Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions générales de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2007, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de algemene loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 AOUT 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 décembre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions | 2007, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, |
générales de travail et de salaire de l'entraîneur de football | betreffende de algemene loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde |
rémunéré (1) | voetbaltrainer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; | Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2007, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
générales de travail et de salaire de l'entraîneur de football | de algemene loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde |
rémunéré. | voetbaltrainer. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 12 août 2008. | Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale des sports | Nationaal Paritair Comité voor de sport |
Convention collective de travail du 12 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 2007 |
Conditions générales de travail et de salaire de l'entraîneur de | Betreffende de algemene loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde |
football rémunéré (Convention enregistrée le 31 janvier 2008 sous le | voetbaltrainer (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2008 onder |
numéro 86647/CO/223) | het nummer 86647/CO/223) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés | voetbalclubs en betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een |
par un contrat de travail et dont le salaire dépasse le montant fixé | arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is |
par la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de | vastgesteld overeenkomstig de wet van 24 februari 1978 betreffende de |
sportif rémunéré. | arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée indéterminée et entre en vigueur à la date de signature de | |
cette convention collective de travail. Elle peut être résiliée | onbepaalde duur, ingaand vanaf de ondertekeningsdatum van deze |
annuellement au plus tard le 31 mars, via une lettre recommandée au | collectieve arbeidsovereenkomst. Zij kan jaarlijks uiterlijk op 31 |
maart opgezegd worden, per een ter post aangetekende brief, gericht | |
président de la Commission paritaire nationale des sports et aux | aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de sport en |
organisations qui y sont représentées, pour prendre fin le 30 juin | aan de organisaties erin vertegenwoordigd om een einde te nemen 30 |
suivant. | juni daaropvolgend. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Art. 3.Nonobstant toute disposition explicite de la convention, tout |
Art. 3.Niettegenstaande elke uitdrukkelijke bepaling van de |
contrat d'entraîneur de football conclu entre le club employeur et | overeenkomst, wordt de tussen een club-werkgever en een voetbaltrainer |
l'entraîneur de football sera considéré comme un contrat de travail | gesloten overeenkomst als voetbaltrainer, aanzien als een |
d'employé et réglé par les dispositions de la législation en la | arbeidsovereenkomst voor bedienden en geregeld door de bepalingen van |
matière, c'est-à-dire la loi du 3 juillet 1978, plus spécifiquement en | desbetreffende wetgeving, zijnde de wet van 3 juli 1978, in het |
ce qui concerne la conclusion, la suspension et la fin du contrat,... | bijzonder voor wat betreft het aangaan, de schorsing en de beëindiging |
van de overeenkomst,... | |
CHAPITRE IV. - Sécurité sociale | HOOFDSTUK IV. - Sociale zekerheid |
Art. 4.En ce qui concerne la sécurité sociale, les entraîneurs de |
Art. 4.Inzake de toepassing van de sociale zekerheid worden de |
football sont entièrement couverts par l'arrêté royal du 28 novembre | voetbaltrainers volledig gedekt door het koninklijk besluit van 28 |
1969. La règle d'exception de l'article 6 et 6bis de l'arrêté royal | november 1969. De uitzonderingregeling van artikel 6 en 6bis van het |
relatif aux sportifs rémunérés n'est par conséquent pas d'application. | koninklijk besluit inzake de betaalde sportbeoefenaars is derhalve niet van toepassing. |
CHAPITRE V. - Salaire | HOOFDSTUK V. - Loon |
Art. 5.§ 1er. Le salaire de l'entraîneur de football (dans le sens du |
Art. 5.§ 1. Het loon van de voetbaltrainer (in arbeidsrechterlijke |
droit du travail) se compose des éléments suivants : | zin) bestaat onder meer uit de volgende elementen : |
- le salaire mensuel brut fixe; | - het vast bruto maandloon; |
- les primes de match; | - de wedstrijdpremies; |
- les autres indemnités contractuelles; | - andere contractuele vergoedingen; |
- les avantages en nature, entre autres la mise à disposition d'une | - de voordelen in natura, onder meer het beschikken over een woning, |
maison, d'une voiture ou d'autres avantages. | een voertuig of andere voordelen. |
§ 2. Le salaire doit être suffisamment déterminable contractuellement | § 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste |
(salaire fixe, avantages en nature, primes...) pour qu'on puisse | wedde, voordelen in natura, premies...) zodat reeds uit het contract |
déterminer sur base du contrat si le salaire minimum est respecté. | blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. |
§ 3. Le salaire effectif doit au minimum être égal au montant minimum | § 3. Het effectieve loon moet minstens gelijk zijn aan het theoretisch |
théorique fixé par la Commission paritaire nationale des sports sur | minimum bedrag zoals dit vastgelegd wordt door het Nationaal Paritair |
base de la loi du 24 février 1978. | Comité voor de sport op grond van de wet van 24 februari 1978. |
CHAPITRE VI. - Pécule de vacances | HOOFDSTUK VI. - Vakantiegeld |
Art. 6.Au mois de juin, les entraîneurs ont droit au double pécule de |
Art. 6.De voetbaltrainers hebben in de maand juni recht op dubbel |
vacances pour les prestations fournies pendant l'année calendrier | |
précédente et au pécule de vacances hors service pour les prestations | vakantiegeld voor de prestaties geleverd in het vorige kalenderjaar en |
fournies pendant l'année calendrier en cours à la fin du contrat | op vakantiegeld uit dienst voor de prestaties geleverd in het lopende |
conformément à la loi du 28 juin 1971 sur les congés annuels pour les | kalenderjaar bij einde tewerkstelling overeenkomstig de wet van 28 |
travailleurs et ses arrêtés d'exécution. Le pécule de vacances n'est | juni 1971 op de jaarlijkse vakantie voor werknemers en haar |
pas compris dans le salaire mensuel normal. Il n'est pas possible de | uitvoeringsbesluiten. Het vakantiegeld is niet inbegrepen in de |
déroger à cette règle via le contrat de travail. | normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden afgeweken. |
CHAPITRE VII. - Fin du contrat | HOOFDSTUK VII. - Einde contract |
Art. 7.L'entraîneur de football dont le contrat se termine pour |
Art. 7.De voetbaltrainer van wie het contract afloopt om welke reden |
quelque raison que ce soit a le droit de conclure un contrat de | ook is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere |
travail avec un autre club de son choix. Le club employeur ne peut en | club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op geen enkele wijze de |
aucune manière limiter la liberté de négociation de l'entraîneur de football. | onderhandelingsvrijheid van de voetbaltrainer belemmeren. |
Art. 8.En cas de rupture ou fin anticipée du contrat de travail, les |
Art. 8.In geval van voortijdige verbreking of beëindiging van de |
dispositions de la loi du 3 juillet 1978 s'appliquent. Le club doit | arbeidsovereenkomst zijn de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 van |
immédiatement remettre les documents sociaux obligatoires à | toepassing. De club dient aan de trainer met onmiddellijke ingang de |
l'entraîneur. | verplichte sociale documenten overhandigen. |
Art. 9.Le club employeur ne peut pas mettre l'entraîneur en |
Art. 9.De club-werkgever kan de voetbaltrainer niet op non-actief |
non-activité pour des raisons sportives. Un tel acte est assimilé à un | stellen om sportieve redenen. Een dergelijke handeling wordt |
licenciement abusif de la part du club employeur. | gelijkgesteld met een onrechtmatig ontslag vanwege de club-werkgever. |
Art. 10.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
Art. 10.In geval van voortijdige verbreking van de |
parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie | arbeidsovereenkomst door één van de partijen moet de verbrekende |
partij aan de andere een verbrekingsvergoeding te betalen | |
une indemnité de rupture suivant les dispositions de la loi du 3 | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. |
juillet 1978. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |