Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant la fixation de la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de vaststelling van de anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 AOUT 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant la | 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de |
fixation de la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le | logistiek, betreffende de vaststelling van de anciënniteitsvergoeding |
secteur des taxis (1) | van de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
fixation de la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le | betreffende de vaststelling van de an-ciënniteitsvergoeding van de |
secteur des taxis. | autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 12 août 2008. | Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 18 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007 |
Fixation de la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le | Vaststelling van de anciënniteitsvergoeding van de autobestuurders |
secteur des taxis (Convention enregistrée le 16 janvier 2008 sous le | tewerkgesteld in de sector taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 16 |
numéro 86338/CO/140) | januari 2008 onder het nummer 86338/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui | de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op |
logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. | hun chauffeurs. |
Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et féminins. | Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 30 janvier 2006 fixant la prime | arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 tot de vaststelling van de |
d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis et | anciënniteitsvergoeding voor de autobestuurders tewerkgesteld in de |
sector taxi's en algemeen bindend verklaard door het koninklijk | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 27 avril 2007, publié au | besluit van 27 april 2007, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van |
Moniteur belge du 14 juin 2007. | 14 juni 2007. |
CHAPITRE III. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Anciënniteitspremie |
Art. 3.a) L'employeur paie une prime d'ancienneté annuelle comme suit |
Art. 3.a) De werkgever betaalt jaarlijks een anciënniteitsvergoeding |
: | als volgt : |
- 0,60 p.c. après 5 années de service sans interruption dans la même | - 0,60 pct. na 5 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
entreprise; - 1,15 p.c. après 10 années de service sans interruption dans la même entreprise; | - 1,15 pct. na 10 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
- 1,75 p.c. après 15 années de service sans interruption dans la même | - 1,75 pct. na 15 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; |
entreprise; - 2,30 p.c. après 20 années de service sans interruption dans la même entreprise. | - 2,30 pct. na 20 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming. |
b) Base pour le calcul du montant | b) Basis berekening bedrag |
Ce pourcentage sera calculé au cours du premier mois de l'année sur | Dit percentage wordt de eerste maand van het jaar berekend op de |
base de la recette annuelle hors TVA du chauffeur de l'année | jaarlijkse recette exclusief BTW van het voorbije jaar. Het bedrag is |
précédente. Le montant est à payer avant la fin de ce mois à condition | te betalen voor het einde van deze eerste maand op voorwaarde dat : |
que : - le chauffeur justifie d'au moins 200 jours de travail prestés ou | - de werknemer 200 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen kan bewijzen |
assimilés au cours de l'année précédente. Les jours d'interruption de | voor het voorbije jaar. De dagen voor onderbreking van tijdskrediet |
carrière sont pris en compte comme jours assimilés; | behoren tot de gelijkgestelde dagen; |
- le chauffeur soit toujours en service au 31 décembre de l'année | - de werknemer nog steeds in dienst is op 31 december van het |
précédente; | voorgaande jaar; |
- le chauffeur qui quitte l'entreprise à l'occasion de sa mise en | - de chauffeur die het bedrijf verlaat om met pensioen of brugpensioen |
retraite ou en prépension avant ce 31 décembre, et qui aurait eu droit | te gaan voor deze 31 december, en die recht zou hebben op een |
à sa prime en raison de son ancienneté, conserve son droit à la prime | anciënniteitsvergoeding wegens zijn anciënniteit, behoudt dit recht |
suivant les dispositions reprises au point d). | mits de bepalingen van punt d). |
c) Base pour le calcul des années de service | c) Basis bereking dienstperiode |
Voor de berekening van de dienstperiode geldt als referentiedatum de | |
Le 31 décembre avant le paiement (voir b) est la date de référence | 31 december die de betaling voorafgaat (zie b). Er wordt nagegaan |
pour le calcul des années de services. On prend en compte le nombre | hoeveel jaar de rechthebbende in dienst is tussen de datum van |
d'années que l'ayant droit est en service entre la date d'entrée en | |
service et le 31 décembre en question. | indiensttreding en deze 31 december. |
Si le travailleur est entré en service avant le 1er avril, la première | Indien de rechthebbende in dienst trad voor 1 april zal het eerste |
année sera considérée comme année entière pour le calcul de | jaar als een volledig jaar beschouwd worden voor de berekening van de |
l'ancienneté. | anciënniteit. |
d) La prime d'ancienneté sera payée au travailleur pensionné ou | d) Voor de gepensioneerde en bruggepensioneerde zal de |
prépensionné dans le courant du mois suivant la fin du contrat de | anciënniteitsvergoeding uitbetaald worden binnen de maand volgend op |
travail ou avant la fin du mois de janvier de l'année suivante. | het einde van het arbeidscontract of voor het einde van de maand |
januari van het jaar nadien. | |
- les taux sont ceux repris à l'article 3, a); | - de percentages zijn degene vermeld in artikel 3, a); |
- le nombre d'années de service est calculé à la date du 31 décembre | - het aantal dienstjaren wordt berekend op 31 december van het jaar |
de l'année de départ; | van de uitdiensttreding; |
- la recette (hors T.V.A.) est celle réalisée entre le 1er janvier et | - de recette (zonder BTW) is de behaalde recette tussen 1 januari en |
la date de départ; | de datum van uitdiensttreding; |
- le chauffeur doit justifier d'un nombre de jours prestés ou | - de chauffeur moet een aantal arbeids- en/of gelijkgestelde dagen |
assimilés (les jours d'interruption de carrière sont pris en compte | bewijzen (de dagen van loopbaanonderbreking/tijdskrediet behoren tot |
comme jours assimilés) suivant la formule reprise ci-dessous : | de gelijkgestelde dagen) volgens onderstaande formule : |
B = nombre de jours minimum | B = minimum aantal dagen |
A = nombre de jours calendrier entre le 1er janvier et la date de | A = aantal kalenderdagen tussen 1 januari en de datum van |
départ | uitdiensttreding |
B = (200/365) X A | B = (200/365) X A |
Art. 4.Les régimes plus favorables existant éventuellement au niveau |
Art. 4.Eventuele gunstigere regelingen inzake anciënniteitsvergoeding |
de l'entreprise en matière de prime d'ancienneté sont maintenus. | op ondernemingsvlak blijven behouden. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de trois mois prend cours à la date de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | januari 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contractrende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |