Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, portant création du "Fonds de solidarité" et instituant un règlement de solidarité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en instelling van een solidariteitsreglement |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 AOUT 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 novembre 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, portant création du "Fonds de solidarité" et instituant un | elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en |
règlement de solidarité (1) | instelling van een solidariteitsreglement (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, portant création du "Fonds de solidarité" et instituant un | elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en |
règlement de solidarité. | instelling van een solidariteitsreglement. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 12 août 2008. | Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 20 novembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 |
Création du "Fonds de solidarité" et institution à un règlement de | Oprichting van het "Solidariteitsfonds" en instelling van een |
solidarité (Convention enregistrée le 22 novembre 2007 sous le numéro | solidariteitsreglement (Overeenkomst geregistreerd op 22 november 2007 |
85749/CO/111) | onder het nummer 85749/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention s'applique aux employeurs |
Artikel 1.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers |
et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission | en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitsluiting |
l'exclusion des employeurs et des ouvriers des entreprises qui ont été | van de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die vrijgesteld |
exemptées du paiement d'une cotisation destinée au système de pension | werden van de betaling van een bijdrage voor het sectoraal |
sectoriel, sur la base d'un accord d'entreprise relatif à | pensioenstelsel, op basis van een ondernemingsakkoord inzake de |
l'instauration ou à l'extension d'un système de pension | instelling of de uitbreiding van een aanvullend pensioenstelsel, |
complémentaire, conclu au plus tard le 31 décembre 1999, et pour | uiterlijk afgesloten op 31 december 1999, en voor zover deze regeling |
autant que ce règlement ait été approuvé par le "Fonds de sécurité | werd goedgekeurd door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
d'existence des fabrications métalliques" (créé par la décision du 13 | metaalverwerkende nijverheid" (opgericht bij beslissing van 13 januari |
janvier 1965 de la Commission paritaire des constructions métallique, | 1965 van het Nationaal Paritair Comité 111, algemeen verbindend |
mécanique et électrique, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 | verklaard bij koninklijk besluit van 10 februari 1965) en voor zover |
février 1965) et pour autant qu'elles soient également exemptées lors | zij bij een latere aanpassing van de bijdragen eveneens worden |
d'une future adaptation des cotisations. Si ces entreprises ne peuvent | |
pas prétendre à une exemption lors de l'augmentation ultérieure de | vrijgesteld. Indien zij voor de latere bijdrageverhoging niet kunnen |
cotisations, elles relèvent intégralement du champ d'application de la | genieten van een vrijstelling, vallen zij intergraal onder het |
présente convention collective de travail. | toepassingsgebied van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Si le régime d'entreprise susmentionné cesse de s'appliquer pour | § 2. Indien voormelde ondernemingsregeling om één of andere reden |
une raison ou pour une autre, l'employeur concerné et ses ouvriers | wordt stopgezet, dan vallen deze werkgever en zijn arbeiders, vanaf |
tombent, dès le moment de cette cessation, sous le coup de la présente | het moment van deze stopzetting, onder het toepassingsgebied van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Sont également exclus du champ d'application de la présente | § 3. Worden eveneens uitgesloten van het toepassingsgebied van deze |
convention les employeurs établis en dehors du territoire national et | overeenkomst, de buiten België gevestigde werkgevers waarvan de |
dont les travailleurs sont détachés en Belgique au sens des | werknemers in België gedetacheerd worden in de zin van de bepalingen |
dispositions du titre II du Règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil. | van titel II van de Verordening (EEG) nr. 1408/71 van de Raad. |
§ 4. Par "ouvriers", il y a lieu d'entendre : les ouvriers et les | § 4. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
ouvrières. | arbeiders. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel om conform |
d'instituer, conformément aux dispositions du chapitre IX de la loi du | |
28 avril 2003 (relative aux pensions complémentaires et au régime | de bepalingen in hoofdstuk IX van de wet van 28 april 2003 |
fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | (betreffende de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die |
pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale | |
matière de sécurité sociale, telle que publiée dans le Moniteur belge | zekerheid, zoals gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 15 mei |
du 15 mai 2003, erratum Moniteur belge du 26 mai 2003), un engagement | 2003, erratum Belgisch Staatsblad van 26 mei 2003) een |
de solidarité à partir du 1er janvier 2007. | solidariteitstoezegging in te stellen en dit vanaf 1 januari 2007. |
La loi du 28 avril 2003 sera dénommée ci-après, en abrégé, la LPC. | De wet van 28 april 2003 zal verder kortweg de WAP genoemd worden. |
Art. 3.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 3.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail, en ce compris l'annexe, soit rendue le plus | arbeidsovereenkomst inclusief de bijlage, zo vlug mogelijk bij |
vite possible obligatoire par arrêté royal. | koninklijk besluit algemeen verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE III. - Désignation de l'organisateur | HOOFDSTUK III. - Aanduiding van de inrichter |
Art. 4.Conformément à l'article 3, § 1er, 5°, de la LPC, le "Fonds de |
Art. 4.Overeenkomstig artikel 3, § 1, 5°, van de WAP, wordt het |
sécurité d'existence des fabrications métalliques" (créé par la | "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid |
décision du 13 janvier 1965 de la Commission paritaire des | (opgericht bij beslissing van 13 januari 1965 van het Nationaal |
constructions métallique, mécanique et électrique, rendue obligatoire | Paritair Comité 111, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
par l'arrêté royal du 10 février 1965) est désigné comme | besluit van 10 februari 1965) aangeduid als inrichter van het dit |
l'organisateur du présent régime de pension sectoriel social. | sociaal sectoraal pensioenstelsel. |
Ce fonds sera dénommé ci-après "l'organisateur". | Dit fonds zal hier "de inrichter" genoemd worden. |
CHAPITRE IV. - Engagement de solidarité | HOOFDSTUK IV. - Solidariteitstoezegging |
Art. 5.En vue du financement de l'engagement de solidarité, |
Art. 5.Met het oog op de financiering van de |
solidariteitstoezeggingen wordt door de inrichter een bijdrage (zoals | |
l'organisateur versera une cotisation (telle que fixée au § 2 de | bepaald in § 2 van bijlage 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
l'annexe 2 de la convention collective de travail du 20 novembre 2006 | van 20 november 2006 tot invoering van een sociaal sectoraal |
introduisant un régime de pension sectoriel social et instituant un | pensioenstelsel en instelling van een pensioenreglement) aan de |
règlement de pension) à l'organisme de solidarité. | solidariteitsinstelling gestort. |
Cet engagement de solidarité est un engagement de l'organisateur à | Deze solidariteitstoezegging is een verbintenis van de inrichter ten |
l'égard de l'affilié. | aanzien van de aangeslotene. |
CHAPITRE V. - Gestion et désignation de l'organisme de solidarité | HOOFDSTUK V. - Beheer en aanduiding van de solidariteitsinstelling |
Art. 6.§ 1er. La gestion de l'engagement de solidarité comprend les |
Art. 6.§ 1. Het beheer van solidariteitstoezegging omvat de volgende |
aspects suivants : administration, finances, comptabilité et | deelaspecten : administratief, financieel, boekhoudkundig en |
actuariat. | actuarieel beheer. |
§ 2. Cette gestion est confiée par l'organisateur à l'institution de | § 2. Dit beheer wordt door de inrichter toevertrouwd aan de instelling |
retraite professionnelle : le Fonds de Pension Métal OFP (agréé par la | voor bedrijfspensioenvoorziening : het Pensioenfonds Metaal OFP, |
Commission bancaire, financière et des Assurances, dont le siège | (toegelaten door de Commissie voor Bank-, Financie- en Assurantiewezen |
social est établi à 1000 Bruxelles, Galerie Ravenstein 27, boîte 2). | met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Ravenstein Galerij 27, bus 2). |
CHAPITRE VI. - Contenu de l'engagement de solidarité | HOOFDSTUK VI. - Inhoud van de solidariteitstoezegging |
Art. 7.Le contenu de l'engagement de solidarité est décrit dans le |
Art. 7.De inhoud van de solidariteitstoezegging wordt beschreven in |
règlement de solidarité qui est en annexe 1ère de la présente | het solidariteitsreglement dat wordt opgenomen als bijlage nr. 1 bij |
convention collective de travail et en fait partie intégrante. | deze collectieve arbeidsovereenkomst en waarvan het integraal deel uitmaakt. |
CHAPITRE VII. - Financement de l'engagement de solidarité | HOOFDSTUK VII. - Financiering van de solidariteitstoezegging |
Art. 8.Le mode de financement de l'engagement de solidarité est |
Art. 8.De financieringswijze van de solidariteitstoezegging wordt |
décrit dans le règlement de solidarité qui est annexé à la présente | beschreven in het solidariteitsreglement dat wordt opgenomen als |
convention collective de travail et en fait partie intégrante. | bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst en waarvan het |
integraal deel uitmaakt | |
CHAPITRE VIII. - Durée et procédure de préavis | HOOFDSTUK VIII. - Duur en opzeggingsprocedure |
Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
vigueur le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée | 1 januari 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
indéterminée. § 2. Cet engagement de solidarité ne peut être supprimé que moyennant | § 2. Deze solidariteitstoezegging kan slechts worden opgeheven mits |
le respect de la procédure suivante : | volgende procedure wordt geëerbiedigd : |
1° La décision d'abroger le régime de pension doit être prise par la | 1° De beslissing tot opheffing van het pensioenstelsel moet genomen |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | worden door het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique conformément à l'article 10, § 1er, 3°, de la LPC, cette | elektrische bouw. Conform artikel 10, § 1, 3°, van de WAP is deze |
décision n'est valable que si elle obtient 80 p.c. des voix des | beslissing enkel geldig indien ze de steun heeft van 80 pct. van de |
membres effectifs ou suppléants de la Commission paritaire des | stemmen van al de in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
constructions métallique, mécanique et électrique qui représentent les | elektrische bouw gewone of plaatsvervangende leden die de werkgevers |
employeurs et 80 p.c. des voix des membres effectifs ou suppléants qui | vertegenwoordigen en 80 pct. van al de gewone of plaatsvervangende |
représentent les travailleurs; | leden die de werknemers vertegenwoordigen. |
2° La décision d'abrogation est notifiée par le président de la | 2° De beslissing tot opheffing zal door de voorzitter van het paritair |
comité worden meegedeeld aan de inrichter door middel van een | |
commission paritaire à l'organisateur par lettre recommandée. Il sera | aangetekend schrijven. Er zal steeds een opzeggingstermijn van zes |
toujours tenu compte d'un délai de préavis de six mois. | maanden in acht dienen genomen te worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 20 novembre 2006, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006, |
conclue au sein de la Commission paritaire des constructions | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
métallique, mécanique et électrique, portant création du "Fonds de | elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en |
solidarité" et instituant un règlement de solidarité | instelling van een solidariteitsreglement |
CHAPITRE Ier. - Objet | HOOFDSTUK I. - Voorwerp |
Article 1er.§ 1er. Le présent règlement de solidarité est établi en |
Artikel 1.§ 1. Dit solidariteitsreglement wordt opgemaakt in |
exécution de l'article 11, § 3, de la convention collective de travail | uitvoering van artikel 11, § 3, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 20 novembre 2006 portant création d'un régime de pension sectoriel | van 20 november 2006 tot oprichting van een sociaal sectoraal |
social et instituant un règlement de pension. | pensioenstelsel en instelling van een pensioenreglement. |
§ 2. Ce règlement de solidarité définit les droits et obligations de | § 2. Dit solidariteitsreglement bepaalt de rechten en plichten van de |
l'organisateur, de l'organisme de solidarité, des employeurs et des | inrichter, de solidariteitsinstelling, de werkgevers en de |
affiliés ou de leurs ayants droit. Il stipule également les conditions | aangeslotenen of hun rechtsverkrijgende(n). Ook worden de |
d'affiliation ainsi que les règles d'exécution de l'engagement de | aansluitingsvoorwaarden en de regels inzake de uitvoering van de |
solidarité. | solidariteitstoezegging vastgelegd. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijvingen |
Art. 2.Pour l'application du présent règlement, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder : |
1° LPC | 1° WAP |
La loi du 28 avril 2003 (relative aux pensions complémentaires et au | De wet van 28 april 2003 (betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingstelsel van die pensioenen en sommige aanvullende voordelen |
matière de sécurité sociale, complétée par ses arrêtés d'exécution | inzake sociale zekerheid, aangevuld met haar uitvoeringsbesluiten, |
tels que publiés dans le Moniteur belge du 15 mai 2003, erratum | zoals gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 15 mei 2003, erratum |
Moniteur belge du 26 mai 2003). | Belgisch Staatsblad van 26 mei 2003). |
2° CBFA | 2° CBFA |
La Commission bancaire, financière et des Assurances (institution | Commissie voor Bank, Financie- en Assurantiewezen, (openbare |
publique qui a été créée par l'article 29 de la loi du 9 juillet 1975 | instelling die opgericht werd door artikel 29 van de wet van 9 juli |
relative au contrôle des entreprises d'assurances, modifiée en dernier | 1975, met betrekking tot de controle van de verzekeringsinstellingen, |
lieu par l'arrêté royal du 26 mai 2004, Moniteur belge du 28 mai 2004, | laatste gewijzigd bij koninklijk besluit van 26 mei 2004, Belgisch |
édition 4). | Staatsblad van 28 mei 2004, editie 4). |
3° La Commission paritaire 111 | 3° Het Paritair Comité 111 |
L'organe paritaire au sein duquel le régime de pension a été créé, | Het paritaire orgaan, in de schoot waarvan het pensioenstelsel werd |
connu sous le nom de Commission paritaire des constructions | opgericht, gekend onder de benaming Paritair Comité voor de metaal-, |
métallique, mécanique et électrique. | machine- en elektrische bouw. |
4° La convention collective de travail du 20 novembre 2006 | 4° De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 |
La convention collective de travail du 20 novembre 2006 portant | De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 tot oprichting |
création du fonds de solidarité et instituant un règlement de | van het solidariteitsfonds en instelling van een |
solidarité. | solidariteitsreglement. |
5° L'organisateur | 5° De inrichter |
Conformément à l'article 3, § 1er, 5°, de la LPC, le "Fonds de | Conform artikel 3, § 1, 5°, van de WAP werd door de representatieve |
organisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de metaal-, | |
sécurité d'existence des fabrications métalliques" (créé par la | machine- en elektrische bouw, het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
metaalverwerkende nijverheid" (opgericht bij beslissing van 13 januari | |
décision du 13 janvier 1965 de la Commission paritaire des | 1965 van het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
constructions métallique, mécanique et électrique, rendue obligatoire | elektrische bouw, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
par l'arrêté royal du 10 février 1965) a été désigné par les | van 10 februari 1965) aangeduid als inrichter van het sociaal |
organisations représentatives représentées au sein de la Commission | |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, comme | |
l'organisateur du régime de pension sectoriel social. | sectoraal pensioenstelsel. |
6° L'organisme de solidarité | 6° Solidariteitsinstelling |
L'institution de prévoyance qui a été désignée par l'organisateur en | De voorzorginstelling die in uitvoering van de collectieve |
exécution de la convention collective de travail du 20 novembre 2006 | arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 door de inrichter aangeduid |
pour la gestion de l'engagement de solidarité est le Fonds de Pension | werd voor het beheren van de solidariteitstoezegging is het |
Métal OFP, agréé par la CBFA. | Pensioenfonds Metaal OFP, toegelaten door de CBFA. |
7° L'engagement de solidarité | 7° Solidariteitstoezegging |
L'engagement des prestations définies par le présent règlement de | |
solidarité, pris par l'organisateur au profit des affiliés et/ou de | De toezegging van de in dit solidariteitsreglement bepaalde prestaties |
leurs ayants droit, en exécution de la convention collective de | door de inrichter aan de aangeslotene en/of hun rechtsverkrijgenden, |
travail du 20 novembre 2006. | in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006. |
8° L'employeur | 8° De werkgever |
L'entreprise qui ressortit à la Commission paritaire des constructions | De onderneming die ressorteert onder het Paritair Comité voor de |
métallique, mécanique et électrique et tombe sous le champ | metaal-, machine- en elektrische bouw en dit valt onder het |
d'application de la convention collective de travail du 20 novembre | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
2006. | november 2006. |
9° Les affiliés | 9° De aangeslotenen |
L'ensemble des "participants" et des "anciens participants". | Het geheel van "deelnemers" en "gewezen deelnemers". |
10° Le participant | 10° De deelnemer |
L'ouvrier ou l'ouvrière d'un employeur qui ressortit à la Commission | De arbeider van een werkgever die ressorteert onder het Paritair |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique et | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw en die valt onder |
tombe sous le champ d'application de la convention collective de | het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
travail du 20 novembre 2006 et dont le salaire est soumis aux | november 2006 en waarvan het loon onderworpen is aan sociale |
cotisations de sécurité sociale. | zekerheidsbijdragen. |
11° L'ancien participant | 11° De gewezen deelnemer |
L'ancien participant qui continue à bénéficier de droits "actuels" ou | Vroegere deelnemer die nog steeds "actuele" of "uitgestelde" rechten |
"différés" conformément à la convention collective de travail du 20 | geniet overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
novembre 2006. | november 2006. |
12° L'ayant droit | 12° De rechtsverkrijgende |
L'ayant droit est la personne physique à laquelle le versement du | De rechtsverkrijgende is de natuurlijke persoon aan wie de uitkering |
capital ou de la rente est dû conforment aux dispositions du présent | van het kapitaal of de rente overeenkomstig de bepalingen van dit |
règlement de pension, en cas de décès de l'affilié avant l'âge de la pension. | pensioenreglement dient te gebeuren, in geval van overlijden van de aangeslotene vóór de pensioenleeftijd. |
13° La sortie | 13° De uittreding |
La fin du contrat de travail (autrement que par décès ou départ à la | De beëindiging van een arbeidsovereenkomst (anders dan door overlijden |
retraite) pour autant qu'il n'ait plus été déclaré de salaires | |
trimestriels durant 4 trimestres consécutifs pour le participant chez | of pensionering) waarbij voor de deelnemer gedurende minimum 4 |
opeenvolgende kwartalen geen kwartaallonen meer zijn aangegeven bij de | |
l'organisateur. | inrichter. |
14° Année d'assurance | 14° Verzekeringsjaar |
L'échéance annuelle du présent règlement de solidarité est fixée au 1er | De vervaldag van dit solidariteitsreglement wordt vastgesteld op 1 |
janvier. Une année d'assurance correspond donc toujours à la période | januari. - Een verzekeringsjaar valt dan ook steeds samen met de |
se situant entre le 1er janvier et le 31 décembre suivant. | tijdspanne gelegen tussen 1 januari en de daaropvolgende 31 december. |
15° Arrêté royal Solidarité | 15° Koninklijk besluit Solidariteit |
Arrêté royal du 14 novembre 2003 (fixant les prestations de solidarité | Koninklijk besluit van 14 november 2003, (betreffende de vaststelling |
liées aux régimes de pension complémentaires sociaux), tel que publié | van de solidariteitsprestaties verbonden met de sociale aanvullende |
dans le Moniteur belge du 14 novembre 2003, p. 55263. | pensioenstelsel) zoals verschenen in het Belgisch Staatsblad van 14 |
november 2003, p. 55263. | |
16° Arrêté royal Financement | 16° Koninklijk besluit Financiering |
Arrêté royal du 14 novembre 2003 (fixant les règles relatives au | Koninklijk besluit van 14 november 2003, (betreffende de financiering |
financement et à la gestion du régime de solidarité), tel que publié | en het beheer van de solidariteitstoezegging) zoals verschenen in het |
dans le Moniteur belge du 14 novembre 2003, p. 55258. | Belgisch Staatsblad van 14 november 2003, p. 55258. |
CHAPITRE III. - Affiliation | HOOFDSTUK III. - Aansluiting |
Art. 3.§ 1er. Le règlement de solidarité s'applique obligatoirement à |
Art. 3.§ 1. Het solidariteitsreglement is verplicht van toepassing op |
tous les ouvrie(è)r(e)s qui sont (ou seront) liés le 1er janvier 2007 | alle arbeid(st)ers die op 1 januari 2007 (of na 1 januari 2007) met de |
(ou après cette date) aux employeurs par un contrat de travail, quelle | werkgevers verbonden zijn (of zullen zijn) via een |
que soit la nature de ce contrat de travail. | arbeidsovereenkomst, ongeacht de aard van deze arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Sont toutefois expressément exclus les ouvriers qui sont occupés | § 2. Zijn echter uitdrukkelijk uitgesloten de arbeiders die |
par ces mêmes employeurs et ont été expressément exclus du paiement | tewerkgesteld worden bij diezelfde werkgevers en die uitdrukkelijk |
des cotisations par les statuts de l'organisateur. | uitgesloten zijn van de betaling van de bijdragen door de statuten van |
§ 3. Le présent règlement de solidarité est également d'application à | de inrichter. § 3. Dit solidariteitsreglement is eveneens van toepassing op alle |
tous les ouvriers qui tombaient sous le champ d'application du régime | arbeiders die onder het toepassingsgebied vielen van het sectoraal |
de pension sectoriel institué par la convention collective de travail | pensioenstelsel, ingericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 18 octobre 1999, modifiée par la convention collective de travail | 18 oktober 1999, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 22 novembre 1999 et celle du 17 septembre 2001 enregistrée sous le | 22 november 1999 en van 17 september 2001 geregistreerd onder nr. |
n° 53747/CO/111 (relative au régime sectoriel de complément au régime | 53747/CO/111 (betreffende het sectoraal stelsel ter aanvulling van de |
légal de pension), dénoncée par l'article 13 de la convention | wettelijke pensioenregeling), opgezegd door artikel 13 van de |
collective de travail du 20 novembre 2006. | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006. |
Art. 4.Le règlement de solidarité s'applique immédiatement aux |
Art. 4.Het solidariteitsreglement is onmiddellijk van toepassing op |
ouvriers susmentionnés. La date d'entrée en service chez l'employeur | de hierboven vermelde arbeiders. De datum van indiensttreding bij de |
est donc aussi la date d'affiliation à l'organisme de solidarité. | werkgever is dus ook de datum van aansluiting bij de solidariteitsinstelling. |
CHAPITRE IV. - Droits et obligations de l'organisateur | HOOFDSTUK IV. - Rechten en plichten van de inrichter |
Art. 5.L'organisateur s'engage envers tous les affiliés à faire tout |
Art. 5.De inrichter gaat tegenover alle aangeslotenen de verbintenis |
ce qui est nécessaire à la bonne exécution de la convention collective | aan alles te doen wat voor de goede uitvoering van de collectieve |
de travail du 20 novembre 2006. | arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 vereist is. |
Art. 6.§ 1er. La cotisation due par l'organisateur pour le |
Art. 6.§ 1. De bijdrage die de inrichter verschuldigd is ter |
financement de l'engagement de solidarité est mentionnée au § 2 de | financiering van de solidariteitstoezegging staat vermeld in § 2 van |
l'annexe 2 de la convention collective de travail du 20 novembre 2006 | bijlage 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 |
introduisant un régime de pension sectoriel social et instituant un | ter uitvoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel en instelling |
règlement de pension. | van een pensioenreglement). |
Cet engagement de solidarité constitue un engagement de l'organisateur | Deze solidariteitstoezegging is een verbintenis van de inrichter aan |
à l'égard de l'affilié. | de aangeslotene. |
§ 2. L'organisateur versera trois fois par mois (les 1, 11 et 21 de | § 2. De inrichter zal drie maal per maand (op dag 1, 11 en 21) de |
chaque mois) les cotisations perçues au Fonds de Pension Métal OFP. | geïnde kwartaalbijdragen aan het Pensioenfonds Metaal OFP doorstorten. |
Art. 7.§ 1er. L'organisateur transmettra une fois par an, au plus |
|
tard le 31 juillet, tous les renseignements dont il dispose à ce jour | Art. 7.§ 1. De inrichter zal éénmaal per jaar, ten laatste op 31 |
et qui sont nécessaires à l'exécution de la convention collective de | juli, alle tot dan toe beschikbare gegevens die vereist zijn voor de |
travail du 20 novembre 2006, par voie électronique au Fonds de Pension | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november |
2006, via elektronische weg overmaken aan het Pensioenfonds Metaal | |
Métal OFP. | OFP. |
§ 2. Le Fonds de Pension Métal OFP n'est tenu à l'exécution de ses | § 2. Het Pensioenfonds Metaal OFP is slechts tot uitvoering van zijn |
obligations que sur la base des renseignements communiqués par | verplichtingen gehouden op basis van de door de inrichter overgemaakte |
l'organisateur et pour autant que ces renseignements aient été fournis à temps. | gegevens en voor zover deze gegevens tijdig worden afgeleverd. |
Art. 8.L'organisateur s'engage à transmettre à l'administration du |
Art. 8.De inrichter verbindt er zich toe om alle vragen van de |
Fonds de Pension Métal OFP toutes les questions que l'affilié se pose | aangeslotene over dit solidariteitsreglement in het algemeen of over |
sur le présent règlement de solidarité en général ou sur son dossier | zijn persoonlijk dossier in het bijzonder door te sturen aan de |
personnel en particulier. | administratie van het Pensioenfonds Metaal OFP. |
CHAPITRE V. - Droits et obligations de l'affilié | HOOFDSTUK V. - Rechten en plichten van de aangeslotene |
Art. 9.§ 1er. L'affilié se soumet aux dispositions de la convention |
Art. 9.§ 1. De aangeslotene onderwerpt zich aan de bepalingen van de |
collective de travail du 20 novembre 2006 qui forme un tout avec le | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 die één geheel |
règlement de solidarité. | uitmaakt met het huidige solidariteitsreglement. |
§ 2. L'affilié autorise l'organisateur à fournir au Fonds de Pension | § 2. De aangeslotene machtigt de inrichter om aan het Pensioenfonds |
Métal OFP tous les renseignements et justificatifs qui sont | Metaal OFP alle inlichtingen en bewijsstukken over te maken die nodig |
nécessaires pour permettre à l'organisme de solidarité de respecter | zijn, zodat de solidariteitsinstelling haar verplichtingen tegenover |
ses obligations envers l'affilié ou ses ayants droit. | de aangeslotene of tegenover zijn rechtsverkrijgende(n) kan nakomen. |
§ 3. L'affilié transmet, le cas échéant, les renseignements et | § 3. De aangeslotene maakt in voorkomend geval de ontbrekende |
justificatifs manquants au Fonds de Pension Métal OFP afin de | inlichtingen en bewijsstukken over aan het Pensioenfonds Metaal OFP |
permettre à l'organisme de solidarité de respecter ses obligations | zodat de solidariteitsinstelling haar verplichtingen tegenover de |
envers l'affilié ou ses ayants droit. | aangeslotene of tegenover zijn rechtsverkrijgende(n) kan nakomen. |
§ 4. Au cas où l'affilié ne remplit pas une obligation qui lui est | § 4. Mocht de aangeslotene en hem door dit solidariteitsreglement of |
imposée par le présent règlement de solidarité ou par la convention | |
collective de travail du 20 novembre 2006 et si cela lui cause une | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006 opgelegde |
voorwaarde niet nakomen en mocht daardoor voor hem enig verlies van | |
quelconque perte de droit, l'organisateur et l'organisme de solidarité | recht ontstaan, dan zullen de inrichter en de solidariteitsinstelling |
seront dans la même mesure déchargés de leurs obligations envers | in dezelfde mate ontslagen zijn van hun verplichtingen tegenover de |
l'affilié en ce qui concerne les prestations prévues par le présent | aangeslotene in verband met de bij dit solidariteitsreglement |
règlement de solidarité. | geregelde prestaties. |
Art. 10.L'affilié peut toujours adresser ses questions concernant le |
Art. 10.De aangeslotene kan met zijn vragen over dit |
présent règlement de solidarité en général ou sur son dossier | solidariteitsreglement in het algemeen of over zijn persoonlijk |
personnel en particulier à l'administration du Fonds de Pension Métal | dossier in het bijzonder, steeds terecht bij de administratie van het |
OFP. | Pensioenfonds Metaal OFP. |
CHAPITRE VI. - But de l'engagement de solidarité | HOOFDSTUK VI. - Doel van de solidariteitstoezegging |
Art. 11.§ 1er. L'engagement de solidarité a pour but de gérer les |
Art. 11.§ 1. De solidariteitstoezegging heeft tot doel onderstaande |
prestations mentionnées ci-dessous (section 1ère à section 4 incluse). | prestaties (afdeling 1 tot en met afdeling 4) te beheren. |
§ 2. Les montants des prestations de solidarité (tels que fixés à | § 2. De bedragen van de solidariteitsprestaties (zoals bepaald in |
l'annexe 2 de cette convention collective de travail) seront évalués | bijlage 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst) zullen door de |
chaque année par le conseil d'administration du Fonds de Pension Métal | raad van bestuur van het Pensioenfonds Metaal OFP elk jaar geëvalueerd |
OFP. | worden. |
Si une modification des montants ou des primes s'impose, ceci fera | Indien een wijziging van de bedragen of premies zich opdringt, zal dit |
l'objet d'une convention collective de travail, conclue par les | het voorwerp uitmaken van een collectieve arbeidsovereenkomst, |
partenaires sociaux du secteur. | afgesloten door de sociale partners van de sector. |
§ 3. Les cotisations destinées aux engagements de solidarité | § 3. De bijdragen bestemd voor de hierna vermelde |
mentionnés ci-après doivent toujours être supérieures à zéro. | solidariteitstoezeggingen moeten steeds groter zijn dan nul. |
Section 1re. - Le financement de la constitution de la pension | Afdeling 1. - De financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen |
complémentaire pendant les périodes de chômage temporaire | tijdens periodes van tijdelijke werkloosheid |
Art. 12.§ 1er. Pendant la période durant laquelle un participant est |
Art. 12.§ 1. Gedurende de periode waarin een deelnemer tijdelijk |
mis au chômage temporaire, au sens de l'article 51 de la loi du 3 | werkloos is, in de zin van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 en |
juillet 1978 et pour autant qu'il perçoive une allocation | waarbij hij een aanvullende uitkering voor tijdelijke werkloosheid |
complémentaire de chômage temporaire du "Fonds de sécurité d'existence | ontvangt van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
des fabrications métalliques", la constitution de son volet pension | metaalverwerkende nijverheid", wordt de opbouw van zijn pensioenluik |
continuera d'être financée (pendant cette période) par le fonds de | (gedurende deze periode) verder gefinancierd uit het |
solidarité. | solidariteitsfonds. |
§ 2. Ce financement s'opère sur une base forfaitaire qui prévoit | § 2. Deze financiering gebeurt op een forfaitaire basis waarbij per |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende | |
nijverheid", vergoede dag van tijdelijke werkloosheid een bedrag | |
l'ajout d'un montant (tel que fixé à l'annexe 2 de la présente | (zoals bepaald in bijlage 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst) |
convention collective de travail) au compte du travailleur par journée | |
de chômage temporaire indemnisée par le "Fonds de sécurité d'existence | toegevoegd wordt op de rekening van de werknemer. |
des fabrications métalliques". | |
Par "journée indemnisée", il faut entendre : toute journée pour | Onder "vergoede dag" wordt verstaan : elke dag waarvoor de arbeider |
laquelle l'ouvrier a perçu la totalité ou la moitié de l'indemnité | een hele of halve aanvullende vergoeding van tijdelijke werkloosheid |
complémentaire de chômage temporaire du "Fonds de sécurité d'existence | ontving van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende |
des fabrications métalliques", en exécution de l'article 19 des | nijverheid, in uitvoering van artikel 19 van de statuten van het |
statuts dudit fonds. | "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid". |
§ 3. Si l'ouvrier a reçu une demi-indemnité complémentaire du "Fonds | § 3. Indien de arbeider een halve aanvullende vergoeding ontving van |
de sécurité d'existence des fabrications métalliques", l'indemnité de | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende |
solidarité sera également réduite de moitié. | nijverheid", zal de solidariteitsvergoeding eveneens gehalveerd |
§ 4. Pour l'exécution de cette prestation de solidarité, il est | worden. § 4. Voor de uitvoering van deze solidariteitsprestatie worden enkel |
uniquement tenu compte des données communiquées par l'organisateur au | de gegevens in aanmerking genomen die de inrichter verstrekt aan het |
Fonds de Pension Métal OFP. | Pensioenfonds Metaal OFP. |
§ 5. L'organisateur transmet ces renseignements (qui se rapportent aux | § 5. De inrichter bezorgt deze gegevens (die betrekking hebben op de |
risques qui se sont présentés entre le 1er janvier et le 31 décembre | risico's die zich hebben voorgedaan tussen 1 januari en 31 december |
de l'année civile précédente) au plus tard pour le 31 juillet de | van het vorige kalenderjaar) ten laatste op 31 juli van elk jaar aan |
chaque année au Fonds de Pension Métal OFP. | het Pensioenfonds Metaal OFP. |
Section 2. - Le financement de la constitution de la pension | Afdeling 2. - De financiering van de opbouw van het aanvullend |
complémentaire pendant les périodes de maladie | pensioen tijdens periodes van ziekte |
Art. 13.§ 1er. Pendant la période durant laquelle un participant est |
Art. 13.§ 1. Gedurende de periode waarin een deelnemer ziek is en |
malade et pour autant qu'il reçoive une allocation complémentaire de | waarbij hij een aanvullende ziekteuitkering ontvangt van het "Fonds |
maladie du "Fonds de sécurité d'existence des fabrications | voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid, wordt de |
métalliques", la constitution de son volet pension continue d'être | opbouw van zijn pensioenluik (gedurende deze periode) verder |
financée (pendant cette période) par le fonds de solidarité. | gefinancierd uit het solidariteitsfonds. |
§ 2. Ce financement s'opère sur une base forfaitaire qui prévoit | § 2. Deze financiering gebeurt op een forfaitaire basis waarbij per |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende | |
nijverheid", vergoede maand van ziekte een gedrag (zoals bepaald in | |
l'ajout d'un montant (tel que fixé à l'annexe 2 de la présente | bijlage 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst) toegevoegd wordt |
convention collective de travail) au compte du travailleur par mois de | op de rekening van de werknemer. |
maladie indemnisé par le "Fonds de sécurité d'existence des | Onder "vergoede maand" wordt verstaan : elke maand waarvoor de |
fabrications métalliques". | |
Par "mois indemnisé", il faut entendre : chaque mois pour lequel | arbeider een hele of halve aanvullende vergoeding van ziekte ontving |
l'ouvrier a perçu la totalité ou la moitié d'une indemnité | |
complémentaire de maladie du "Fonds de sécurité d'existence des | van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende |
fabrications métalliques", en exécution de l'article 21 des statuts du | nijverheid" in uitvoering van artikel 21 van de statuten van het |
"Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques". | "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid". |
§ 3. Si l'ouvrier a reçu une demi-indemnité complémentaire du "Fonds | § 3. Indien de arbeider een halve aanvullende vergoeding ontving van |
de sécurité d'existence des fabrications métalliques", l'indemnité de | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende |
solidarité sera également réduite de moitié. | nijverheid", zal de solidariteitsvergoeding eveneens gehalveerd |
§ 4. Pour l'exécution de cette prestation de solidarité, il est | worden. § 4. Voor de uitvoering van deze solidariteitsprestaties worden enkel |
uniquement tenu compte des données communiquées par l'organisateur au | de gegevens in aanmerking genomen die de inrichter verstrekt aan het |
Fonds de Pension Métal OFP. | Pensioenfonds OFP. |
§ 5. L'organisateur transmet ces renseignements (qui se rapportent aux | § 5. De inrichter bezorgt de gegevens (die betrekking hebben op de |
risques qui se sont présentés entre le 1er janvier et le 31 décembre | risico's die zich hebben voorgedaan tussen 1 januari en 31 december |
de l'année civile précédente) au plus tard pour le 31 juillet de | van het vorige kalenderjaar) ten laatste op 31 juli van elk jaar aan |
chaque année au Fonds de Pension Métal OFP. | het Pensioenfonds Metaal OFP. |
Section 3. - Le financement de la constitution de la pension | Afdeling 3. - De financiering van de opbouw van het aanvullend |
complémentaire pendant les périodes précédant la faillite de | pensioen tijdens periodes, voorafgaand aan het faillissement van de |
l'employeur | werkgever |
Art. 14.§ 1er. Pendant la période précédant la faillite d'un |
Art. 14.§ 1. Gedurende de periode voorafgaand aan het faillissement |
employeur et durant laquelle les cotisations n'ont plus été payées | van een werkgever en waarin er voor de aangeslotenen tewerkgesteld bij |
pour les affiliés occupés chez cet employeur, la constitution du volet | deze werkgever niet langer bijdragen betaald werden, zal de opbouw van |
pension de ces affiliés sera en tout cas poursuivie sur la base du | het pensioenluik van deze aangeslotenen in elk geval voortgezet worden |
salaire brut à 100 p.c. (comme déclaré à l'Office national de sécurité | op grond van het bruto loon aan 100 pct. (zoals aangegeven aan de |
sociale) jusqu'à la date de la faillite. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid) tot op datum van faillissement. |
§ 2. Ce financement concerne uniquement les cotisations non payées qui | § 2. Deze financiering heeft enkel betrekking op de niet-betaalde |
sont définitivement considérées par l'organisateur comme n'étant plus | bijdragen die door de inrichter definitief als niet meer te innen |
à percevoir. | beschouwd worden. |
§ 3. Pour l'exécution de cette prestation de solidarité, il est | § 3. Voor de uitvoering van deze solidariteitsprestatie worden enkel |
uniquement tenu compte des données communiquées par l'organisateur au | de gegevens in aanmerking genomen die de inrichter verstrekt aan het |
Fonds de Pension Métal OFP. | Pensioenfonds Metaal OFP. |
§ 4. L'organisateur transmet ces renseignements au plus tard pour le | |
31 juillet de chaque année au Fonds de Pension Métal OFP. | § 4. De inrichter bezorgt deze gegevens ten laatste op 31 juli van elk |
jaar aan het Pensioenfonds Metaal OFP. | |
Section 4. - Une indemnité sous la forme d'une rente en cas de décès | Afdeling 4. - Een vergoeding onder vorm van een rente bij overlijden |
pendant la carrière professionnelle | tijdens de beroepsloopbaan |
Art. 15.§ 1er. Au cas où un participant décède avant la date de sa |
Art. 15.§ 1. In geval een deelnemer overlijdt vóór de datum van |
pensionering, wordt er door de solidariteitsinstelling aan de | |
rechtverkrijgende(n) een extra vergoeding toegekend (zoals bepaald in | |
retraite, une indemnité supplémentaire (telle que fixée à l'annexe 2 | bijlage 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst). |
de la présente convention collective de travail) est allouée à (aux) | |
l'ayant(s) droit par l'organisme de solidarité. | |
§ 2. Cette indemnité est versée : | § 2. Deze vergoeding wordt uitgekeerd : |
- en ajoutant un montant unique au compte du travailleur; | - door éénmalig een bedrag toe te voegen op de rekening van de |
- la réserve d'épargne totale (y compris le montant reçu du fonds de | werknemer; - waarna een omzetting van de totale spaarreserve (inclusief het |
solidarité) est ensuite convertie en une rente, conformément à | bedrag ontvangen uit het solidariteitsfonds) in ene rente berekend |
l'article 21 du règlement de pension; | wordt, conform artikel 21 van het pensioenreglement; |
- toutefois, si le montant annuel de cette rente est inférieur à 500 | - indien evenwel het jaarbedrag van deze rente kleiner is dan 500 EUR, |
EUR, la conversion en une rente ne pourra avoir lieu (article 28, § 1er, | zal er geen omzetting naar rente kunnen gebeuren (artikel 28, § 1, van |
de la LPC). | de WAP). |
CHAPITRE VII. - Exécution des prestations de solidarité | HOOFDSTUK VII. - Uitvoering van de solidariteitsprestaties |
Art. 16.§ 1er. Les prestations de solidarité telles que décrites aux |
Art. 16.§ 1. De uitkering van de solidariteitsprestaties zoals |
articles 12 et 13 du règlement de solidarité s'ajoutent chaque année | beschreven onder artikels 12 en 13 van het solidariteitsreglement |
aux comptes des travailleurs. | worden jaarlijks toegevoegd op de rekeningen van de werknemers. |
§ 2. Ces ajouts portent sur les risques qui se sont présentés entre le | § 2. Deze toevoegingen hebben betrekking op de risico's die zich |
1er janvier et le 31 décembre de l'année civile précédente. | hebben voorgedaan tussen 1 januari en 31 december van het voorgaande |
kalenderjaar. | |
§ 3. Si un dossier de pension a été ouvert pour un affilié (et une | § 3. Is er voor een aangeslotene een pensioendossier geopend (en een |
avance versée) l'année à laquelle les prestations de solidarité se | voorschot uitbetaald) in het jaar waarop de solidariteitsprestaties |
rapportent, les prestations de solidarité auxquelles l'affilié a droit | betrekking hebben, dan worden de solidariteitsprestaties waarop de |
sont incorporées dans le solde encore à payer. | aangeslotene recht heeft, verwerkt in het nog te betalen saldo. |
Art. 17.Pour pouvoir bénéficier du versement de la prestation de |
Art. 17.Om van een uitbetaling van de solidariteitsprestatie zoals |
solidarité telle que décrite à l'article 15 du règlement de | beschreven onder artikel 15 van het solidariteitsreglement te kunnen |
solidarité, l'(les) ayant(s) droit doi(ven)t suivre la même procédure | genieten dient/dienen de rechtverkrijgende(n) dezelfde procedure te |
que celle prévue pour le paiement des avantages en cas de décès dans | volgen als deze voorzien voor de uitbetaling van voordelen bij |
le cadre du volet pension. | overlijden in het kader van het pensioenluik. |
Art. 18.§ 1er. Le montant total des prestations de solidarité d'une |
Art. 18.§ 1. Het totale bedrag van de solidariteitsprestaties van een |
bepaald jaar wordt overgeboekt van de rekening van de | |
année déterminée est transféré du compte de l'organisme de solidarité | solidariteitsinstelling naar de rekening van de pensioeninstelling met |
au compte de l'organisme de pension, avec la date valeur du 31 | valuta 31 december van dat kalenderjaar. |
décembre de l'année civile visée. § 2. La capitalisation des montants versés, pour ce qui est du | § 2. De oprenting van de doorgestorte bedragen betreffende "tijdelijke |
"chômage temporaire" et de la "maladie", au rendement minimum garanti | werkloosheid" en "ziekte" aan het gewaarborgde minimum rendement zal |
débutera également le 31 décembre de l'année en question. | eveneens starten op 31 december van dat jaar. |
CHAPITRE VIII. - Fonds de solidarité | HOOFDSTUK VIII. - Solidariteitsfonds |
Art. 19.Le fonds de solidarité est un système de réserve collective, |
Art. 19.Het solidariteitsfonds is een stelsel van collectieve |
qui est géré conformément aux objectifs et aux dispositions définis | reserve, dat wordt beheerd overeenkomstig de in dit reglement |
dans le présent règlement. | gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. |
CHAPITRE IX. - Comptes du fonds de solidarité | HOOFDSTUK IX. - Rekeningen van het solidariteitsfonds |
Art. 20.§ 1er. Le(s) compte(s) du fonds de solidarité est (sont) |
Art. 20.§ 1. De rekening(en) van het solidariteitsfonds worden door |
géré(s) par le Fonds de Pension Métal OFP de manière totalement | het Pensioenfonds Metaal OFP volledig afzonderlijk van de andere |
séparée des autres activités. | activiteiten beheerd. |
§ 2. Les recettes des comptes du fonds de solidarité peuvent être | § 2. De inkomsten van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen |
constituées par : | bestaan uit : |
1) les cotisations, payées par les employeurs en exécution du présent | 1) de bijdragen, betaald door de werkgevers in uitvoering van dit |
règlement de solidarité; | solidariteitsreglement; |
2) les autres sommes éventuelles, versées par l'organisateur; | 2) eventueel andere sommen, gestort door de inrichter; |
3) le rendement financier du (des) compte(s) du fonds de solidarité. | 3) de financiële opbrengsten van de rekening(en) van het solidariteitsfonds. |
§ 3. Les dépenses des comptes du fonds de solidarité peuvent être | § 3. De uitgaven van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen |
constituées par : | bestaan uit : |
1) le paiement des prestations de solidarité définies dans le présent | 1) de uitkering van de in dit reglement bepaalde |
règlement; | solidariteitsprestaties; |
2) le financement des primes des prestations de solidarité définies | 2) de financiering van de premies va de in dit reglement bepaalde |
dans le présent règlement pour lesquelles l'organisme de solidarité | solidariteitsprestaties waarvoor de solidariteitsinstelling een |
conclut une réassurance; | herverzekering afsluit; |
3) les frais de gestion de l'engagement de solidarité, dans le respect | 3) de kosten voor het beheer van de solidariteitstoezegging, met |
de la LPC, de l'arrêté royal Solidarité et de l'arrêté royal | respect voor de WAP, het koninklijk besluit Solidariteit en het |
Financement. | koninklijk besluit Financiering. |
§ 4. En cas d'abrogation du régime sectoriel de pension, les réserves | § 4. Ingeval van stopzetting van het sectorale pensioenstelsel zullen |
constituées seront réparties entre les affiliés. | de reserves onder de aangeslotenen verdeeld worden. |
§ 5. Une entreprise qui ne tombe plus, pour une raison ou pour une | § 5. Een onderneming die om één of andere reden niet langer onder het |
autre, sous le champ d'application de la convention collective de | |
travail du 20 novembre 2006, ne peut en aucune manière prétendre à une | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst, van 20 |
november 2006 valt, kan op geen enkele wijze aanspraak maken op een | |
partie des avoirs présents sur les comptes du fonds de solidarité. | gedeelte van de tegoeden op de rekeningen van het solidariteitsfonds. |
CHAPITRE X. - Gestion paritaire | HOOFDSTUK X. - Paritair beheer |
Art. 21.§ 1er. En vertu de l'article 41, § 1er, de la LPC, le conseil |
Art. 21.§ 1. Overeenkomstig artikel 41, § 1, van de WAP wordt de raad |
d'administration du Fonds de Pension Métal OFP est composé, pour | van bestuur van het Pensioenfonds Metaal OFP voor de helft |
moitié, de membres désignés par les organisations représentatives des | samengesteld uit leden aangeduid door de representatieve |
travailleurs et, pour moitié, de membres désignés par les | werknemersorganisaties en voor de helft uit leden aangeduid door de |
organisations représentatives des employeurs. | representatieve werkgeversorganisatie. |
§ 2. Le conseil d'administration est responsable de la bonne exécution | § 2. De raad van bestuur is verantwoordelijk voor de correcte |
de l'engagement de solidarité ainsi que de l'application du règlement | uitvoering van de solidariteitstoezegging en de toepassing van het |
de solidarité. | solidariteitsreglement. |
§ 3. Le conseil d'administration prend les décisions relatives à la | § 3. De raad van bestuur beslist inzake het financieel beheer van de |
gestion financière des réserves du fonds de solidarité. | reserves van het solidariteitsfonds. |
§ 4. Le conseil d'administration est mis chaque année en possession | § 4. De raad van bestuur wordt door de solidariteitsinstelling |
par l'organisme de solidarité d'un compte de résultats et d'un bilan | jaarlijks in het bezit gesteld van een resultatenrekening en een |
du fonds de solidarité. | balans van het solidariteitsfonds. |
§ 5. Le conseil d'administration reçoit chaque année de l'actuaire | § 5. De raad van bestuur ontvangt jaarlijks van de aangeduide actuaris |
een jaarlijks advies over de financiering van de | |
désigné un avis annuel portant sur le financement des prestations de | solidariteitsprestaties evenals een toelichting bij de |
solidarité ainsi qu'un commentaire du compte de résultats et du bilan. | resultatenrekening en de balans. |
§ 6. Le conseil d'administration décide chaque année de maintenir le | § 6. De raad van bestuur beslist jaarlijks om het niveau van |
niveau des prestations de solidarité ou de l'adapter en fonction des | solidariteitsprestaties te behouden of aan te passen op basis van de |
moyens existants et envisagés. | bestaande en de te verwachten middelen. |
CHAPITRE XI. - Rapport annuel | HOOFDSTUK XI. - Jaarverslag |
Art. 22.§ 1er. L'organisme de solidarité chargé de l'exécution du |
Art 22. § 1. De solidariteitsinstelling belast met de uitvoering van |
présent règlement : | dit reglement : |
- établit, à la fin de chaque exercice comptable, un compte de | - stelt op het einde van ieder boekjaar een resultatenrekening op, |
résultats ainsi qu'un bilan avec les actifs et les passifs du fonds de solidarité; | evenals een balans met activa en passiva van het solidariteitsfonds; |
- soumet ces documents pour approbation au conseil d'administration. | - bezorgt deze stukken ter goedkeuring aan de raad van bestuur. |
§ 2. Après approbation du conseil d'administration, l'organisme de | § 2. De solidariteitsinstelling zal, na goedkeuring door de raad van |
solidarité met les comptes annuels à la disposition de l'organisateur, | bestuur, deze jaarrekeningen ter beschikking stellen van de inrichter, |
ainsi que de tout affilié qui en fait la demande. | alsook aan elke aangeslotene die erom vraagt. |
CHAPITRE XII. - Information annuelle aux affiliés | HOOFDSTUK XII. - Jaarlijkse informatieverstrekking |
Art. 23.§ 1er. L'organisme de solidarité communique chaque année aux |
aan de aangeslotene Art. 23.§ 1. De solidariteitsinstelling zal jaarlijks aan de |
affiliés les montants qu'ils ont reçus du fonds de solidarité au cours | aangeslotenen meedelen welke bedragen zij in het voorbije |
de l'année d'assurance écoulée. | verzekeringsjaar van het solidariteitsfonds ontvangen hebben. |
Cette information se limite aux renseignements qui ont été communiqués | Deze informatie beperkt zich tot de gegevens die door de inrichter ten |
par l'organisateur au Fonds de Pension Métal OFP au plus tard le 31 | laatste op 31 juli van elk jaar aan het Pensioenfonds Metaal OFP |
juillet de chaque année. | werden overgemaakt. |
§ 2. Ces renseignements sont intégrés dans la fiche de pension que le | § 2. Deze gegevens worden geïncorporeerd op de pensioenfiche die het |
Fonds de Pension Métal OFP (qui est à la fois l'organisme de | Pensioenfonds Metaal OFP (die zowel de solidariteitsinstelling als de |
solidarité et l'organisme de pension) adresse chaque année à tous les | pensioeninstelling is) jaarlijks bezorgt aan alle deelnemers die |
participants qui se sont constitué des droits. | rechten opgebouwd hebben. |
CHAPITRE XIII. - Protection de la vie privée | HOOFDSTUK XIII. - Bescherming van de persoonlijke levenssfeer |
Art. 24.§ 1er. Afin de gérer le régime des pensions complémentaires, |
Art. 24.§ 1. Om het stelsel van aanvullend pensioen te beheren, |
l'organisateur fournit des données à caractère personnel de l'affilié | verstrekt de inrichter een aantal persoonlijke gegevens van de |
au Fonds de Pension Métal OFP. | aangeslotene aan het Pensioenfonds Metaal OFP. |
§ 2. Le Fonds de Pension Métal OFP traite ces données en toute | § 2. Het Pensioenfonds Metaal OFP behandelt deze gegevens |
confidentialité et dans l'unique but de gérer le régime sectoriel de | vertrouwelijk en uitsluitend met als doel het beheren van het |
pension complémentaire, excluant tout autre but commercial ou non. | sectoraal aanvullend pensioen, met uitsluiting van elk ander al dan |
niet commercieel oogmerk. | |
§ 3. Chaque participant dont les données à caractère personnel sont | § 3. Iedere deelnemer waarvan persoonlijke gegevens bewaard worden, |
conservées, a le droit de consulter et de corriger ces données en | heeft het recht om inzage en verbetering van deze gegevens te |
adressant une demande écrite au Fonds de Pension Métal OFP. | verkrijgen, middels schriftelijk verzoek aan het Pensioenfonds Metaal |
CHAPITRE XIV. - Droit de modification | OFP. HOOFDSTUK XIV. - Wijzigingsrecht |
Art. 25.§ 1er. Le règlement de solidarité est indissociable de la |
Art. 25.§ 1. Het solidariteitsreglement is onlosmakelijk verbonden |
convention collective de travail du 20 novembre 2006. Par conséquent, | met de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006. Bijgevolg |
ce règlement ne peut être modifié et/ou cesser d'exister que dans la | kan dit solidariteitsreglement slechts gewijzigd en/of stopgezet |
mesure où cette convention collective de travail est modifiée et/ou | worden in de mate dat ook deze collectieve arbeidsovereenkomst |
supprimée. | gewijzigd en/of stopgezet wordt. |
§ 2. L'ensemble des engagements de solidarité constitue un engagement | § 2. Het geheel van de solidariteitstoezeggingen is een |
de moyens. Cela signifie que les niveaux des prestations de solidarité | middelenverbintenis. Dit wil zeggen dat de niveaus van de |
tels que décrits au chapitre VI (section 1ère à section 4 incluse) du | solidariteitsprestaties zoals beschreven in hoofdstuk VI (afdeling 1 |
présent règlement peuvent être adaptés en permanence en fonction des | tot en met afdeling 4) van dit reglement permanent kunnen aangepast |
moyens existants et prévisibles. | worden aan de bestaande en de te verwachten beschikbare middelen. |
§ 3. L'objectif poursuivi est de maintenir l'équilibre financier, | § 3. Dit alles gebeurt met het oog op het behouden van het financiële |
conformément aux dispositions de la LPC, de l'arrêté royal Solidarité | evenwicht, overeenkomstig de bepalingen van de WAP, het koninklijk |
et de l'arrêté royal Financement et en concertation avec l'actuaire du | besluit Solidariteit en het koninklijk besluit Financiering en in |
Fonds de Pension Métal OFP. | overleg met de actuaris van het Pensioenfonds Metaal OFP. |
CHAPITRE XV. - Fin du règlement de solidarité | HOOFDSTUK XV. - Beëindiging |
Art. 26.§ 1er. Le présent règlement de solidarité sort ses effets le |
Art. 26.§ 1. Dit solidariteitsreglement vangt aan op 1 januari 2007 |
1er janvier 2007 et est conclu pour une durée indéterminée. | en wordt voor onbepaalde duur aangegaan. |
§ 2. Son existence est toutefois liée à l'existence de la convention | § 2. Haar bestaan is echter gekoppeld aan het bestaan van de |
collective de travail du 20 novembre 2006. | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 20 novembre 2006, | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2006, |
conclue au sein de la Commission paritaire des constructions | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
métallique, mécanique et électrique, portant création du "Fonds de | elektrische bouw, tot oprichting van het "Solidariteitsfonds" en |
solidarité" et instituant un règlement de solidarité | instelling van een solidariteitsreglement |
Prestations de solidarité | Solidariteitsprestaties |
§ 1er. Les montants attribués par journée de chômage temporaire pour | § 1. De toegekende bedragen per dag tijdelijke werkloosheid waartoe de |
lesquelles l'organisateur est engagé et dont il est question à | |
l'article 12 de cette convention collective de travail s'élèvent au 1er | inrichter zich verbindt en waarvan sprake in artikel 12 van deze |
janvier 2007 à 1 EUR par jour. | collectieve arbeidsovereenkomst bedragen per 1 januari 2007 1 EUR per dag. |
§ 2. Les montants attribués par mois de maladie pour lesquels | § 2. De toegekende bedragen per maand ziekte waartoe de inrichter zich |
l'organisateur est engagé et dont il est question à l'article 13 de | verbindt en waarvan sprake is in artikel 13 van deze collectieve |
cette convention collective de travail s'élèvent au 1er janvier 2007 à | arbeidsovereenkomst bedragen per 1 januari 2007 : |
- 35 EUR pour le premier mois fonds (temps plein); | - 35 EUR per eerste maand fonds (voltijds); |
- 20 EUR à partir du deuxième mois fonds (temps plein); | - 20 EUR vanaf tweede maand fonds (voltijds); |
- 17,50 EUR pour le premier mois fonds (temps partiel); | - 17,5 EUR per eerste maand fonds (deeltijds); |
- 10 EUR à partir du deuxième mois fonds (temps partiel). | - 10 EUR vanaf tweede maand fonds (deeltijds). |
§ 3. Les informations concernant les montants attribués au financement | § 3. De informatie betreffende de toegekende bedragen ter financiering |
des cotisations non payées dont il est question à l'article 14 de | van de niet-betaalde bijdragen waarvan sprake is in artikel 14 van |
cette convention collective de travail, seront communiqués | deze collectieve arbeidsovereenkomst, zal jaarlijks door de inrichter |
annuellement par l'organisateur. | verstrekt worden. |
§ 4. Les montants attribués en cas de décès pour lesquels | § 4. De toegekende bedragen per overlijden, waartoe de inrichter zich |
l'organisateur est engagé et dont il est question à l'article 15 de | verbindt en waarvan sprake is in artikel 15 van deze collectieve |
cette convention collective de travail s'élèvent au 1er janvier 2007 à | arbeidsovereenkomst bedragen per 1 januari 2007 1.000 EUR per |
1.000 EUR par décès. | overlijden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |