Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige en welzijns- en gezondheidssector, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 AOUT 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en |
l'aide sociale et des soins de santé, relative à la prépension | Duitstalige en welzijns- en gezondheidssector, betreffende het |
conventionnelle à mi-temps (1) | halftijds conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur francophone | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Franstalige en |
et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé; | Duitstalige en welzijns- en gezondheidssector; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige en |
l'aide sociale et des soins de santé, relative à la prépension | welzijns- en gezondheidssector, betreffende het halftijds |
conventionnelle à mi-temps, à l'exception des disposition contraires à | conventioneel brugpensioen, met uitzondering van de bepalingen in |
l'article 4, § 1er de la convention collective de travail n° 17 du 19 | strijd met artikel 4, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en | 17 van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 12 août 2008. | Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
l'aide sociale et des soins de santé | welzijns- en gezondheidssector |
Convention collective de travail du 18 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007 |
Prépension conventionnelle à mi-temps (Convention enregistrée le 19 | Halftijds conventioneel brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 19 |
février 2008 sous le numéro 87006/CO/332) | februari 2008 onder het nummer 87006/CO/332) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à | de werkgevers en de werknemers van de instellingen die onder de |
la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
l'aide sociale et des soins de santé. | en welzijns- en gezondheidssector vallen. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemers" verstaat men : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
La présente convention collective de travail n'est toutefois pas | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is echter niet van toepassing op |
d'application pour les employeurs qui sont déjà liés par une | de werkgevers die reeds gebonden zijn door een collectieve |
convention collective de travail relative à la prépension | arbeidsovereenkomst betreffende het halftijds conventioneel |
conventionnelle à mi-temps octroyant des droits au moins équivalents à | brugpensioen die minstens aan de door deze collectieve |
ceux prévus dans la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst bepaalde evenwaardige voordelen toekent. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre de la convention collective de travail n° 55, conclue au sein | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli |
du Conseil national du travail le 13 juillet 1993, instituant un | 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
cas de réduction des prestations de travail à mi-temps et dans le | halvering van de arbeidsprestaties en in het raam van de wet van 3 |
cadre de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi. | april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité | werknemers die in dienst zijn van een werkgever en hun voltijdse |
à temps plein dans le cadre d'un contrat de travail et pour autant | activiteit uitoefenen in het raam van een arbeidscontract en voor |
qu'ils répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues à | zover zij voldoen aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden zoals |
l'arrêté royal du 30 juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps. | zij bepaald worden in het koninklijk besluit van 30 juli 1994 |
betreffende het halftijds brugpensioen. | |
Ces travailleurs doivent également répondre aux conditions d'octroi | Deze werknemers dienen eveneens de toekenningsvoorwaarden te vervullen |
pour les travailleurs à temps plein telles qu'elles sont prévues par | voor de voltijdse werknemers zoals bepaald door de |
la réglementation sur le chômage. | werkloosheidsreglementering. |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre le |
Art. 4.De vermindering van de arbeidsprestaties maakt het voorwerp |
travailleur et l'employeur. Cet accord doit être concrétisé dans une | uit van een akkoord tussen de werknemer en de werkgever. Dit akkoord |
convention écrite conformément aux dispositions de l'article 11bis de | dient te worden vormgegeven in een geschreven overeenkomst, |
la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | overeenkomstig artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de | De betrokken werknemer dient op het ogenblik van de vermindering van |
ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis 12 | zijn arbeidsprestaties sedert minstens 12 maanden voltijds in dienst |
mois au moins à temps plein et être âgé de 56 ans au moins. | te zijn van de werkgever en minstens 56 jaar oud te zijn. |
Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de | Het door de werknemer te werken aantal uren vanaf het begin van de |
la réduction de ses prestations est égal à la moitié du nombre | vermindering van de arbeidsprestaties is gelijk aan de helft van het |
d'heures de travail d'un travailleur de l'entreprise à temps plein. | aantal arbeidsuren van een voltijdse werknemer in het bedrijf. |
Art. 5.Avant de conclure une convention de prépension à mi-temps, |
Art. 5.Vooraleer een overeenkomst van halftijds brugpensioen af te |
l'employeur invitera le travailleur concerné à un entretien au cours | sluiten nodigt de werkgever de betrokken werknemer uit voor een |
duquel il proposera le régime de prépension à mi-temps et exposera par | gesprek waarin hij het halftijds brugpensioenstelsel voorstelt en |
écrit les conséquences financières qui en résultent. Le travailleur a | schriftelijk de geldelijke gevolgen ervan uitlegt. De werknemer heeft |
le droit d'accepter ou de refuser le statut particulier de | het recht het bijzonder statuut van halftijds bruggepensioneerde te |
prépensionné à mi-temps. | aanvaarden of te weigeren. |
Le cas échéant, le travailleur peut se faire assister par un délégué | Desgevallend kan de werknemer zich laten bijstaan door een |
de son organisation syndicale. | afgevaardigde van zijn vakbond. |
Art. 6.Le travailleur maintient son droit à une indemnité |
Art. 6.De werknemer behoudt zijn recht op een aanvullende vergoeding |
complémentaire à charge de l'employeur après réduction de ses | ten laste van de werkgever na de vermindering van zijn |
prestations de travail pour autant qu'il continue à bénéficier | arbeidsprestaties voor zover hij werkloosheidsuitkeringen blijft |
d'allocations de chômage. En aucun cas l'employeur ne compensera la | genieten. De werkgever zal in geen geval de wijziging of afschaffing |
modification ou la suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. | van de werkloosheidsuitkeringen bijpassen met een hogere vergoeding. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est calculée d'après les règles |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels die |
prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil | bepaald worden door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, |
national du travail du 13 juillet 1993. | afgesloten op 13 juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal au revenu à garantir | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan het te |
diminué des deux éléments suivants, à savoir la moitié de la | waarborgen inkomen, verminderd met volgende twee elementen, te weten |
rémunération nette de référence et les allocations de chômage. | de helft van het nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkeringen. |
Le revenu à garantir est égal au revenu obtenu en exécution de la | Het te waarborgen inkomen is gelijk aan het inkomen dat men bekomt in |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail | uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
du 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité complémentaire | Arbeidsraad van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van |
en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
augmenté de la moitié de la différence entre la rémunération nette de | indien zij worden ontslagen, vermeerderd met de helft van het verschil |
référence et le revenu obtenu en exécution de cette même convention | tussen het nettoreferteloon en het inkomen dat men bekomt in |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974. | uitvoering van genoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
Le mois de référence servant à la détermination du salaire mensuel | De refertemaand die dient voor de bepaling van het brutomaandloon is |
brut est le mois calendrier qui précède le mois où débute la | de kalendermaand die de maand waarin de vermindering van |
arbeidsprestaties aanvangt, voorafgaat. | |
diminution des prestations de travail. | Het laatste brutomaandloon omvat enerzijds het loon van de |
Le dernier salaire mensuel brut comporte d'une part la rémunération du | kalendermaand die aan het einde van het arbeidscontract voorafgaat en, |
mois civil précédant la fin du contrat de travail et d'autre part 1/12e | anderzijds, 1/12e van de contractuele premies die rechtstreeks |
des primes contractuelles directement liées aux prestations fournies | verbonden zijn met de door de werknemer geleverde arbeidsprestaties en |
par le travailleur et sur lesquelles sont effectuées des retenues de | waarop sociale zekerheidsinhoudingen gebeuren, en waarvan de |
sécurité sociale et dont la périodicité n'excède pas un mois, 1/12e du | periodiciteit een maand niet overschrijdt, en 1/12e van het dubbel |
double pécule de vacances, de la prime de fin d'année et de la prime d'attractivité. | vakantiegeld, van de eindejaarspremie en van de attractiviteitspremie. |
Lors de la détermination du dernier salaire mensuel brut, on entend par : | Bij het bepalen van het laatste brutomaandloon verstaat men : |
- la "prime moyenne pour employés" : la moyenne des primes des douze | - onder "gemiddelde premie voor bedienden" : het gemiddelde van de |
derniers mois; | premies van de laatste twaalf maanden; |
- le "salaire mensuel pour ouvriers" : le salaire moyen calculé sur un | - onder "maandloon voor arbeiders" : het gemiddeld loon berekend over |
trimestre, primes incluses; | een kwartaal, premies inbegrepen; |
- en cas de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | - in geval van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
des prestations de travail à mi-temps ou interruption de carrière : la rémunération mensuelle brute à prendre en considération est celle correspondant à la rémunération du régime de la durée du travail antérieur. En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne la présente convention. Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la présente convention, prélevées sur cette indemnité complémentaire et sont toujours à charge du travailleur. Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'indice des prix à la consommation et est revu annuellement par le Conseil |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of loopbaanonderbreking : het in aanmerking te nemen brutomaandloon is dat wat overeenstemt met het loon van het vroeger arbeidsduurstelsel. In elk geval is deze aanvullende vergoeding de maximale bijdrage ten laste van de werkgever voor wat deze overeenkomst betreft. De wettelijke inhoudingen worden desgevallend, voor wat deze overeenkomst betreft, afgehouden van die aanvullende vergoeding en vallen steeds ten laste van de werknemer. Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de index van de consumptieprijzen en jaarlijks herzien door de |
national du travail, à la lumière de l'évaluation des barèmes, suivant | Nationale Arbeidsraad in het licht van de waardering van de |
les modalités reprises à l'article 8 de la convention collective de | loonschalen, volgens de in artikel 8 van de collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 opgenomen werkwijze. |
Art. 9.Les travailleurs qui bénéficient d'une indemnité |
Art. 9.De werknemers die een aanvullende vergoeding genieten in |
complémentaire en application de la présente convention collective de | |
travail maintiennent le droit à cette indemnité complémentaire jusqu'à | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht |
la date à laquelle prend cours la pension légale (sauf si le | |
travailleur décède entre-temps) ou jusqu'à la date à laquelle prend | op die aanvullende vergoeding tot op de datum waarop hun wettelijk |
fin leur contrat de travail. | pensioen ingaat (behalve wanneer de werknemer inmiddels overlijdt) of |
Art. 10.Le prépensionné, âgé de moins de soixante ans, est remplacé |
tot op de datum waarop hun arbeidscontract een einde neemt. |
par un chômeur indemnisé conformément aux articles 3 à 6 de l'arrêté | Art. 10.In toepassing van artikelen 3 tot 6 van het koninklijk |
royal du 30 juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps. | besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen wordt |
Toutefois, une dispense à cette obligation de remplacement peut être | de bruggepensioneerde van minder dan 60 jaar vervangen door een |
uitkeringsgerechtigde werkloze. | |
accordée par le directeur du bureau de chômage compétent en vertu du § | In toepassing van artikel 3, § 8, van voornoemd koninklijk besluit van |
8 de l'article 3 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 précité. | 30 juli 1994 kan een ontheffing van de vervangingsplicht verleend |
Ce remplacement ne doit pas nécessairement intervenir dans la même | worden door de directeur van het bevoegd werkloosheidsbureau. |
fonction ou dans le même service que ceux du travailleur pépensionné. | De vervanging dient niet noodzakelijk te gebeuren in dezelfde functie |
of dezelfde dienst als die van de bruggepensioneerde werknemer. | |
Art. 11.Le prépensionné à mi-temps est tenu d'informer l'employeur de |
Art. 11.De halftijds bruggepensioneerde dient zijn werkgever in te |
toute modification de sa situation familiale, de son état civil, de | lichten over elke wijziging van zijn gezinssituatie, zijn burgerlijke |
son adresse, de son compte bancaire ou compte chèque postal et de | staat, zijn adres, zijn bankrekening of postchequerekening en over elk |
toute donnée susceptible d'influencer son statut de prépensionné, à | gegeven dat zijn statuut van bruggepensioneerde kan beïnvloeden, te |
savoir : | weten : |
- les données ayant trait à sa qualité de chômeur indemnisé; | - de gegevens met betrekking tot zijn hoedanigheid van |
uitkeringsgerechtigde werkloze; | |
- les données relatives à la poursuite, la reprise ou la cessation de | - de gegevens met betrekking tot de voortzetting, herneming of |
toute activité professionnelle; | stopzetting van enige beroepsbedrijvigheid; |
- en cas de maladie ou d'invalidité, toute demande d'octroi | - in geval van ziekte of invaliditeit, elke aanvraag tot toekenning |
d'indemnités de maladie ou d'invalidité en remplacement des | van ziekte- of invaliditeitsuitkeringen ter vervanging van de |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 12.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la présente |
Art. 12.Voor al wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
convention collective de travail, on appliquera les dispositions de la | arbeidsovereenkomst opgenomen is zijn de bepalingen van de collectieve |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad van 13 juli |
du 13 juillet 1993, de même que toutes les dispositions légales ou | 1993 van toepassing alsook alle ter zake toepasselijke wettelijke en |
réglementaires applicables en la matière, à savoir notamment les | reglementaire bepalingen, te weten inzonderheid de bepalingen van het |
dispositions de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 et de la convention | koninklijk besluit van 30 juli 1994 en van de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2008 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2008 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. | kracht te zijn op 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |