Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le droit à l'interruption/réduction de carrière à mi-temps des ouvriers du secteur des boulangeries ayant atteint l'âge de 55 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het recht op halftijdse loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering van de arbeiders uit de bakkerijsector die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le droit à | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
betreffende het recht op halftijdse | |
l'interruption/réduction de carrière à mi-temps des ouvriers du | loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering van de arbeiders uit de |
secteur des boulangeries ayant atteint l'âge de 55 ans (1) | bakkerijsector die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le droit à |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 200116 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het recht op halftijdse |
l'interruption/réduction de carrière à mi-temps des ouvriers du | loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering van de arbeiders uit de |
secteur des boulangeries ayant atteint l'âge de 55 ans. | bakkerijsector die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Athènes, le 11 septembre 2003. | Gegeven te Athene, 11 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 16 novembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001 |
Droit à l'interruption/réduction de carrière à mi-temps des ouvriers | Recht op halftijdse loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering van de |
du secteur des boulangeries ayant atteint l'âge de 55 ans (Convention | arbeiders uit de bakkerijsector die de leeftijd van 55 jaar bereikt |
enregistrée le 30 janvier 2002 sous le numéro 60868/CO/118.03) | hebben (Overeenkomst geregistreerd op 30 januari 2002 onder het nummer |
60868/CO/118.03) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Interruption de carrière à mi-temps à partir de 55 ans | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 55 jaar |
Art. 2.§ 1er. Quel que soit le nombre de travailleurs en interruption |
Art. 2.§ 1. Ongeacht het aantal werknemers in loopbaanonderbreking in |
de carrière dans l'entreprise, les ouvriers occupés dans un régime de | de onderneming hebben voltijds tewerkgestelde arbeiders met een |
travail à temps plein ayant une ancienneté d'au moins douze mois et | |
ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du début de la réduction de | anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 |
carrière à mi-temps, ont droit à l'interruption de carrière à | jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, recht op |
mi-temps. | halftijdse loopbaanonderbreking. |
Commentaire : | Commentaar : |
Ce droit s'inscrit donc au-dessus du droit minimum à l'interruption de | Dit recht komt dus bovenop het minimumrecht op loopbaanonderbreking |
carrière à concurrence de 3 p.c. de l'effectif moyen comme prévu par | ten belope van 3 pct. van het gemiddeld aantal personeelsleden zoals |
l'arrêté royal du 10 août 1998, instaurant un droit à l'interruption | bepaald in het koninklijk besluit van 10 augustus 1998, tot invoering |
de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du | van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van |
ménage ou de la famille gravement malade (Moniteur belge du 8 | een zwaar ziek gezins- of familielid (Belgisch Staatsblad van 8 |
septembre 1998). | september 1998). |
§ 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font sans droit de retour, | § 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel |
geen terugstaprecht, dat wil zeggen zij hebben geen recht op | |
c'est-à-dire sans droit de réintégrer le régime de travail initial à | reïntegratie in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens |
temps plein sauf accord de l'employeur. | akkoord van de werkgever. |
§ 3. Les ouvriers faisant appel à la possibilité décrite au § 1er ont | § 3. Gedurende de volledige periode van halftijdse |
droit à charge du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | loopbaanonderbreking hebben de arbeiders die gebruik maken van de |
pâtisserie et salons de consommation" annexés à une indemnité | mogelijkheid beschreven in § 1 recht op een aanvullende vergoeding van |
complémentaire de 3 000 BEF par mois pendant toute la période de | 3 000 BEF per maand ten laste van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
l'interruption de carrière à mi-temps. | de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen van een banketbakkerij". |
§ 4. Les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit en avertissent | § 4. De arbeiders die op dit recht beroep wensen te doen verwittigen |
l'employeur par écrit et au moins trois mois à l'avance. | hiervan minstens drie maanden op voorhand en schriftelijk hun |
§ 5. Si l'employeur peut démontrer qu'il ne trouve pas de remplaçant | werkgever. § 5. Indien de werkgever kan aantonen dat hij geen vervanger vindt |
comme le prévoit la réglementation concernant l'interruption de | zoals de reglementering inzake de loopbaanonderbreking het |
carrière, il peut reporter en concertation avec la délégation | voorschrijft, kan hij de uitoefening van het recht op halftijdse |
syndicale l'exercice du droit à l'interruption de carrière à mi-temps | loopbaanonderbreking in overleg met de vakbondsafvaardiging uitstellen |
d'une période de maximum trois mois. | met een periode van maximum drie maanden. |
Cette période peut être prolongée une fois d'une période de trois mois | Deze periode kan éénmalig verlengd worden met een periode van drie |
après concertation avec la délégation syndicale. | maanden na overleg met de syndicale afvaardiging. |
A défaut de délégation syndicale, l'employeur peut reporter | Bij gebrek aan syndicale afvaardiging kan de werkgever de uitoefening |
l'exécution du droit à l'interruption de carrière à mi-temps de trois | van het recht op halftijdse loopbaanonderbreking met drie maanden |
mois moyennant la notification des raisons invoquées au président de | uitstellen mits betekening van de ingeroepen reden bij de voorzitter |
la commission paritaire. Ce report peut être prolongé de trois mois | van het paritair comité. Dit uitstel kan met drie maanden verlengd |
après approbation de la commission paritaire. | worden na goedkeuring van het paritair comité. |
§ 6. Employeur et ouvrier concerné fixeront de commun accord et par | § 6. Werkgever en betrokken arbeider zullen het concreet halftijds |
écrit l'horaire concret du travail à mi-temps en fonction de | uurrooster in onderling akkoord en schriftelijk vastleggen in functie |
l'organisation du travail. | van de arbeidsorganisatie. |
La période de référence pour la répartition de la durée du travail | De referteperiode voor de spreiding van de gemiddelde arbeidsduur, |
moyenne, telle que prévue par l'article 11bis de la loi relative aux | zoals bepaald in artikel 11bis van de wet betreffende de |
contrats de travail du 3 juillet 1978 (Moniteur belge du 22 août | arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 |
1978), est étendue à une année. | augustus 1978), uitgebreid tot één jaar. |
Cette période de référence annuelle peut cependant uniquement être | Deze jaarlijkse referteperiode kan echter alleen ingeroepen worden |
invoquée si l'employeur et l'ouvrier concerné ont convenu par écrit | indien werkgever en betrokken arbeider schriftelijk overeenkomen dat |
que le régime de travail à mi-temps est variable et que la période de | de halftijdse arbeidsregeling variabel is en dat de referteperiode één |
référence soit une année. Sinon la période de référence sera de trois | jaar is. Zoniet bedraagt de referentieperiode drie maanden. |
mois. § 7. Lors du passage éventuel d'une interruption de carrière à | § 7. Bij de eventuele overstap van een halftijdse loopbaanonderbreking |
mi-temps à la prépension conventionnelle, l'indemnité complémentaire | naar het conventioneel brugpensioen, zal de bijkomende vergoeding van |
de prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein. | het brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie. |
CHAPITRE III. - Indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding |
en cas de réduction de carrière à mi-temps à 55 ans | bij loopbaanhalvering op 55 jaar |
dans le cadre de la convention collective de travail numéro 77 | in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 77 |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
Art. 3.§ 1. De voltijdse tewerkgestelde arbeiders met een |
d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du | anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 |
début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité | jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben |
complémentaire de 74,37 EUR par mois à charge du "Fonds social et de | recht op een aanvullende vergoeding van 74,37 EUR per maand ten laste |
garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij |
annexés" s'ils réduisent leur carrière à mi-temps à partir du 1er | en verbruikszalen van een banketbakkerij" indien zij hun loopbaan |
janvier 2002 dans le cadre de la convention collective de travail n° | halveren vanaf 1 januari 2002 in het raam van de collectieve |
77 du 14 février 2001 conclue au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 gesloten in de |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | Nationale arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
réduction des prestations de travail à mi-temps. | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
halftijdse betrekking. | |
§ 2. Lors du passage éventuel de la réduction de carrière à mi-temps | § 2. Bij de eventuele overstap van de loopbaanhalvering zoals voorzien |
telle que prévue au § 1er à la prépension conventionnelle, l'indemnité | in § 1 naar het conventioneel brugpensioen, zal de bijkomende |
complémentaire de prépension sera calculée sur base d'une prestation à | vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis van een |
temps plein. | voltijdse arbeidsprestatie. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK IV. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser le |
Art. 4.§ 1. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe |
formulaire établi par le fonds social à cette fin, pour l'application | opgenomen door het sociaal fonds daartoe opgestelde formulier te |
de cette convention collective de travail. L'ouvrier envoie le | gebruiken voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
formulaire de demande dûment complété au fonds social avant le début | De arbeider stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar het |
de la période de l'interruption/réduction de carrière à mi-temps. | sociaal fonds vóór de aanvang van de halftijdse loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering. |
§ 2. Le fonds social verse mensuellement l'indemnité complémentaire | § 2. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per maand op |
sur le compte bancaire de l'ouvrier concerné. | de bankrekening van de betrokken arbeider. |
§ 3. La demande est à renouveler chaque année par l'employeur et | § 3. De aanvraag dient jaarlijks te worden bevestigd door werkgever en |
l'ouvrier en utilisant le même type de document. | arbeider bij middel van hetzelfde type document. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 5.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 5.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur le 1er juillet 2001 et viennent à échéance | in werking op 1 juli 2001 en komen te vervallen op 30 juni 2003 met |
le 30 juin 2003 à l'exception des dispositions de l'article 2 qui | uitzondering van de bepalingen van artikel 2 die op 31 december 2001 |
prennent fin le 31 décembre 2001. | aflopen. |
Commentaire : | Commentaar : |
L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 3 000 | De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding van 3 000 |
BEF/74,37 EUR qui prend cours pendant la durée de validité de la | BEF/74,37 EUR die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze |
présente convention jusqu'à la fin de son interruption/réduction de | overeenkomst tot op het einde van zijn halftijdse |
carrière à mi-temps. | loopbaanonderbreking/loopbaanhalvering. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 septembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 |
september 2003. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |