Arrêté royal déterminant les procédures de négociations pour augmenter la limite interne de la durée du travail à respecter dans le courant d'une période de référence et le quota d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la récupération en vertu de l'article 26bis § 1erbis et § 2bis de la loi du 16 mars 1971 sur travail | Koninklijk besluit tot vaststelling van de onderhandelingsprocedures voor het verhogen van de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van een referteperiode moet worden nageleefd en van het quotum overuren waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in toepassing van artikel 26bis, § 1bis en § 2bis, van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 SEPTEMBRE 2013. - Arrêté royal déterminant les procédures de | 11 SEPTEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
négociations pour augmenter la limite interne de la durée du travail à | onderhandelingsprocedures voor het verhogen van de interne grens van |
respecter dans le courant d'une période de référence et le quota | de arbeidsduur die in de loop van een referteperiode moet worden |
d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer | nageleefd en van het quotum overuren waarvoor de werknemer kan afzien |
à la récupération en vertu de l'article 26bis § 1erbis et § 2bis de la | van de inhaalrust in toepassing van artikel 26bis, § 1bis en § 2bis, |
loi du 16 mars 1971 sur travail (1) | van de arbeidswet van 16 maart 1971 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail, l'article 26bis, § 1erbis | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, artikel 26bis, § 1bis |
inséré par la loi du 17 août 2013 et § 2bis modifié par la même loi; | ingevoegd bij de wet van 17 augustus 2013 en § 2bis gewijzigd bij |
Vu l'avis n° 1859 du Conseil national du Travail rendu le 16 juillet | dezelfde wet; Gelet op het advies nr. 1859 van de Nationale Arbeidsraad gegeven op |
2013; | 16 juli 2013; |
Vu la demande d'avis dans un délai de trente jours adressée le 24 | Gelet op de adviesaanvraag binnen dertig dagen, die op 24 juli 2013 |
juillet 2013 au Conseil d'Etat en application de l'article 84, § 1er, | bij de Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § |
alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai; | Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; |
Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, | Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van |
coordonnées le 12 janvier 1973; | State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Procédure de négociation pour une première phase | HOOFDSTUK 1. - Onderhandelingsprocedure voor een eerste fase tot |
d'augmentation de la limite interne de la durée du travail à respecter | verhoging van de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van |
dans le courant d'une période de référence et le quota d'heures | |
supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la | een referteperiode moet worden nageleefd en van het quotum overuren |
récupération en vertu de l'article 26bis § 1erbis et § 2bis de la loi | waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in toepassing van |
du 16 mars 1971 sur travail | artikel 26bis, § 1bis en § 2bis, van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
Article 1er.Le présent chapitre règle la procédure à suivre pour |
Artikel 1.Dit hoofdstuk regelt de procedure die gevolgd moet worden |
augmenter la limite interne de la durée du travail à respecter dans le | om de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van een |
courant d'une période de référence prévue à l'article 26bis, § 1erbis | referteperiode moet worden nageleefd, voorzien in artikel 26bis, § |
de la loi du 16 mars 1971 sur le travail de 78 ou 91 à 130 heures | 1bis van de arbeidswet van 16 maart 1971, te verhogen van 78 of 91 tot |
maximum. | maximum 130 uren. |
Il règle également la procédure à suivre pour augmenter le quota | Het regelt eveneens de procedure die gevolgd moet worden om het quotum |
d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer | overuren waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in |
à la récupération en vertu de l'article 26bis, § 2bis de la même loi | toepassing van artikel 26bis, § 2bis, van dezelfde wet te verhogen van |
de 91 à 130 heures maximum. | 91 tot maximum 130 uren. |
Art. 2.Les augmentations visées à l'article 1er sont prévues par |
Art. 2.De verhogingen bedoeld in artikel 1 worden vastgesteld door |
convention collective de travail conclue au sein d'un organe paritaire. | een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in een paritair orgaan. |
Cette convention peut fixer les modalités et conditions de ces | Deze overeenkomst kan de nadere regelen en voorwaarden van deze |
augmentations. | verhogingen vaststellen. |
Elle peut également déléguer tout ou partie de cette décision | Zij kan eveneens deze beslissing tot verhoging geheel of gedeeltelijk |
d'augmentation à un accord conclu au niveau de l'entreprise selon les | overdragen aan een akkoord gesloten op ondernemingsvlak volgens de |
modalités qu'elle détermine. | nadere regelen die zij bepaalt. |
Art. 3.A défaut d'une telle convention collective de travail conclue |
Art. 3.Bij ontstentenis van zulk een collectieve arbeidsovereenkomst |
au sein de l'organe paritaire et déposée au greffe de la Direction | gesloten in het paritair orgaan en neergelegd op de griffie van de |
générale Relations collectives de travail du Service public fédéral | Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Emploi, Travail et Concertation sociale avant le 1er avril 2014, la | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg vóór 1 |
procédure peut être suivie au niveau de l'entreprise selon les | april 2014, kan de procedure op ondernemingsvlak gevolgd worden |
modalités prévues aux articles 4 ou 5. | volgens de nadere regelen voorzien in de artikelen 4 of 5. |
Une convention collective de travail conclue au sein de l'organe | Een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het paritair orgaan en |
paritaire et déposée au greffe dont question à l'alinéa précédent | neergelegd op de griffie waarvan sprake in het vorige lid vóór 1 april |
avant le 1er avril 2014 peut fixer une date ultérieure au 1er avril | 2014 kan een latere datum dan 1 april 2014 vaststellen voor de |
2014 pour l'application des procédures prévues aux articles 4 ou 5. | toepassing van de procedures voorzien in de artikelen 4 of 5. |
Art. 4.S'il existe une délégation syndicale dans l'entreprise et dans |
Art. 4.Indien er een vakbondsafvaardiging bestaat in de onderneming |
les limites de sa compétence, les augmentations visées à l'article 1er | en binnen de grenzen van haar bevoegdheid, worden de verhogingen |
sont prévues par convention collective de travail au sens de la loi du | bedoeld in artikel 1 vastgesteld door een collectieve |
5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 5 december 1968 |
commissions paritaires conclue avec toutes les organisations | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
représentées au sein de la délégation syndicale. | comités, gesloten met alle in de vakbondsafvaardiging |
vertegenwoordigde organisaties. | |
Les dispositions de cette convention collective de travail sont | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
insérées dans le règlement de travail pour autant que cette insertion | ingevoegd in het arbeidsreglement voor zover deze invoeging |
soit nécessaire au prescrit de l'article 6 de la loi du 8 avril 1965 | noodzakelijk is ingevolge het bepaalde in artikel 6 van de wet van 8 |
instituant les règlements de travail. | april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. |
Art. 5.§ 1er. A défaut de délégation syndicale compétente, les |
Art. 5.§ 1. Bij ontstentenis van een bevoegde vakbondsafvaardiging |
augmentations prévues à l'article 1er sont prévues selon une des | worden de verhogingen voorzien in artikel 1 vastgesteld volgens de |
procédures prévues aux paragraphes 2 ou 3. | procedures voorzien in de paragrafen 2 of 3. |
§ 2. Les augmentations prévues au paragraphe 1er peuvent être fixées | § 2. De verhogingen voorzien in paragraaf 1 kunnen vastgesteld worden |
par une convention collective de travail au sens de la loi du 5 | door een collectieve arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 5 |
décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de |
commissions paritaires. | paritaire comités. |
Les dispositions de cette convention collective de travail sont | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
insérées dans le règlement de travail pour autant que cette insertion | ingevoegd in het arbeidsreglement voor zover deze invoeging |
soit nécessaire au prescrit de l'article 6 de la loi du 8 avril 1965 | noodzakelijk is ingevolge het bepaalde in artikel 6 van de wet van 8 |
instituant les règlements de travail. | april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. |
§ 3. Les augmentations prévues au paragraphe 1er peuvent être fixées | § 3. De verhogingen voorzien in paragraaf 1 kunnen vastgesteld worden |
par une modification du règlement de travail selon les procédures | door een wijziging van het arbeidsreglement volgens de procedures |
prévues à l'article 12 de la loi du 8 avril 1965 instituant les | bepaald in artikel 12 van de wet van 8 april 1965 tot instelling van |
règlements de travail moyennant le respect des adaptations prévues aux | de arbeidsreglementen en mits eerbiediging van de aanpassingen bepaald |
paragraphes 4 et 5. | in de paragrafen 4 en 5. |
§ 4. A défaut d'observations, passé le délai de 15 jours prévus à l'article 12, alinéas 3 et 4, l'employeur envoie le projet de modification du règlement de travail et le registre d'observation au président de l'organe paritaire. L'organe paritaire se prononce dans les deux mois de cet envoi sur la conformité à la loi du projet. Le règlement de travail est modifié dès réception de la décision de conformité de l'organe paritaire. A défaut de décision dans le délai de deux mois, un membre de l'organe paritaire peut demander au président la prolongation du délai jusqu'à | § 4. Bij gebrek aan opmerkingen verzendt de werkgever na afloop van de termijn van 15 dagen voorzien in artikel 12, derde lid, het ontwerp van wijziging van het arbeidsreglement en het register van opmerkingen naar de voorzitter van het paritair orgaan. Het paritair orgaan spreekt zich binnen twee maanden vanaf deze verzending uit over de overeenstemming met de wet van het ontwerp. Het arbeidsreglement is gewijzigd vanaf de ontvangst van de beslissing tot overeenstemming van het paritair orgaan. Bij gebrek aan een beslissing binnen deze termijn van twee maanden, kan een lid van het paritair orgaan aan de voorzitter de verlenging van de termijn tot de volgende vergadering van het paritair orgaan vragen. |
la prochaine réunion de l'organe paritaire. | Bij gebrek aan een beslissing van het paritair orgaan binnen de |
A défaut de décision de l'organe paritaire dans les délais prévus aux | termijnen voorzien in de leden 2 en 3, bezorgt de voorzitter het |
alinéas 2 et 3 le président de l'organe paritaire transmet le projet | ontwerp en het register van opmerkingen aan de |
et le registre d'observation à l'inspecteur chef de district de la | inspecteur-districtshoofd van de Algemene Directie Toezicht op de |
Sociale Wetten. | |
Direction générale Contrôle des lois sociales. | Deze inspecteur gaat de overeenstemming van het ontwerp met de |
Cet inspecteur vérifie la conformité du projet aux dispositions | wettelijke bepalingen na. Hij betekent zijn beslissing aan de |
légales. Il notifie sa décision à l'employeur dans les 15 jours de la | werkgever binnen 15 dagen vanaf de ontvangst van het ontwerp. Het |
réception du projet. Le règlement de travail est modifié dès réception | arbeidsreglement is gewijzigd vanaf de ontvangst van de beslissing tot |
de la décision de conformité de l'inspecteur. | overeenstemming van de inspecteur. |
§ 5. En cas d'observations formulées en application de l'article 12, | § 5. In geval er opmerkingen gemaakt werden in toepassing van artikel |
alinéas 3 ou 4, la procédure prévue dans ce même article 12 doit être | 12, derde of vierde lid, moet de procedure bepaald in datzelfde |
suivie sous réserve de deux dérogations : | artikel 12 gevolgd worden behoudens twee afwijkingen : |
1° lorsque la commission paritaire prend une décision en application | 1° indien het paritair comité een beslissing neemt in toepassing van |
de l'alinéa 11, elle vérifie également la conformité du projet aux | het elfde lid, gaat zij eveneens de overeenstemming van het ontwerp |
dispositions légales; | met de wettelijke bepalingen na; |
2° lorsque la commission paritaire ne se prononce pas dans un délai de | 2° indien het paritair comité zich niet uitspreekt binnen een termijn |
deux mois à dater de sa saisine, éventuellement prolongé de deux mois | van twee maanden nadat de zaak bij haar aanhangig gemaakt werd, |
eventueel verlengd met twee bijkomende maanden op vraag van een lid | |
supplémentaires à la demande d'un membre de la commission paritaire | van het paritair comité tijdens de eerste vergadering van het paritair |
lors de la première réunion de la commission paritaire qui suit | comité na afloop van de oorspronkelijke termijn van twee maanden, |
l'échéance du délai initial de deux mois, le président convoque dans | roept de voorzitter binnen de maand die volgt op de afloop van de |
le mois qui suit l'échéance du délai complémentaire une délégation des | aanvullende termijn een delegatie samen van de representatieve |
organisations représentatives des travailleurs et des organisations | werknemers- en werkgeversorganisaties die zitting hebben in het |
représentatives des employeurs siégeant au sein de la commission | paritair comité; tijdens deze vergadering, stelt hij met hen een |
paritaire; pendant cette réunion, il établit avec elles un rapport | rapport op dat melding maakt van hun respectievelijke standpunten |
actant leurs points de vue respectifs auquel il joint le projet de | waarbij hij het ontwerp van wijziging van het arbeidsreglement en de |
modification du règlement de travail et les observations; dans le mois | opmerkingen voegt; binnen de maand van deze vergadering zendt hij zijn |
de cette réunion, il envoie son rapport à l'inspecteur-chef de | rapport aan de inspecteur-districtshoofd van de Algemene Directie |
district de la Direction générale Contrôle des lois sociales; cet | Toezicht op de Sociale Wetten; deze inspecteur doet binnen de maand |
inspecteur statue dans le mois de la réception du rapport sur | van ontvangst van het rapport uitspraak over de aanpassing van het |
l'adaptation du règlement de travail et sur sa conformité aux | arbeidsreglement en over de overeenstemming met de wettelijke |
dispositions légales; il notifie sa décision dans les 15 jours à | bepalingen; hij betekent zijn beslissing binnen 15 dagen aan de |
l'employeur et au président de la commission paritaire; le règlement | werkgever en aan de voorzitter van het paritair comité; het |
de travail est modifié dès réception de la décision d'approbation de | arbeidsreglement is gewijzigd vanaf de ontvangst van de beslissing tot |
l'inspecteur. | goedkeuring van de inspecteur. |
CHAPITRE 2. - Procédure de négociation pour une deuxième phase | HOOFDSTUK 2. - Onderhandelingsprocedure voor een tweede fase tot |
d'augmentation de la limite interne de la durée du travail à respecter | verhoging van de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van |
dans le courant d'une période de référence et le quota d'heures | |
supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la | een referteperiode moet worden nageleefd en van het quotum overuren |
récupération en vertu de l'article 26bis § 1erbis et § 2bis de la loi | waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in toepassing van |
du 16 mars 1971 sur travail | artikel 26bis, § 1bis en § 2bis, van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
Art. 6.Le présent chapitre règle la procédure à suivre pour augmenter |
Art. 6.Dit hoofdstuk regelt de procedure die gevolgd moet worden om |
la limite interne de la durée du travail à respecter dans le courant | de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van een |
d'une période de référence prévue à l'article 26bis, § 1erbis de la | referteperiode moet worden nageleefd voorzien in artikel 26bis, § 1bis |
loi du 16 mars 1971 sur le travail de 130 à 143 heures maximum. | van de arbeidswet van 16 maart 1971 te verhogen van 130 tot maximum |
Il règle également la procédure à suivre pour augmenter le quota | 143 uren. Het regelt eveneens de procedure die gevolgd moet worden om het quotum |
d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer | overuren waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in |
à la récupération en vertu de l'article 26bis, § 2bis, de la même loi | toepassing van artikel 26bis, § 2bis, van dezelfde wet te verhogen van |
de 130 à 143 heures maximum. | 130 tot maximum 143 uren. |
Art. 7.Les augmentations visées à l'article 6 sont fixées par |
Art. 7.De verhogingen bedoeld in artikel 6 worden vastgesteld door |
convention collective de travail conclue au sein d'un organe paritaire. | een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in een paritair orgaan. |
Cette convention peut fixer les modalités et conditions de ces | Deze overeenkomst kan de nadere regelen en de voorwaarden van deze |
augmentations. | verhogingen vaststellen. |
Elle peut également déléguer tout ou partie de cette décision | Zij kan eveneens deze beslissing tot verhoging geheel of gedeeltelijk |
d'augmentation à un accord conclu au niveau de l'entreprise selon les | overdragen aan een akkoord gesloten op ondernemingsvlak volgens de |
modalités qu'elle détermine. | nadere regelen die zij bepaalt. |
Art. 8.Entre en vigueur le 1er octobre 2013 : |
Art. 8.Treden in werking op 1 oktober 2013 : |
- Les articles 2 à 5 de la loi du 17 août 2013 relative à la | - De artikelen 2 tot 5 van de wet van 17 augustus 2013 betreffende de |
modernisation du droit du travail et portant dispositions diverses; | modernisering van het arbeidsrecht en houdende diverse bepalingen; |
- Le présent arrêté. | - Dit besluit. |
Art. 9.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 9.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 septembre 2013. | Gegeven te Brussel, 11 september 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Loi du 17 août 2013, Moniteur belge du 29 août 2013. | Wet van 17 augustus 2013, Belgisch Staatsblad van 29 augustus 2013. |