Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la formation et l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende vorming en tewerkstelling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 AOUT 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection, concernant la formation et l'emploi (1) | confectiebedrijf, betreffende vorming en tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, concernant la formation et l'emploi. | betreffende vorming en tewerkstelling. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 12 août 2008. | Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 29 novembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 |
Formation et emploi | Vorming en tewerkstelling |
(Convention enregistrée le 1er février 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 1 februari 2008 onder het nummer |
86665/CO/109) | 86665/CO/109) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvrier(ière)s des entreprises ressortissant à | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder |
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
Art. 2.Les efforts visés dans la convention collective de travail du |
Art. 2.De inspanningen, bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst |
19 septembre 2005 concernant la formation et l'emploi seront | van 19 september 2005 betreffende vorming en tewerkstelling worden |
poursuivis jusqu'au 31 décembre 2009 et seront adaptés pour les | voortgezet tot 31 december 2009 en aangepast om deze in |
conformer à l'accord interprofessionnel 2007-2008. | overeenstemming te brengen met het interprofessioneel akkoord 2007-2008. |
En outre, conformément à la partie II, point 3, de l'accord | Bovendien worden, in overeenstemming met deel II, punt 3, betreffende |
interprofessionnel 2007-2008 concernant la formation et le | de vorming en het betaald educatief verlof van het interprofessioneel |
congé-éducation payé, les efforts visés dans la présente convention | akkoord 2007-2008, de inspanningen, bedoeld in deze collectieve |
collective de travail pour les années 2007 et 2008 sont complétés par | arbeidsovereenkomst voor de jaren 2007 en 2008 aangevuld met |
des efforts complémentaires de formation. | bijkomende opleidingsinspanningen. |
Au sein de l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
Confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une | Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn |
augmentation annuelle du degré de participation à la formation d'au | om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en |
moins 5 p.c. seront examinées. | opleiding met minstens vijf procent te realiseren. |
Art. 3.Les employeurs visés à l'article 1er de la présente convention |
Art. 3.De werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze collectieve |
collective de travail sont redevables, pour les années 2007, 2008 et | arbeidsovereenkomst zijn voor de jaren 2007, 2008 en 2009 een |
2009, d'un effort de 0,10 p.c., calculé sur base du salaire global des | inspanning van 0,10 pct. verschuldigd berekend op grond van het |
ouvrier(ière)s comme prévu à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | volledige loon van de arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
travailleurs salariés et aux arrêtés d'exécution de cette loi. | zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. |
Cet effort est destiné aux personnes qui appartiennent aux groupes à | Deze inspanning is bestemd voor de personen die behoren tot de |
risque ou auxquelles s'applique un plan d'accompagnement. | risicogroepen of op wie een begeleidingsplan van toepassing is. |
Le paiement est effectué au "Fonds social de garantie de l'industrie | De betaling wordt verricht aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
de l'habillement et de la confection", comme prévu à l'article 3, 9°, | arbeiders van de kleding- en confectienijverheid", zoals voorzien in |
des statuts dudit fonds. Le fonds social de garantie transfère ces | artikel 3, 9°, van de statuten van dit fonds. Het sociaal |
montants à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | waarborgfonds draagt deze bedragen over aan het Instituut voor Vorming |
Confection (IREC). | en Onderzoek in de Confectie (IVOC). |
Art. 4.Les organisations signataires représentées au sein de |
Art. 4.Binnen het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de Confectie |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection | |
(IREC) décident quelles seront les initiatives d'emploi et de | (IVOC) wordt door de ondertekenende organisaties beslist welke |
formation à élaborer en faveur des groupes à risques ou auxquelles | vormings- en opleidingsinitiatieven verder ontwikkeld worden ten |
s'applique un plan d'accompagnement. | gunste van de personen die behoren tot de risicogroepen of op wie een |
Les personnes qui appartiennent aux groupes à risques sont des | begeleidingsplan van toepassing is. |
demandeurs d'emploi et des travailleurs qui, par le biais | Personen die behoren tot de risicogroepen zijn werkzoekenden en |
d'initiatives en matière de formation, peuvent sauvegarder leur emploi | werknemers die door opleidingsinitiatieven hun werkgelegenheid kunnen |
ou augmenter leurs possibilités sur le marché du travail. | behouden of hun kansen op de arbeidsmarkt kunnen verhogen. |
Art. 5.En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 |
Art. 5.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van |
décembre 1998, les entreprises ont fourni un effort supplémentaire | 8 december 1998 hebben de ondernemingen een bijkomende inspanning |
dans le domaine de la formation. Cet effort supplémentaire est | gedaan op het vlak van vorming en opleiding. Deze bijkomende |
poursuivi par une cotisation sectorielle de 0,20 p.c. sur les salaires | inspanning wordt voorgezet door een sectorale bijdrage van 0,20 pct. |
de la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2009. | op de lonen van 1 januari 2007 tot 31 december 2009. |
Le secteur continue ainsi à apporter sa contribution à l'exécution de | Aldus levert de sector verder zijn aandeel tot de uitvoering van het |
l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de | engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente |
formation permanente. | vorming te doen. |
Au sein de l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | Binnen het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de Confectie wordt |
Confection, les organisations signataires décident quelles seront les | door de ondertekenende organisaties beslist welke vormings- en |
initiatives de formation à développer grâce à ces moyens. | opleidingsinitiatieven zullen ontwikkeld worden met deze middelen. |
Art. 6.Une indemnité forfaitaire de 247,89 EUR est octroyée aux |
Art. 6.Een forfaitaire vergoeding ten belope van 247,89 EUR wordt |
employeurs qui autorisent un crédit-temps complet d'au moins six mois | toegekend aan de werkgever die een voltijds tijdskrediet van minstens |
avec remplacement, pendant la durée de la présente convention | zes maanden met vervanging toestaat tijdens de duur van onderhavige |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette indemnité est payée par le "Fonds social de garantie de | Deze vergoeding wordt betaald door het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
l'industrie de l'habillement et de la confection". Le conseil | kleding- en confectienijverheid". De raad van beheer van dit sociaal |
d'administration de ce fonds social de garantie fixe les conditions et | waarborgfonds bepaalt de voorwaarden en modaliteiten voor de |
modalités d'octroi de cette indemnité. | toekenning van deze vergoeding. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2009. | oktober 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. |
Elle ne pourra cependant entrer en vigueur que sous la condition | Zij treedt evenwel slechts in werking onder de opschortende voorwaarde |
suspensive que les efforts prévus par la présente convention | dat de in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene inspanningen |
collective de travail pour les années 2007 et 2008 soient approuvés | voor de jaren 2007 en 2008 door de Minister van Werk worden |
par le Ministre de l'Emploi. | goedgekeurd. |
La présente convention collective de travail modifie et prolonge la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt en verlengt de |
convention collective de travail du 19 septembre 2005 concernant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2005 betreffende |
formation et l'emploi, prolongée par les conventions collectives de | vorming en tewerkstelling, verlengd bij de collectieve |
travail des 19 décembre 2006 et 2 juillet 2007. | arbeidsovereenkomsten van 19 december 2006 en van 2 juli 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |