Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire (1) | betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire. | betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Athènes, le 11 septembre 2003. | Gegeven te Athene, 11 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 16 novembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001 |
Sécurité d'existence en cas de chômage temporaire | Bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid |
(Convention enregistrée le 30 janvier 2002 | (Overeenkomst geregistreerd op 30 januari 2002 |
sous le numéro 60867/CO/118.03) | onder het nummer 60867/CO/118.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen ontslag te |
les licenciements, mais de recourir en cas de nécessité à des | vermijden, maar in geval van noodwendigheid beurtwisselingen bij de |
roulements de chômage, et pour autant que l'organisation du travail le | werkloosheid toe te passen, voor zover de arbeidsorganisatie het |
permet. | toelaat. |
§ 2. A partir du 1er juin 2001, les ouvriers ayant plus de 12 mois | § 2. Vanaf 1 juni 2001 hebben de arbeiders die meer dan 12 maanden |
d'ancienneté dans l'entreprise et mis au chômage partiel ou accidentel | anciënniteit hebben in de onderneming en die gedeeltelijk of toevallig |
ont droit à une indemnité journalière de sécurité d'existence fixée | werkloos worden, recht op een dagvergoeding die als volgt wordt |
comme suit : | vastgesteld : |
- moins de 21 ans : 135 BEF; | - jonger dan 21 jaar : 135 BEF; |
- à partir de 21 ans : 180 BEF. | - vanaf 21 jaar : 180 BEF. |
A partir du 1er janvier 2002, ces indemnités sont portées à 3,50 EUR | Vanaf 1 januari 2002 worden deze vergoedingen gebracht op 3,50 EUR |
pour les ouvriers de moins de 21 ans et à 4,50 EUR à partir de 21 ans. | voor de arbeiders van minder dan 21 jaar en 4,50 EUR vanaf 21 jaar. |
§ 3. L'indemnité de sécurité d'existence n'est payable que pour les | § 3. De vergoeding voor bestaanszekerheid is slechts betaalbaar vanaf |
journées ouvrables du 1er au 45e jour inclus de chômage partiel ou | de 1ste tot en met de 45ste werkdag van gedeeltelijke of toevallige |
accidentel, au cours de chaque année civile. | werkloosheid gedurende ieder burgerlijk jaar. |
Art. 3.Cette indemnité journalière est à charge du "Fonds social et |
Art. 3.Deze dagvergoeding is ten laste van het "Waarborg- en Sociaal |
de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
annexés". | banketbakkerij". |
L'indemnité complémentaire à charge du fonds social n'est pas soumise | De aanvullende vergoeding ten laste van sociaal fonds is niet aan de |
à la sécurité sociale, mais uniquement au précompte professionnel. | sociale zekerheid onderworpen, maar alleen aan de bedrijfsvoorheffing. |
CHAPITRE III. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 4.L'ouvrier doit introduire une demande de paiement de |
Art. 4.De arbeider dient hetzij zelf, hetzij via zijn syndicale |
l'indemnité complémentaire soit directement, soit via l'organisation | organisatie, een aanvraag bij het sociaal fonds in via het formulier |
syndicale, auprès du fonds social au moyen du formulaire établi par | dat door het fonds opgesteld wordt. Hij stuurt het ingevulde |
celui-ci. Il envoie le formulaire de demande dûment complété au fonds | aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds na het einde van de |
social après la période de chômage partiel ou accidentel. | betrokken gedeeltelijke of toevallige werkloosheid. |
Le fonds social verse alors l'indemnité complémentaire sur le compte | Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding op de bankrekening |
bancaire de l'ouvrier concerné. | van de arbeider. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace celle du |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
20 décembre 1999 concernant la sécurité d'existence pour les ouvriers | arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 betreffende de |
de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une | bestaanszekerheid voor de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerij, |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij (koninklijk | |
pâtisserie (arrêté royal du 17 juin 2002, Moniteur belge du 11 septembre 2002). | besluit van 17 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 11 september 2002). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2001 |
juin 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être | en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door een |
dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois | der partijen mits een vooropzeg van drie maanden gericht bij een ter |
signifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | Comité voor de voedingsnijverheid. |
Commentaire : | Commentaar : |
L'indemnité mentionnée à l'article 2, § 2 s'élève au 1er juin 2001 à | Op 1 juni 2001 bedraagt de in artikel 2, § 2 vermelde vergoeding 3,35 |
3,35 EUR pour les ouvriers de moins de 21 ans et 4,46 EUR pour les | EUR voor de arbeiders minder dan 21 jaar oud en 4,46 EUR voor de |
ouvriers à partir de 21 ans. | arbeiders vanaf 21 jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 septembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 |
september 2003. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |