Arrêté royal organisant la mise à disposition d'un bien immobilier, propriété de l'Etat et géré par la Régie des Bâtiments, à la ville de Bastogne par la conclusion d'un bail emphytéotique | Koninklijk besluit tot regeling van de terbeschikkingstelling van een onroerend goed, eigendom van de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de stad Bastenaken door het sluiten van een erfpacht |
---|---|
REGIE DES BATIMENTS | REGIE DER GEBOUWEN |
11 SEPTEMBRE 2013. - Arrêté royal organisant la mise à disposition | 11 SEPTEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot regeling van de |
d'un bien immobilier, propriété de l'Etat et géré par la Régie des | terbeschikkingstelling van een onroerend goed, eigendom van de Staat |
Bâtiments, à la ville de Bastogne par la conclusion d'un bail | en beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de stad Bastenaken door het |
emphytéotique | sluiten van een erfpacht |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 1er avril 1971 portant création d'une Régie des | Gelet op de wet van 1 april 1971 houdende oprichting van een Regie der |
Bâtiments, modifiée par les lois des 28 décembre 1973, 22 décembre | Gebouwen, zoals gewijzigd bij de wetten van 28 december 1973, 22 |
1989, 20 juillet 1990, 15 janvier 1999, la loi-programme du 2 août | december 1989, 20 juli 1990, 15 januari 1999, de programmawet van 2 |
2002, la loi du 20 juillet 2006 et par l'arrêté royal du 18 novembre | augustus 2002 en de wet van 20 juli 2006 en het koninklijk besluit van |
1996, notamment l'article 2; | 18 november 1996, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi-programme du 22 décembre 1989, notamment l'article 335, § 3; | Gelet op de programmawet van 22 december 1989, inzonderheid op artikel |
Sur la proposition de Notre Ministre des Finances chargé de la | 335 § 3; Op de voordracht van onze Minister van Financiën belast met |
Fonction publique et Notre Secrétaire d'Etat aux Réformes | Ambtenarenzaken en Onze Staatssecretaris voor Staatshervorming, Regie |
institutionnelles, à la Régie des Bâtiments et au Développement | der Gebouwen en Duurzame Ontwikkeling en op het advies van Onze in |
durable et sur l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.. Le bien immobilier, sis à Bastogne, rue de Clervaux, |
Artikel 1.Het onroerend goed, gelegen te Bastenaken, rue de Clervaux, |
cadastré section C, parcelle numéro 161h, selon mesurage de 15 460 m², | kadastraal gekend sectie C, perceel nummer 161h, volgens meting 15 460 |
également connu comme le parking du Mémorial du Mardasson (monument | m² groot, ook gekend als de parking van Mardasson Memorial (beschermd |
classé par Arrêté numéro 58/Lux du20 juin 1949), propriété de l'Etat | als monument met Besluit nummer 58/Lux van 20 juni 1949, eigendom van |
et géré par la Régie des Bâtiments ci-après dénommée le bailleur | de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, hierna de verpachter |
emphytéotique, est donné à bail emphytéotique à la ville de Bastogne, | genoemd, wordt in erfpacht gegeven aan de stad Bastenaken, hierna de |
ci-après dénommée l'emphytéote. | erfpachter genoemd. |
Le but du bail emphytéotique est d'utilité publique, plus | Het doel van de erfpacht is voor openbaar nut, meer in het bijzonder |
particulièrement d'autoriser la ville de Bastogne à créer sur la | om de stad Bastenaken in staat te stellen om op het betrokken perceel |
parcelle en question une esplanade en piétonnier ainsi que des | een voetgangersesplanade alsook parkeerplaatsen aan te leggen met het |
emplacements de parcage afin d'assurer l'exploitation touristique à | oog op de volwaardige toeristische uitbating van het |
part entière du Centre de Mémoire de Bastogne. | Herdenkingscentrum van Bastenaken. |
Art. 2.Le bien sera donné à bail emphytéotique pour une durée de 50 |
Art. 2.Het goed zal in erfpacht gegeven worden voor de duur van 50 |
ans contre une redevance symbolique d'un euro par an. Dans un but de | jaar tegen een symbolische retributie van één euro per jaar. Ter |
simplification, les deux parties sont d'accord de remplacer le | vereenvoudiging gaan beide partijen akkoord de jaarlijkse betaling te |
paiement annuel par un paiement unique. | vervangen door een eenmalige betaling. |
Art. 3.L'emphytéote supportera tous les frais d'entretien et de |
Art. 3.De erfpachter dient al de onderhouds- en herstellingskosten te |
réparation en ce compris ceux du bailleur emphytéotique sans aucune | dragen, daarin begrepen die van de verpachter, zonder enige |
exception, ainsi que toutes les contributions, taxes et rétributions. | uitzondering, evenals al de belastingen, taksen en retributies. |
Art. 4.En sa qualité d'emphytéote du bien, l'emphytéote prendra à sa |
Art. 4.Als erfpachter van het goed betaalt de erfpachter voor alle |
charge l'ensemble des aménagements et constructions situés sur la | inrichtingen en constructies op het perceel dat het voorwerp uitmaakt |
parcelle faisant l'objet du bail emphytéotique c'est-à-dire notamment : | van de erfpacht, meer bepaald: |
-- l'aménagement d'une esplanade sur la parcelle en question, afin d'y | -- de inrichting van een esplanade op het betreffende perceel, |
réserver un espace piétonnier permettant un accès plus aisé au musée; | teneinde er een voetgangersruimte voor te behouden voor een vlottere |
toegankelijkheid van het museum; | |
-- l'aménagement de parkings sur les emplacements déjà existants et | -- de aanleg van parkings op de reeds bestaande parkeerruimte en de |
l'extension éventuelle de ces derniers sur les prairies situées | eventuele uitbreiding ervan tot de weiden die zich eveneens op het |
également sur la parcelle cadastrale en question. | betreffende kadasterperceel bevinden. |
L'intervention totale de l'emphytéote dans ces aménagements et | De totale tussenkomst van de erfpachter in deze inrichtingen en |
constructions est de 850.000 EUR. | constructies bedraagt 850.000 EUR. |
Art. 5.Durant la période que couvre le bail emphytéotique, |
Art. 5.Gedurende de erfpacht moet de erfpachter de bestemming van de |
l'emphytéote doit maintenir l'affectation du site en tant que mémorial | site als herdenkingsplaats voor de Tweede Wereldoorlog behouden. |
de la Seconde Guerre mondiale. | Behoudens schriftelijke instemming van de verpachter is het de |
Sauf accord écrit du bailleur emphytéotique, l'emphytéote ne peut : | erfpachter niet toegestaan om : |
- céder ou hypothéquer son droit d'emphytéose; | -- zijn erfpachtrecht af te staan of om er een hypotheek op te vestigen; |
-- sous-louer le bien en emphytéose; | -- het erfpachtgoed onder te verhuren; |
-- modifier l'affectation décrite à l'article 1er. | -- de in artikel 1 beschreven bestemming te wijzigen. |
La ville de Bastogne a toutefois le droit de céder, sans autorisation | De Stad Bastenaken heeft, zonder de autorisatie van de erfpachtgever |
préalable du bailleur emphytéotique, au « Secteur développement | evenwel het recht om haar erfpachtrecht af te staan aan de "Secteur |
d'équipements touristiques » dont elle est l'actionnaire majoritaire, | développement d'équipements touristiques" waarvan zij de |
son droit d'emphytéose. | meerderheidsaandeelhouder is. |
Art. 6.A la fin de la période que couvre le bail emphytéotique, les |
Art. 6.Bij het einde van de erfpacht worden de bouwwerken die de |
travaux de construction réalisés par l'emphytéote sur le bien donné à | erfpachter heeft aangebracht op het in erfpacht gegeven goed van |
bail emphytéotique deviennent de plein droit la propriété du bailleur | rechtswege de eigendom van de erfverpachter, zonder dat de erfpachter |
emphytéotique, sans que l'emphytéote puisse prétendre à quelque | aanspraak kan maken op welke vergoeding ook. |
indemnité que ce soit. | |
Art. 7.Les modalités de ce bail emphytéotique définies dans le |
Art. 7.De modaliteiten van deze erfpacht, zoals bepaald in dit |
présent arrêté feront l'objet d'une convention à conclure entre les | besluit, zullen worden vastgelegd in een overeenkomst die tussen de |
parties. | partijen moet worden gesloten. |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er septembre 2013. |
Art. 8.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 september 2013. |
Art. 9.Notre Ministre des Finances, chargé de la Fonction publique et |
Art. 9.Onze Minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken en |
Notre Secrétaire d'Etat aux Réformes institutionnelles, à la Régie des | Onze Staatssecretaris voor Staatshervorming, Regie der Gebouwen en |
Bâtiments et au Développement durable sont, chacun en ce qui le | Duurzame Ontwikkeling zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
concerne, chargés de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 septembre 2013. | Gegeven te Brussel, 11 september 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, chargé de la Fonction publique, | Le Minister van Financiën belast met Ambtenarenzaken, |
K. GEENS | K. GEENS |
Le Secrétaire d'Etat aux Réformes institutionnelles, | De Staatssecretaris voor Staatshervorming, |
à la Régie des Bâtiments et au Développement durable, | Regie der Gebouwen en Duurzame Ontwikkeling, |
S. VERHERSTRAETEN | S. VERHERSTRAETEN |