Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, concernant la fixation des modalités d'instauration d'un système de prépension conventionnelle à 58 ans dans les ateliers flamands de travail adapté | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapcommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de bepaling van de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 AOUT 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 octobre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober |
2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte | |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | Vlaamse Gemeenschapcommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de bepaling van |
par la Communauté flamande, concernant la fixation des modalités | de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel |
d'instauration d'un système de prépension conventionnelle à 58 ans | brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen (1) |
dans les ateliers flamands de travail adapté (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la | werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de |
Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou | Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
subsidiés par la Communauté flamande; | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2007, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse |
Gemeenschapcommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of | |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de bepaling van |
par la Communauté flamande, concernant la fixation des modalités | de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van conventioneel |
d'instauration d'un système de prépension conventionnelle à 58 ans | brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte werkplaatsen. |
dans les ateliers flamands de travail adapté. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 12 août 2008. | Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse |
par la Communauté flamande | Gemeenschap |
Convention collective de travail du 30 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2007 |
Fixation des modalités d'instauration d'un système de prépension | Bepaling van de modaliteiten inzake de instelling van een systeem van |
conventionnelle à 58 ans dans les ateliers flamands de travail adapté | conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse beschutte |
(Convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le numéro | werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het |
86231/CO/327.01) | nummer 86231/CO/327.01) |
CHAPITRE Ier. - Objet | HOOFDSTUK I. - Doel |
Article 1er.Les parties signataires conviennent d'instaurer une |
Artikel 1.De ondertekenende partijen komen overeen een aanvullende |
indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, | vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers in te voeren, |
conformément à la convention collective de travail n° 17, conclue le | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, rendue | nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, |
obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, instituant un régime | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | 1975, tot invoering van een aanvullende vergoeding ten gunste van |
cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la | Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse |
Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les | Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale |
ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande et | werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse gemeenschap en |
agréées par le "Vlaams subsidieagentschap voor Werk en Sociale | die erkend zijn door het "Vlaams subsidieagentschap voor Werk en |
Economie" ainsi qu'aux travailleurs qu'ils occupent. | Sociale Economie" en op de werknemers die zij tewerkstellen. |
Par "travailleurs", on entend : les travailleurs ouvriers et employés, | Onder "werknemers" verstaat men : zowel de mannelijke als vrouwelijke |
tant masculins que féminins. | arbeiders en bedienden. |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 3.§ 1. Deze arbeidsovereenkomst is van toepassing voor alle |
à tous les travailleurs qui répondent à la législation en la matière | |
et plus spécifiquement aux conditions en vigueur, prévues dans | werknemers die voldoen aan de wetgeving terzake en meer bepaald de |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | geldende voorwaarden voorzien in het koninklijk besluit van 3 mei 2007 |
le cadre du pacte de solidarité entre les générations (Moniteur belge | tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
du 8 juin 2007) pour autant qu'ils puissent bénéficier d'allocations | generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007), voor zover ze van |
de chômage et qu'ils remplissent les conditions d'âge prévues au § 2. | werkloosheidsuitkeringen zullen genieten en de leeftijdsvoorwaarden, |
§ 2. Le règlement visé à l'article 3, § 1er n'est valable que pour les | voorzien in § 2, vervullen. § 2. De in artikel 3, § 1 bedoelde regeling geldt alleen voor de |
travailleurs qui atteignent ou ont atteint l'âge de 58 ans au cours de | werknemers die in de periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december |
la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008 inclus et qui sont | 2008 de leeftijd van 58 jaar bereiken of bereikt hebben en door de |
licenciés par leur employeur avant le 1er janvier 2009. | werkgever ontslagen worden voor 1 januari 2009. |
§ 3. Préalablement à la demande et lors du commencement du délai de | § 3. Voorafgaand aan de aanvraag en bij aanvang van de opzegtermijn |
préavis, le travailleur doit pouvoir justifier d'une ancienneté de 10 | moet de werknemer een anciënniteit van 10 jaren in de onderneming van |
ans dans l'entreprise demanderesse. Une exception est faite pour ceux | aanvraag kunnen aantonen. Een uitzondering wordt gemaakt op deze |
qui se trouvent dans un atelier protégé suite à la fermeture, la | anciënniteit voor diegenen die in een beschutte werkplaats terecht |
restructuration ou la liquidation d'un autre atelier protégé. | komen als gevolg van sluiting, herstructurering of vereffening van een |
andere beschutte werkplaats. | |
§ 4. La présente convention collective de travail ne s'applique pas | § 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de |
aux travailleurs licenciés pour motif grave. | werknemers die om dwingende reden ontslagen worden. |
CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire octroyée au travailleur |
Art. 4.De aanvullende vergoeding toegekend aan de bruggepensioneerde |
prépensionné est égale à l'indemnité prévue à la convention collective | werknemer is gelijk aan de vergoeding bepaald in de collectieve |
de travail n° 17, conclue au Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan |
de l'indice des prix à la consommation selon les modalités | de evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de |
d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux | toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, in |
dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août | overeenstemming met de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 |
1971). | (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). |
Le montant est revu annuellement selon le coefficient de réévaluation | Het bedrag wordt elk jaar herzien volgens de |
fixé par le Conseil national du travail. | herwaarderingscoëfficiënt, vastgelegd door de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE IV. - Obligations du travailleur | HOOFDSTUK IV. - Verplichtingen van de werknemer |
Art. 6.Le prépensionné est obligé d'informer l'employeur de toutes |
Art. 6.De bruggepensioneerde is verplicht de werkgever op de hoogte |
les données pouvant influencer son statut de prépensionné. | te houden van alle gegevens die zijn statuut van bruggepensioneerde |
zouden kunnen beïnvloeden. | |
CHAPITRE V. - Divers | HOOFDSTUK V. - Andere |
Art. 7.Lors du passage d'un système de crédit-temps ou de prépension |
Art. 7.Bij overgang van een stelsel van tijdskrediet, |
à temps partiel à la prépension à temps plein, le montant de | loopbaanvermindering en/of deeltijds brugpensioen naar voltijds |
l'indemnité complémentaire sera calculé sur la base d'un salaire de | brugpensioen zal het bedrag van de aanvullende vergoeding berekend |
référence à temps plein. | worden op basis van een voltijds referteloon. |
Art. 8.Pour tout ce qui n'est pas spécifié dans la présente |
Art. 8.Voor alles wat er in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet |
convention collective de travail, il est renvoyé aux dispositions de | specifiek bepaald is, wordt verwezen naar de bepalingen van de |
la convention collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, ainsi qu'à toutes les dispositions réglementaires qui s'y appliquent. Art. 9.La présente convention collective de travail ne peut porter préjudice aux conventions en vigueur dans l'entreprise et qui seraient plus favorables pour le travailleur. CHAPITRE VI. - Durée de la convention Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur au 1er janvier 2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 août 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad evenals alle reglementaire bepalingen die hierop van toepassing zijn. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst mag geen afbreuk doen aan in de onderneming bestaande overeenkomsten die gunstiger zijn voor de werknemer. HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst Art. 10.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2008 en treedt buiten werking op 1 januari 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 augustus 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |