Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
relative aux initiatives d'emploi et de formation (1) | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative aux initiatives d'emploi et de formation. | het breiwerk, betreffende tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Athènes, le 11 septembre 2003. | Gegeven te Athene, 11 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés | Paritair Comité voor de bedienden |
de l'industrie textile et de la bonneterie | van de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 10 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001 |
Initiatives d'emploi et de formation | Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven |
(Convention enregistrée le 15 juin 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 15 juni 2001 |
sous le numéro 57505/CO/214) | onder het nummer 57505/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable aux |
de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour employés de | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés qu'elles | op de bedienden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de |
occupent, à l'exception des entreprises et des employés y occupés dont | ondernemingen en de erin tewerkgestelde bedienden, waarvan het |
les ouvriers relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire | werkliedenpersoneel onder de bevoegdheid valt van het autonoom |
de la autonome du lin (sous-commission paritaire 120.02) et de la | Paritair Subcomité voor het vlas (paritair subcomité 120.02) en van |
Sous-commission paritaire autonome du jute (sous-commission paritaire | het autonoom Paritair Subcomité van de jute (paritair subcomité |
120.03) | 120.03). |
Par dérogation à l'alinéa premier, cette convention collective de | In afwijking op de eerste alinea is deze collectieve |
travail ne s'applique pas non plus à l'entreprise S.A. Celanese et ses | arbeidsovereenkomst evenmin van toepassing op de firma N.V. Celanese |
employés. | en op haar bedienden. |
Par "employés" on entend : le personnel employé tant masculin que | Met "bedienden" wordt zowel het vrouwelijk als mannelijk |
féminin. | bediendepersoneel bedoeld. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre de l'Accord Interprofessionnel du 22 décembre 2000 pour les | raam van het Interprofessioneel Akkoord van 22 december 2000 voor de |
années 2001 et 2002, en vue de développer certaines initiatives | jaren 2001 en 2002, met het oog op een aantal tewerkstellings- en |
d'emploi et de formation. | vormingsinitiatieven. |
La présente convention collective stipule également les modalités | Tevens bepaalt de huidige collectieve arbeidsovereenkomst de nodige |
nécessaires concernant l'exécution du chapitre IV - Formation - de la | modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk IV - |
convention collective du 10 mai 2001 conclue au sein de la Commission | Vorming en opleiding - van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie. | mei 2001 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk. | |
CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Art. 3.Les mesures pour l'emploi suivants sont prises : |
Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden genomen : |
- prolongation des obligations d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- application de la convention collective de travail n° 77 du Conseil | - toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale |
national de travail. | Arbeidsraad. |
Obligations d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 4.Les dispositions relatives à l'emploi prévues par la |
Art. 4.De bepalingen inzake tewerkstelling, voorzien door de |
convention collective de travail du 22 avril 1983, modifiées et | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1983, gewijzigd en |
prolongées par les conventions collectives de travail du 4 mars 1985, | verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart 1985, |
du 24 février 1987, du 13 mars 1989, du 8 mars 1991, du 24 mars 1993, | van 24 februari 1987, van 13 maart 1989, van 8 maart 1991, van 24 |
du 15 mai 1995, du 25 avril 1997 et du 2 avril 1999 sont prolongées | maart 1993, van 15 mei 1995, van 25 april 1997 en van 2 april 1999 |
pour les années 2001 et 2002. | worden verlengd voor de jaren 2001 en 2002. |
Art. 5.La prolongation de 2 ans des obligations d'emploi concerne les |
Art. 5.Hierboven vermelde verlenging van 2 jaren van de |
principes suivants : | tewerkstellingsverbintenissen behelst volgende principes : |
a) L'employé licencié doit être remplacé par un employé dans les trois | a) De bediende die wordt afgedankt moet binnen de drie maanden na het |
einde van de arbeidsovereenkomst door een bediende worden vervangen, | |
mois suivant la fin du contrat de travail conformément aux | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
dispositions de la convention collective de travail du 8 mars 1991; | van 8 maart 1991; |
b) Il peut être dérogé au principe précité conformément aux modalités | b) Er kan van voormeld principe worden afgeweken overeenkomstig de |
prévues par la convention collective de travail précitée du 8 mars 1991. | modaliteiten voorzien in voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 8 maart 1991. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 6.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
Art. 6.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
la convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 | overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnisation complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van |
de réduction de leurs prestations de travail à mi-temps, rendue | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993. | koninklijk besluit van 17 november 1993. |
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. |
Aux employés qui au cours des années 2001 et 2002 entrent dans le | Aan de bedienden die in de loop van de jaren 2001 en 2002 tot het |
régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée | halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
par le "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie | uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden |
textile et de la bonneterie". Le fonds prend également en charge le | van de textielnijverheid en het breiwerk". Het fonds draagt eveneens |
coût de la cotisation capitative éventuelle et assure les formalités | de kost van de eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de |
administratives. | administratieve verwerking. |
Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de | De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve |
travail distincte qui fait partie intégrante de la présente convention | arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van de huidige |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette convention collective entre en vigueur au 1er janvier 2001, | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
toutefois sous la condition suspensive que la réglementation y | 2001 evenwel onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende |
afférente autorise la prépension à mi-temps. En outre, les statuts du | reglementering het halftijds brugpensioen toelaat. Tevens worden de |
"Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et | statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van |
de la bonneterie" seront adaptés compte tenu de ce qui précède. | de textielnijverheid en het breiwerk" aangepast met hetgeen |
Application de la convention collective de travail n° 77 | voorafgaat. Toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77 conclue le 14 février 2001 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten op 14 februari 2001 in de |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
Conseil national du travail instaurant un système de crédit-temps, de | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 mars 2001, il est | besluit van 13 maart 2001, worden volgende afwijkingen waarvan sprake |
convenu d'accorder les dérogations fixées aux articles 8 à 11 ci-après. | in de hiernavolgende artikelen 8 tot en met 11 overeengekomen. |
Art. 8.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective |
Art. 8.In uitvoering van artikel 2, § 3 van de collectieve |
de travail n° 77, les employé(e)s occupé(e)s dans des équipes relais | arbeidsovereenkomst nr. 77 worden de bedienden tewerkgesteld in de |
et les semi-équipes relais sont exclus du champ d'application de la | volle of halve overbruggingsploegen uit het toepassingsgebied van de |
convention collective de travail n° 77. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten. |
Art. 9.En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective |
Art. 9.In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est | arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van uitoefening van het recht |
portée de 1 an à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. Il ne peut être | op tijdskrediet van 1 jaar op 3 jaar gebracht over de gehele loopbaan. |
dérogé à ce principe au niveau de l'entreprise. | Hiervan kan niet afgeweken worden op ondernemingsvlak. |
Pour les employé(e)s qui sont en interruption de carrière au cours de | Voor de bedienden die gedurende het jaar 2001 in loopbaanonderbreking |
l'année 2001, la durée totale de l'interruption de carrière et du | zijn kan de totale duur van de loopbaanonderbreking, samen met het |
crédit-temps peut dépasser le délai de 3 ans, sans que ce délai ne | tijdskrediet, voormelde termijn van 3 jaar overschrijden, zonder in |
puisse excéder au total 5 ans sur l'ensemble de la carrière. | het totaal meer dan 5 jaar te bedragen over de gehele loopbaan. |
L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la 1ère année | Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1ste jaar |
se fait par période de 12 mois. | gebeurt per periode van 12 maanden. |
Art. 10.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective |
Art. 10.In uitvoering van artikel 6, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77, le droit à la diminution de carrière d'1/5 est | arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt voor de bedienden tewerkgesteld in |
accordé aux employés en équipes à concurrence d'un jour par semaine ou | ploegen het recht op 1/5de loopbaanvermindering toegekend ten belope |
équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux employés en | van één dag per week of een gelijkwaardige regeling. Er worden geen |
équipes. | halve dagen toegekend aan bedienden die in ploegen werken. |
Art. 11.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective |
Art. 11.In uitvoering van artikel 9, § 2 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de vermindering van de | |
de travail n° 77, le droit des employés de 50 ans et plus occupés en | arbeidsprestaties voor de bedienden van 50 jaar en ouder, |
équipes à une réduction des prestations, est accordé à concurrence | tewerkgesteld in ploegen toegekend ten belope van één dag per week of |
d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de | een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan |
demi-jours aux employés en équipes. | bedienden die in ploegen werken. |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Opleiding en vorming |
Art. 12.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le |
Art. 12.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
secteur. Les projets de formation à exécuter par CEFRET-Employés sont | vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | |
préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de | in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. |
CEFRET-Employés. | |
Art. 13.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 13, 1er |
Art. 13.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding - |
alinéa de la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue | artikel 13, 1ste alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het | |
textile et de la bonneterie, concernant l'exécution de l'accord | centraal akkoord 2001-2002, storten de werkgevers uit de textiel- en |
2001-2002 les employeurs versent à partir du 1er janvier 2001 pour les | breigoednijverheid met ingang van 1 januari 2001 en voor de jaren 2001 |
années 2001 et 2002 une cotisation de 0,20 p.c. calculée sur la base | en 2002 een bijdrage van 0,20 pct., berekend op grond van het volledig |
du salaire complet de leurs employés tel que défini par l'article 23 | loon van hun bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 |
de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
sécurité sociale des travailleurs (Moniteur belge du 2 juillet 1981) | voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) en de |
et par les arrêtés d'exécution de cette loi, au "Fonds de sécurité | uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het "Fonds voor |
d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie". | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. |
Cette cotisation est due pour chaque trimestre et est perçue par le | Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et | voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en |
de la bonneterie" et versée à la section "Formation". | het breiwerk" geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | |
l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de | Aldus levert de sector haar aandeel tot de uitvoering van het |
formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui | engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente |
mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. | vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6 |
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | |
Art. 14.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
Art. 14.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
développé, qui tienne compte des éléments suivants : | opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : |
- Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées | - Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de |
pendant la période du 1er janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002; | periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002 zullen gerealiseerd worden; |
- Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le | - Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het |
nombre d'ouvriers(ères) concerné(e)s et le temps consacré à la | aantal betrokken bedienden en de voorziene tijdsbesteding voor de |
formation; | vorming; |
- Toutes les formations possibles (qualification professionnelle, | - Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, |
sécurité, environnement, etc...) entrent en considération. Le plan | |
concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les | enz.) komen hiervoor in aanmerking. Het betreft zowel interne |
formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. | opleidingen als externe opleidingen en zowel de opleidingen die de |
formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des | onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr. Training "on the job") |
formateurs externes; | als die waarvoor zij beroep doet op externe opleidingsaanbieders; |
- Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil | - Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de |
d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au | ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij |
comité de contact régional; | ontstentenis aan het regionaal contactcomité; |
- Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par | - Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd |
l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, | en opgevolgd worden. In de regionale contactcomités gebeurt de |
le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par | opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de |
l'entreprise concernée; | betrokken onderneming; |
- Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné | - Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld |
ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail | orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, |
paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de | opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire |
travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de | werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. |
formation. Art. 15.L'entreprise qui offre une formation à ses employés et/ou aux |
Art. 15.De onderneming die haar bedienden en/of werkzoekenden vorming |
demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation approuvé, tel | aanbiedt binnen het raam van een goedgekeurd opleidingsplan zoals |
que défini à l'article 14, peut récupérer une partie des coûts de | bedoeld in artikel 14 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten hiervan |
celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du "Fonds de sécurité | recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het "Fonds voor |
d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie". | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : | breiwerk". Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende |
- L'entreprise doit introduire sa demande auprès du fonds de sécurité | voorwaarden : - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het |
d'existence pour l'octroi du droit de tirage. A cet effet, elle envoie | trekkingsrecht indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Daartoe |
au fonds au plus tard le 14 décembre 2001 par pli recommandé un | stuurt zij uiterlijk tegen 14 december 2001 per aangetekende brief een |
exemplaire du plan de formation approuvé; | exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds; |
- Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à | - Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar |
maximum 0,20 p.c. de la masse salariale des employés de l'entreprise; | maximaal 0,20 pct. van de loonmassa van de bedienden van de onderneming; |
- Seuls les coûts, définis à l'article 16 ci-dessous, pour les | - Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 16 hierna, voor vorming |
formations réalisées entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002 | die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 |
dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour | december 2002 in het raam van het goedgekeurd opleidingsplan komen in |
le droit de tirage; | aanmerking voor het trekkingsrecht; |
- Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve | - De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de |
des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses | gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten |
dépenses à concurrence du droit de tirage; | bewijst ten belope van het trekkingsrecht; |
- La preuve des dépenses exposées en 2001 doit être déposée avant le | - Het bewijs van de gedane kosten voor 2001 dient uiterlijk op 31 |
31 mars 2002 au "Fonds de sécurité d'existence pour employés de | maart 2002 bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van |
l'industrie textile et de la bonneterie". La preuve des dépenses | de textielnijverheid en het breiwerk" ingediend te worden. Het bewijs |
exposées en 2002 doit être déposée avant le 31 mars 2003 au fonds de | van de gedane kosten voor 2002 dient uiterlijk op 31 maart 2003 bij |
sécurité d'existence; | het fonds voor bestaanszekerheid ingediend te worden; |
- Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du | - Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt |
conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à | aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale |
défaut, au comité de contact régional. | delegatie of bij ontstentenis aan het regionaal contactcomité. |
Art. 16.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
Art. 16.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
trekkingsrecht zijn de kosten die in aanmerking komen voor het | |
les coûts à retenir pour remplir les rubriques 580 et 581 du bilan | invullen van de rubrieken 580 en 581 van de sociale balans conform de |
social, conformément à la note méthodologique du bilan social, à | methodologische nota bij de sociale balans, nl. : |
savoir : ** Coûts de formation externe | ** Kosten voor externe opleiding |
- les dépenses facturées par l'organisme de formation qui sont | - de door het opleidingsinstituut aangerekende kosten die rechtstreeks |
directement liées à l'action de formation; | met de opleiding verband houden; |
- les rémunérations des salariés en formation (rémunérations brutes et | - de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen |
charges sociales) pendant la durée de la formation; | en sociale lasten) gedurende de opleiding; |
- les frais de transport et d'hébergement ainsi que les fournitures | - de verplaatsings- en verblijfskosten en de uitsluitend voor de |
exclusivement utilisées pour la formation. Ces frais sont à prendre en | opleiding gebruikte benodigdheden. Die kosten worden in rekening |
compte dans la mesure où ils sont directement liés aux actions de formation. | gebracht voor zover ze rechtstreeks verband houden met de opleiding. |
** Coûts de formation interne | ** Kosten voor interne opleiding |
- les rémunérations du personnel concourant à la formation | - de bezoldigingen van het personeel dat instaat voor de opleiding |
(rémunérations brutes et charges sociales). Il s'agit des formateurs à | (brutobezoldigingen en sociale lasten). Het betreft voltijdse |
temps plein, des formateurs occasionnels (pour les seules heures | opleiders, occasionele opleiders (alleen de uren besteed aan |
passées à enseigner) et du personnel affecté exclusivement et à temps | opleiding) en het personeel dat uitsluitend en voltijds instaat voor |
plein à l'organisation ou à l'administration des formations; | de organisatie of de administratieve aspecten van de opleiding; |
- les rémunérations des salariés en formation (rémunérations brutes et | - de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen |
charges sociales) pendant la durée de la formation; | en sociale lasten) gedurende de opleiding; |
- les frais de transport et d'hébergement et les frais de | - de verplaatsings- en verblijfskosten en de bedrijfskosten. Die |
fonctionnement. Ces frais sont à prendre en compte dans la mesure où | kosten worden in rekening gebracht voor zover ze rechtstreeks verband |
ils sont directement liés aux actions de formation. | houden met de opleiding. |
Art. 17.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
Art. 17.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des | trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om |
interventions financières offertes par les instances régionales, | gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn |
nationales, européennes et autres. | door regionale, nationale, Europese of andere instanties. |
Art. 18.Lorsque l'employé qui suit une formation dans le cadre d'un |
Art. 18.Indien het volgen van een opleiding door een bediende, binnen |
plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires | een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken bediende bijkomende |
(entre autres des frais de déplacement), ces frais de déplacement | kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal de |
seront indemnisés par l'employeur, moyennant fourniture des pièces | |
justificatives. Art. 19.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire |
werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. |
fin mars 2002 concernant les plans de formation et le droit de tirage. | Art. 19.De partijen verbinden zich om tegen einde maart 2002 een |
Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens. | tussentijdse evaluatie te doen met betrekking tot opleidingsplannen en |
Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du | het trekkingsrecht. In het bijzonder zal deze evaluatie betrekking |
chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent | hebben op de besteding van de middelen. |
en-deçà des cotisations perçues en 2001, le droit de tirage des | Indien uit deze evaluatie blijkt dat de in het raam van het hoofdstuk |
IV van huidige collectieve arbeidsovereenkomst gedane uitgaven, | |
beneden de in 2001 geïnde bijdragen liggen, kan het trekkingsrecht van | |
entreprises en l'an 2002 pourra dépasser 0,20 p.c. de la masse | de ondernemingen in het jaar 2002 meer dan 0,20 pct. van de loonmassa |
salariale des employés occupés dans l'entreprise. | van de bedienden in de onderneming bedragen. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Eindbepalingen |
Art. 20.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2001 |
Art. 20.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2001en is |
et est conclue pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre | gesloten voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december |
2002. | 2002. |
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un | Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen mits een |
préavis de 8 jours adressé par lettre recommandée à la poste au | opzeggingstermijn van 8 dagen gericht bij een ter post aangetekende |
président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van |
textile et de la bonneterie avant le 30 novembre 2002. | de textielnijverheid en het breiwerk vóór 30 november 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 septembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 |
september 2003. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |