voor de arbeiders die nog geen 50 jaar zijn, op twee jaar |
est portée à deux ans. | gebracht. |
Art. 4.Pour les ouvriers visés à l'article 2 de la convention |
Art. 4.Voor de arbeiders bedoeld in artikel 2 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail et qui | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad en die in |
sont occupés à un travail par équipes ou par cycle dans un régime de | |
travail réparti sur 5 jours ou plus comme prévus aux articles 6, § 2, | een ploegenstelsel of per cyclus tewerkgesteld zijn verdeeld over 5 |
et 9, § 2, de ladite convention, la présente convention confère au | dagen of meer voorzien in de artikelen 6, § 2, en 9, § 2, van de |
niveau de l'entreprise la détermination des règles et modalités | bedoelde overeenkomst, geeft de huidige overeenkomst de mogelijkheid |
d'organisation du droit à une diminution de carrière, tenant compte de | op het niveau van de onderneming het recht de regels en de |
organisatiemodaliteiten te bepalen voor het tijdskrediet, rekening | |
l'organisation du travail. | houdend met arbeidsorganisatie. |
Pour les ouvriers occupés uniquement la nuit, le crédit-temps n'est | Voor de arbeiders die enkel 's nachts werken, is tijdskrediet als |
ouvert comme droit que sous la forme de "carrière duo", c'est-à-dire | recht enkel mogelijk in de vorm van een "duobaan", met andere woorden |
qu'il faut que deux ouvriers exerçant la même fonction dans le même | twee arbeiders moeten dezelfde functie in dezelfde afdeling |
service, occupés la nuit demandent pour la même période et aux mêmes | uitoefenen, 's nachts tewerkgesteld zijn en het tijdskrediet voor |
conditions le crédit-temps. Aucune dérogation n'est possible au niveau | dezelfde periode aan dezelfde voorwaarden aanvragen. Op het niveau van |
de l'entreprise. | de onderneming is geen enkele afwijking mogelijk. |
Art. 5.Pour le calcul de l'indemnité complémentaire en cas de |
Art. 5.Voor de berekening van de bijkomende vergoeding in geval van |
prépension conventionnelle, la rémunération nette de référence est | conventioneel brugpensioen, wordt het nettoreferteloon berekend op |
calculée sur base des prestations plein temps que l'ouvrier a prestées | basis van de voltijdse arbeidsprestaties die de werkman uitoefende |
avant le début de ses prestations éventuelles à temps partiel dans le | voor de aanvang van eventuele deeltijdse prestaties in het kader van |
cadre du crédit-temps pris pour la première fois à partir de 50 ans, et à condition que l'allocation légale de chômage soit elle-même calculée sur base d'une rémunération pour des prestations à temps plein. CHAPITRE III. - Paix sociale
Art. 6.Pour maintenir la paix sociale et dans le respect des procédures de concertation et de conciliation propres à l'industrie verrière, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les matières faisant partie de la présente convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Durée de la convention Art. 7.La présente convention collective entre en vigueur le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra, en tout ou en partie, être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire de l'industrie verrière et aux organisations représentées au sein de celle-ci. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit en indiquer les motifs. La présente convention collective sera déposée au Greffe du Service des Relations collectives de Travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 avril 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
het tijdskrediet genomen voor de eerste keer vanaf 50 jaar, en op voorwaarde dat de wettelijke werkloosheidsvergoeding zelf op basis van een loon voor voltijdse prestaties is berekend. HOOFDSTUK III. - Sociale vrede
Art. 6.Om de sociale vrede te handhaven en ter wille van de overleg- en bemiddelingsprocedures eigen aan de glasindustrie, erkennen de ondertekenende partijen, in naam van hun lastgevers, dat zij aan alle wederzijdse eisen voor de materies die deel uitmaken van deze huidige arbeidsovereenkomst zijn tegemoet gekomen. HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst Art. 7.Deze overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2003 en wordt gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan, op verzoek van de meest gerede partij, geheel of gedeeltelijk worden herzien of opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden betekend via een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het glasbedrijf en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, moet de redenen ervan opgeven. Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 april 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |