Arrêté royal relatif aux relations financières avec la Birmanie/au Myanmar | Koninklijk besluit betreffende de financiële betrekkingen met Birma/Myanmar |
---|---|
MINISTERE DES FINANCES | MINISTERIE VAN FINANCIEN |
12 AOUT 2000. - Arrêté royal relatif aux relations financières avec la | 12 AUGUSTUS 2000. - Koninklijk besluit betreffende de financiële |
Birmanie/au Myanmar | betrekkingen met Birma/Myanmar |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre | Het besluit dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit ter ondertekening |
Majesté, a pour but de permettre la mise en oeuvre en Belgique des | voor te leggen, heeft tot doel de toepassing van de maatregelen die |
mesures décidées par le Conseil de l'Union européenne dans son | genomen werden door de Raad van de Europese Unie in Verordening (EG) |
Règlement (CE) n° 1081/2000 du 22 mai 2000 concernant l'interdiction | nr. 1081/2000 van 22 mei 2000 inzake een verbod op de verkoop en de |
de la vente, de la fourniture et de l'exportation à la Birmanie/au | levering aan, en de uitvoer naar Birma/Myanmar, van uitrusting die |
Myanmar de matériel susceptible d'être utilisé à des fins de | voor binnenlandse repressie of terrorisme kan worden gebruikt, en |
répression interne ou de terrorisme, et le gel des fonds appartenant à | betreffende het bevriezen van de middelen van bepaalde personen die in |
certaines personnes ayant un lien avec d'importantes fonctions | dat land belangrijke regeringsposten bekleden. |
gouvernementales dans ce pays. | |
L'article 7 du règlement prévoit que chaque Etat membre détermine les | Artikel 7 van deze verordening stelt dat elke Lid-Staat bepaalt welke |
sanctions qui seront imposées en cas de violation de ses dispositions. | sancties van toepassing zijn indien de bepalingen ervan worden overtreden. |
En l'absence d'une loi rendant le pouvoir exécutif compétent pour la | Bij gebrek aan een wet die de uitvoerende macht bevoegd maakt voor de |
mise en oeuvre des mesures décidées par le Conseil de l'Union | tenuitvoerlegging van maatregelen uitgevaardigd door de Raad van de |
européenne, il convient pour l'exécution du règlement susmentionné de | Europese Unie, dient voor de uitvoering van de bovenvermelde |
se baser sur la législation relative au contrôle des changes. | verordening gesteund te worden op de wetgeving inzake deviezencontrole. |
Par analogie avec les mesures prises dans le cadre des embargos à | Naar analogie met de maatregelen genomen in het raam van de embargo's |
l'égard de l'Irak, la Libye et la République fédérale de Yougoslavie, | tegen Irak, Libië, en de Federale Republiek van Joegoslavië kan Uwe |
Votre Majesté peut, sur base de l'article 1er, alinéa 1er de | Majesteit, op basis van artikel 1, eerste lid, van de besluitwet van 6 |
l'arrêté-loi du 6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes, | oktober 1944 betreffende de controle op den wissel, de controle |
organiser le contrôle de tous transferts quelconques de biens et | inrichten op om het even welke overdracht van goederen en waarden |
valeurs entre la Belgique et l'étranger. | tussen België en het buitenland. |
A cette fin, les opérations de change, les mouvements de capitaux et | Met het oog hierop worden de wisselverrichtingen, het kapitaalverkeer |
les transferts financiers de toute nature sont soumis aux dispositions | en de financiële overdrachten van om het even welke aard onderworpen |
du règlement (CE) n° 1081/2000 du Conseil du 22 mai 2000 concernant l'interdiction de la vente, de la fourniture et de l'exportation à la Birmanie/au Myanmar de matériel susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne ou de terrorisme, et le gel des fonds appartenant à certaines personnes ayant un lien avec d'importantes fonctions gouvernementales dans ce pays notamment le gel des fonds appartenant aux membres dirigeants du Conseil d'Etat pour la paix et le développement, aux autorités birmanes chargées du secteur du tourisme, aux membres de l'armée, du gouvernement ou des forces de sécurité occupant une position élevée, ainsi qu'à leur famille. Le Ministre des Finances est compétent pour organiser et prendre toute mesure visant à assurer la mise en oeuvre de cet arrêté. L'entrée en vigueur de l'arrêté royal est prévue avec effet rétroactif afin de couvrir la période postérieure à l'entrée en vigueur du | aan de bepalingen van Verordening (EG) nr. 1081/2000 van de Raad van 22 mei 2000 inzake een verbod op de verkoop en de levering aan en de uitvoer naar Birma/Myanmar van uitrusting die voor binnenlandse repressie of terrorisme kan worden gebruikt, en betreffende het bevriezen van de middelen van bepaalde personen die in dat land belangrijke regeringsposten bekleden inzonderheid het bevriezen van de middelen van de hogere leden van de Nationale Raad voor Vrede en Ontwikkeling, van Birmese autoriteiten in de toeristische sector en van de hogere leden van de krijgsmacht, de regering en de veiligheidstroepen, alsmede van hun gezinsleden. De Minister van Financiën is bevoegd voor de organisatie en het treffen van elke maatregel die tot doel heeft de uitvoering van dit besluit te verzekeren. De inwerkingtreding van het besluit is met terugwerkende kracht voorzien om het tijdperk na de inwerkingtreding van de EG-verordening |
règlement (CE) n° 1081/2000, soit le 24 mai 2000. | te beslaan, zijnde 24 mei 2000. |
L'urgence de l'arrêté a été motivée. | De hoogdringendheid van het besluit wordt verantwoord. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | van Uwe Majesteit |
les très respectueux et très fidèles serviteurs, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
12 AOUT 2000. - Arrêté royal relatif aux relations financières avec la | 12 AUGUSTUS 2000. - Koninklijk besluit betreffende de financiële |
Birmanie/au Myanmar | betrekkingen met Birma/Myanmar |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Règlement (CE) n° 1081/2000 du Conseil du 22 mai 2000 concernant | Gelet op de Verordening (EG) Nr. 1081/2000 van de Raad van 22 mei 2000 |
l'interdiction de la vente, de la fourniture et de l'exportation à la | betreffende een verbod op de verkoop en de levering aan en de uitvoer |
Birmanie/au Myanmar de matériel susceptible d'être utilisé à des fins | naar Birma/Myanmar van uitrusting die voor binnenlandse repressie of |
de répression interne ou de terrorisme, et le gel des fonds | terrorisme kan worden gebruikt, en betreffende het bevriezen van de |
appartenant à certaines personnes ayant un lien avec d'importantes | middelen van bepaalde personen die in dat land belangrijke |
fonctions gouvernementales dans ce pays; | regeringsposten bekleden; |
Vu l'arrêté-loi du 6 octobre 1944 relatif au contrôle des changes, | Gelet op de besluitwet van 6 oktober 1944 betreffende de controle op |
modifié par les arrêtés-lois du 16 mars 1945 et du 4 juin 1946 et par | den wissel, gewijzigd bij de besluitwetten van 16 maart 1945 en 4 juni |
les lois du 23 décembre 1974 et du 2 janvier 1991, notamment l'article | 1946 en bij de wetten van 23 december 1974 en 2 januari 1991, |
1er, alinéa 1er, et l'article 5; | inzonderheid op artikel 1, eerste lid, en artikel 5; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 |
Vu l'urgence; | juli 1989 en 4 augustus 1996; |
Considérant les violations graves, constantes et systématiques des | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
droits de l'homme commises par les autorités birmanes, et en | Overwegende de aanhoudende ernstige en systematische schendingen van |
particulier la répression des droits civils et politiques qui persiste | de mensenrechten door de Birmese autoriteiten, met name de |
et s'intensifie et le fait que ces autorités ne prennent pas de | voortdurende en geïntensiveerde onderdrukking van de burgerrechten en |
mesures en faveur de la réconciliation nationale; | politieke rechten en het feit dat de overheid geen maatregelen neemt |
ten gunste van een nationale verzoening; | |
Considérant que la situation interne continue à se détériorer | Overwegende dat de interne situatie ernstig achteruit blijft gaan, dat |
gravement, que les militants de l'opposition, notamment des | de militanten van de oppositie, in het bijzonder de verkozen |
représentants élus au Parlement, continuent d'être détenus et font | vertegenwoordigers van het Parlement, aangehouden blijven en het |
l'objet d'intimidations inadmissibles; | voorwerp uitmaken van ontoelaatbare intimidaties; |
Considérant que malgré la pression internationale, l'évidence indique | Overwegende dat, niettegenstaande internationale druk, alles er op |
que les autorités birmanes mettent tout en oeuvre pour conserver le | wijst dat de Birmese autoriteiten alles in het werk stellen om hun |
pouvoir; | macht te behouden; |
Considérant que le règlement (CE) n° 1081/2000 du Conseil du 22 mai | Overwegende dat de Verordening (EG) nr. 1081/2000 van de Raad van 22 |
2000 est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable | mei 2000 verbindend is in al haar onderdelen en rechtstreeks |
toepasselijk is in elke Lid-Staat; dat zij in werking is getreden op | |
dans tout Etat membre; qu'il est entré en vigueur le 24 mai 2000, le | 24 mei 2000, de dag van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de |
jour de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes | |
(n° L 122/29) et que le non-respect de ses dispositions doit pouvoir | Europese Gemeenschappen (nr. L 122/29) en dat het niet-naleven van |
être sanctionné le plus rapidement possible après son entrée en | haar bepalingen zo vlug mogelijk na haar inwerkingtreding moet kunnen |
vigueur; qu'il convient dès lors de rendre lesdites sanctions | worden bestraft; dat deze strafmaatregelen dus onverwijld toepasselijk |
applicables sans délai; | dienen te worden gemaakt; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires étrangères et de | Op de voordracht van Onze Minister van Buitenlandse Zaken en Onze |
Notre Ministre des Finances et de l'avis de Nos Ministres qui en ont | Minister van Financiën en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
délibéré en Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les opérations de change, les mouvements de capitaux et |
Artikel 1.De wisselverrichtingen, het kapitaalverkeer en de |
financiële overdrachten van om het even welke aard worden onderworpen | |
les transferts financiers de toute nature sont soumis aux dispositions | aan de bepalingen van de Verordening (EG) Nr. 1081/2000 van de Raad |
du règlement (CE) n° 1081/2000 du Conseil du 22 mai 2000 concernant | van 22 mei 2000 betreffende een verbod op de verkoop en de levering |
l'interdiction de la vente, de la fourniture et de l'exportation à la | aan en de uitvoer naar Birma/Myanmar van uitrusting die voor |
Birmanie/au Myanmar de matériel susceptible d'être utilisé à des fins | binnenlandse repressie of terrorisme kan worden gebruikt, en |
de répression interne ou de terrorisme, et le gel des fonds | betreffende het bevriezen van de middelen van bepaalde personen die in |
appartenant à certaines personnes ayant un lien avec d'importantes | |
fonctions gouvernementales dans ce pays. | dat land belangrijke regeringsposten bekleden. |
Art. 2.Le Ministre des Finances est compétent pour organiser et |
Art. 2.De Minister van Financiën is bevoegd voor de organisatie en |
prendre toute mesure visant à assurer la mise en oeuvre du règlement | het treffen van elke maatregel voor de uitvoering van de in artikel 1 |
visé à l'article 1er. | beoogde verordening. |
Art. 3.Les sanctions visées par l'arrêté-loi du 6 octobre 1944 sont |
Art. 3.De sancties voorzien in de besluitwet van 6 oktober 1944 zijn |
d'application. | van toepassing. |
Art. 4.Le présent arrêté produit ses effets le 24 mai 2000. |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking met ingang van 24 mei 2000. |
Art. 5.Notre Ministre des Affaires étrangères et Notre Ministre des |
Art. 5.Onze Minister van Buitenlandse Zaken en Onze Minister van |
Finances sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du | Financiën zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 12 août 2000. | Gegeven te Nice, 12 augustus 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |