Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 11/10/2001
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector
MINISTERE DE L'INTERIEUR 11 OCTOBRE 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales modifiant la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 11 OKTOBER 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van wettelijke bepalingen tot wijziging van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu les projets de traduction officielle en langue allemande Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling
- des articles 1er, 3, 4, 31 et 36 de la loi du 22 mars 1999 portant - van de artikelen 1, 3, 4, 31 en 36 van de wet van 22 maart 1999
diverses mesures en matière de fonction publique, houdende diverse maatregelen inzake ambtenarenzaken,
- des articles 36 et 56 de la loi du 27 décembre 2000 portant diverses - van de artikelen 36 en 56 van de wet van 27 december 2000 houdende
dispositions relatives à la position juridique du personnel des diverse bepalingen met betrekking tot de rechtspositie van het
services de police, personeel van de politiediensten,
- de l'article 4 de la loi du 19 janvier 2001 modifiant diverses - van artikel 4 van de wet van 19 januari 2001 tot wijziging van
dispositions relatives au régime de l'indemnisation automatique des diverse bepalingen betreffende de regeling inzake automatische
usagers de la route les plus vulnérables et des passagers de vergoeding van de schade, geleden door zwakke weggebruikers en
véhicules, établis par le Service central de traduction allemande du passagiers van motorrijtuigen, opgemaakt door de Centrale dienst voor
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 à 3 du

Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 tot 3

présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling :
- des articles 1er, 3, 4, 31 et 36 de la loi du 22 mars 1999 portant - van de artikelen 1, 3, 4, 31 en 36 van de wet van 22 maart 1999
diverses mesures en matière de fonction publique; houdende diverse maatregelen inzake ambtenarenzaken;
- des articles 36 et 56 de la loi du 27 décembre 2000 portant diverses - van de artikelen 36 en 56 van de wet van 27 december 2000 houdende
dispositions relatives à la position juridique du personnel des diverse bepalingen met betrekking tot de rechtspositie van het
services de police; personeel van de politiediensten;
- de l'article 4 de la loi du 19 janvier 2001 modifiant diverses - van artikel 4 van de wet van 19 januari 2001 tot wijziging van
dispositions relatives au régime de l'indemnisation automatique des diverse bepalingen betreffende de regeling inzake automatische
usagers de la route les plus vulnérables et des passagers de vergoeding van de schade, geleden door zwakke weggebruikers en
véhicules. passagiers van motorrijtuigen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 11 octobre 2001. Gegeven te Brussel, 11 oktober 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe 1 Bijlage 1
MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES
22. MÄRZ 1999 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Massnahmen in 22. MÄRZ 1999 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Massnahmen in
Angelegenheiten des Öffentlichen Dienstes Angelegenheiten des Öffentlichen Dienstes
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
KAPITEL I - Vorhergehende Bestimmung KAPITEL I - Vorhergehende Bestimmung
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
(...) (...)
KAPITEL III - Abänderung des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die KAPITEL III - Abänderung des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die
Vorbeugung von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle Vorbeugung von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle
und Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor und Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor
Art. 3 - Artikel 1 des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung Art. 3 - Artikel 1 des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung
von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und
Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, ersetzt durch das Gesetz vom Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, ersetzt durch das Gesetz vom
20. Dezember 1995 und abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 3. 20. Dezember 1995 und abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 3.
April 1997, wird wie folgt abgeändert: April 1997, wird wie folgt abgeändert:
1. Nummer 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: 1. Nummer 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« 2. Einrichtungen öffentlichen Interesses, die der Gewalt, Kontrolle « 2. Einrichtungen öffentlichen Interesses, die der Gewalt, Kontrolle
oder Aufsicht des Staates unterliegen, der autonomen öffentlichen oder Aufsicht des Staates unterliegen, der autonomen öffentlichen
Unternehmen, die in Artikel 1 § 4 des Gesetzes vom 21. März 1991 zur Unternehmen, die in Artikel 1 § 4 des Gesetzes vom 21. März 1991 zur
Umstrukturierung bestimmter öffentlicher Wirtschaftsunternehmen Umstrukturierung bestimmter öffentlicher Wirtschaftsunternehmen
klassiert sind, und der öffentlichen Einrichtungen für soziale klassiert sind, und der öffentlichen Einrichtungen für soziale
Sicherheit, die in Artikel 3 § 2 des Königlichen Erlasses vom 3. April Sicherheit, die in Artikel 3 § 2 des Königlichen Erlasses vom 3. April
1997 zur Festlegung von Massnahmen im Hinblick auf die Einbeziehung 1997 zur Festlegung von Massnahmen im Hinblick auf die Einbeziehung
öffentlicher Einrichtungen für soziale Sicherheit in die Verantwortung öffentlicher Einrichtungen für soziale Sicherheit in die Verantwortung
in Anwendung von Artikel 47 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur in Anwendung von Artikel 47 des Gesetzes vom 26. Juli 1996 zur
Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der Modernisierung der sozialen Sicherheit und zur Sicherung der
gesetzlichen Pensionsregelungen erwähnt sind, ». gesetzlichen Pensionsregelungen erwähnt sind, ».
2. Der Artikel wird durch einen Absatz 5 mit folgendem Wortlaut 2. Der Artikel wird durch einen Absatz 5 mit folgendem Wortlaut
ergänzt: ergänzt:
« Für die Anwendung von Absatz 1 sind unter "zeitweiligen « Für die Anwendung von Absatz 1 sind unter "zeitweiligen
Personalmitgliedern" auch Personalmitglieder unter Statut zu Personalmitgliedern" auch Personalmitglieder unter Statut zu
verstehen, die jedoch nicht definitiv ernannt sind. » verstehen, die jedoch nicht definitiv ernannt sind. »
Art. 4 - Ein Artikel 20sexies mit folgendem Wortlaut wird in dasselbe Art. 4 - Ein Artikel 20sexies mit folgendem Wortlaut wird in dasselbe
Gesetz eingefügt: Gesetz eingefügt:
« Art. 20sexies - Die in den Artikeln 1 und 1bis aufgezählten « Art. 20sexies - Die in den Artikeln 1 und 1bis aufgezählten
Verwaltungen, Dienste, Einrichtungen, Anstalten oder Personen, auf die Verwaltungen, Dienste, Einrichtungen, Anstalten oder Personen, auf die
vorliegendes Gesetz für anwendbar erklärt wurde, übermitteln dem Fonds vorliegendes Gesetz für anwendbar erklärt wurde, übermitteln dem Fonds
für Berufsunfälle die in den Arbeitsunfall- oder Wegeunfallerklärungen für Berufsunfälle die in den Arbeitsunfall- oder Wegeunfallerklärungen
aufgenommenen Angaben und Angaben über die Abwicklung dieser Unfälle aufgenommenen Angaben und Angaben über die Abwicklung dieser Unfälle
im Hinblick auf ihre statistische Verarbeitung. im Hinblick auf ihre statistische Verarbeitung.
Der König legt Fristen, Inhalt und Modalitäten dieser Übermittlung Der König legt Fristen, Inhalt und Modalitäten dieser Übermittlung
fest. » fest. »
(...) (...)
KAPITEL X - Verschiedene Bestimmungen KAPITEL X - Verschiedene Bestimmungen
(...) (...)
Art. 31 - Artikel 3 des Königlichen Erlasses vom 8. August 1997 zur Art. 31 - Artikel 3 des Königlichen Erlasses vom 8. August 1997 zur
Abänderung des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über den Schadenersatz für Abänderung des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über den Schadenersatz für
Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und Berufskrankheiten im öffentlichen Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und Berufskrankheiten im öffentlichen
Sektor in Anwendung von Artikel 3 § 1 Nr. 4 des Gesetzes vom 26. Juli Sektor in Anwendung von Artikel 3 § 1 Nr. 4 des Gesetzes vom 26. Juli
1996 zur Erfüllung der Haushaltskriterien für die Teilnahme Belgiens 1996 zur Erfüllung der Haushaltskriterien für die Teilnahme Belgiens
an der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion wird durch folgende an der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion wird durch folgende
Bestimmung ersetzt: Bestimmung ersetzt:
« Art. 3 - Die Artikel 1 und 2 sind nicht anwendbar auf « Art. 3 - Die Artikel 1 und 2 sind nicht anwendbar auf
Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und Berufskrankheiten, wenn das Datum der Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und Berufskrankheiten, wenn das Datum der
Konsolidierung oder das Datum, an dem die zeitweilige Unfähigkeit eine Konsolidierung oder das Datum, an dem die zeitweilige Unfähigkeit eine
bleibende Unfähigkeit wird, vor dem 1. September 1997 liegt. » bleibende Unfähigkeit wird, vor dem 1. September 1997 liegt. »
(...) (...)
Art. 36 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 36 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Ausnahme: Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Ausnahme:
1. von Artikel 3 Nr. 1, der in Bezug auf die vom König bestimmten 1. von Artikel 3 Nr. 1, der in Bezug auf die vom König bestimmten
autonomen öffentlichen Unternehmen mit 1. August 1992 wirksam wird, autonomen öffentlichen Unternehmen mit 1. August 1992 wirksam wird,
2. von Artikel 9, der mit 1. Januar 1996 wirksam wird, 2. von Artikel 9, der mit 1. Januar 1996 wirksam wird,
3. von Artikel 10, der mit 23. März 1990 wirksam wird, 3. von Artikel 10, der mit 23. März 1990 wirksam wird,
4. von Artikel 14, der mit 20. Mai 1997 wirksam wird, 4. von Artikel 14, der mit 20. Mai 1997 wirksam wird,
5. der Artikel 25 und 26, die an dem vom König festgelegten Datum in 5. der Artikel 25 und 26, die an dem vom König festgelegten Datum in
Kraft treten, Kraft treten,
6. von Artikel 27, der mit 30. Dezember 1995 wirksam wird, 6. von Artikel 27, der mit 30. Dezember 1995 wirksam wird,
7. von Artikel 31, der mit 1. September 1997 wirksam wird, 7. von Artikel 31, der mit 1. September 1997 wirksam wird,
8. von Artikel 32, der mit 1. April 1998 wirksam wird, 8. von Artikel 32, der mit 1. April 1998 wirksam wird,
9. von Artikel 33, der mit 1. Juli 1998 wirksam wird. 9. von Artikel 33, der mit 1. Juli 1998 wirksam wird.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 22. März 1999 Gegeben zu Brüssel, den 22. März 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Öffentlichen Dienstes Der Minister des Öffentlichen Dienstes
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 octobre 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 oktober 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe 2 Bijlage 2
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
27. DEZEMBER 2000 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen 27. DEZEMBER 2000 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen
in Bezug auf die Rechtsstellung des Personals der Polizeidienste in Bezug auf die Rechtsstellung des Personals der Polizeidienste
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
KAPITEL XI - Bestimmungen in Bezug auf die Arbeitsunfallregelung KAPITEL XI - Bestimmungen in Bezug auf die Arbeitsunfallregelung
Art. 36 - Artikel 1 des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung Art. 36 - Artikel 1 des Gesetzes vom 3. Juli 1967 über die Vorbeugung
von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, Wegeunfälle und
Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, abgeändert durch die Gesetze Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, abgeändert durch die Gesetze
vom 12. Juni 1972, 13. Juli 1973, 31. Juli 1991, 20. Mai 1994 und 20. vom 12. Juni 1972, 13. Juli 1973, 31. Juli 1991, 20. Mai 1994 und 20.
Dezember 1995, wird wie folgt ergänzt: Dezember 1995, wird wie folgt ergänzt:
« 10. föderalen Polizei, der lokalen Polizeikorps und der « 10. föderalen Polizei, der lokalen Polizeikorps und der
Generalinspektion der föderalen Polizei und der lokalen Polizei, Generalinspektion der föderalen Polizei und der lokalen Polizei,
einschliesslich der in Artikel 4 § 2 des Gesetzes vom 27. Dezember einschliesslich der in Artikel 4 § 2 des Gesetzes vom 27. Dezember
2000 zur Festlegung verschiedener Bestimmungen in Bezug auf die 2000 zur Festlegung verschiedener Bestimmungen in Bezug auf die
Rechtsstellung des Personals der Polizeidienste erwähnten Rechtsstellung des Personals der Polizeidienste erwähnten
Militärpersonen, solange sie zum Verwaltungs- und Logistikkader Militärpersonen, solange sie zum Verwaltungs- und Logistikkader
gehören. » gehören. »
(...) (...)
KAPITEL XVII - In-Kraft-Treten KAPITEL XVII - In-Kraft-Treten
(...) (...)
Art. 56 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft, mit Art. 56 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft, mit
Ausnahme der Artikel 4, 7, 9, 10, 14 bis 26 und 30 bis 47, die am 1. Ausnahme der Artikel 4, 7, 9, 10, 14 bis 26 und 30 bis 47, die am 1.
April 2001 in Kraft treten April 2001 in Kraft treten
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Ciergnon, den 27. Dezember 2000 Gegeben zu Ciergnon, den 27. Dezember 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 octobre 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 oktober 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe 3 Bijlage 3 - Annexe 3
MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN
19. JANUAR 2001 - Gesetz zur Abänderung verschiedener Bestimmungen in 19. JANUAR 2001 - Gesetz zur Abänderung verschiedener Bestimmungen in
Bezug auf die Regelung Bezug auf die Regelung
der automatischen Entschädigung der schwächeren Verkehrsteilnehmer und der automatischen Entschädigung der schwächeren Verkehrsteilnehmer und
der Fahrgäste von Motorfahrzeugen der Fahrgäste von Motorfahrzeugen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)

Art. 4.- In Artikel 14bis § 3 Absatz 1 des Gesetzes vom 3. Juli 1967

Art. 4.- In Artikel 14bis § 3 Absatz 1 des Gesetzes vom 3. Juli 1967

über die Vorbeugung von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle, über die Vorbeugung von oder den Schadenersatz für Arbeitsunfälle,
Wegeunfälle und Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, eingefügt Wegeunfälle und Berufskrankheiten im öffentlichen Sektor, eingefügt
durch das Gesetz vom 20. Dezember 1995, werden zwischen den Wörtern durch das Gesetz vom 20. Dezember 1995, werden zwischen den Wörtern
"der die Haftung des Eigentümers" und den Wörtern "oder Halters" das "der die Haftung des Eigentümers" und den Wörtern "oder Halters" das
Wort ", Führers" eingefügt. Wort ", Führers" eingefügt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 19. Januar 2001 Gegeben zu Brüssel, den 19. Januar 2001
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Der Minister der Wirtschaft Der Minister der Wirtschaft
Ch. PICQUE Ch. PICQUE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 octobre 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 oktober 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^