Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 juin 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997, |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
confection, relative aux conditions de travail (1) | confectiebedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative aux conditions de travail. | confectiebedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 octobre 1999. | Gegeven te Brussel, 11 oktober 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 3 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 |
sous le numéro 44918/CO/215) | onder het nummer 44918/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die onder het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection. | ressorteren. |
CHAPITRE II. - Classification des professions | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail les fonctions sont classées en quatre catégories que | worden de functies in vier klassen ingedeeld die door de hierna |
définissent les critères généraux ci-dessous : | vermelde algemene maatstaven worden bepaald : |
Première catégorie : personnel auxiliaire | Eerste klasse : hulppersoneel |
Age de départ : 21 ans | Normale aanvangsleeftijd : 21 jaar |
Définition : employé dont la fonction est caractérisée par : | Bepaling : bediende waarvan de functie wordt gekenmerkt door : |
a) l'assimilation de connaissances correspondant au programme de | a) opgedane kennis die overeenstemt met het programma van het lager |
l'enseignement primaire et suffisantes pour exercer les fonction de | onderwijs en voldoende is om functies uit te oefenen van het laagste |
niveau le moins élevé parmi celles reconnues par la loi ou la | niveau dat door de wet of de rechtspraak worden erkend als zijnde van |
jurisprudence comme étant d'ordre intellectuel; | intellectuele aard; |
b) l'exécution correcte d'un travail simple d'ordre secondaire. | b) juiste uitvoering van eenvoudig secundair werk. |
Exemple : Concierge ou portier. Huissier. Employé au courrier (ouverture, tri élémentaire, mise sous pli). Employé aux machines à adresser (estampage et impression de plaques adresse et/ou à polycopier (préparateur de machines offset exclu). Tireur de bleus. Employé au classement. Extracteur de cartes perforées (employé sélectionnant des fiches sans l'aide d'aucune machine). Employé non expérimenté débutant aux diverses machines de bureau ou de mécanographe. Comptométreur débutant. Opérateur débutant. Employé, aide magasinier et employé aide-réceptionnaire (travaux administratifs auxiliaires). Dactylo copiste. Commis aux écritures exécutant en ordre principal des travaux simples d'écriture, de chiffrage, d'enregistrement de relevés, d'établissement d'états ou autres travaux élémentaires du même niveau sans interprétation. | Voorbeelden : Huisbewaarder of portier. Deurwachter. Bediende voor de post (openmaken, oppervlakkig sorteren, onder omslag steken). Bediende aan adresseermachines (stempelen en drukken van adresplaatjes) en/of polycopieermachines (steller van offsetmachine uitgezonderd). Blauwdrukker. Bediende voor klasseerwerk. Uitraper van ponskaarten (bediende die steekkaarten uitzoekt zonder behulp van enigerlei machine). Bediende zonder ervaring, die begint te werken op verschillende kantoor- en mechanografische machines. Beginneling aan telmachine. Beginneling operator. Bediende hulpmagazijnier en hulpbediende bij de goederenreceptie (bijkomstig administratief werk). Kopietypist. Schrijver die hoofdzakelijk eenvoudig schrijf- en cijferwerk doet, opsommingen registreert, staten opmaakt of ander elementair werk van gelijk niveau uitvoert, zonder interpretatie. |
Deuxième catégorie : commis. | Tweede klasse : klerk. |
Age de départ normal : 21 ans. | Normale aanvangsleeftijd : 21 jaar. |
Définition : employé dont la fonction est caractérisée par : | Bepaling : bediende waarvan de functie wordt gekenmerkt door : |
a) l'assimilation, soit par l'enregistrement, soit par la pratique, de | a) opgedane kennis door onderwijs of praktijk, die kan opwegen tegen |
connaissances équivalentes à celles que donnent les études complètes | de kennis die wordt verworven door volledige studies van de vierde |
du quatrième degré ou les trois premières années du degré moyen; | graad of door de eerste drie jaren van de middelbare graad; |
b) l'exécution de travaux simples peu diversifiés, dont la | b) het uitvoeren van eenvoudig en weinig afwisselend werk dat, wegens |
responsabilité est limitée par un contrôle direct et constant; | een rechtstreeks en bestendig toezicht, slechts beperkte |
verantwoordelijkheid meebrengt; | |
c) un temps limité d'assimilation permettant d'acquérir de la | c) een korte leeftijd voldoende om de vereiste vaardigheid in een |
dextérité dans un travail déterminé. | bepaald werk te verwerven. |
Exemples : Perforateur, vérificateur, aide-opérateur aux machines à statistiques. Méconagraphe ayant l'expérience des machines Elliot-Fischer, Burroughs et similaires à clavier complet. Comptométreur expérimenté. Opérateur expérimenté. Employé magasinier. Employé réceptionnaire. Employé au stocks (magasin, entrepôts, réserves), travaux administratifs des magasins d'approvisionnement ou de produits finis sans imputation comptable. Dactylo expérimenté dont le travail est bien présenté et l'orthographe correcte. Sténodactylo non expérimenté et qui débute dans la fonction. Commis aux écritures chargé de travaux simples de rédaction et de calcul, d'enregistrement de relevés, d'établissement d'états ou autres travaux secondaires d'un même niveau comportant l'exercice de certain jugement et effectués sous contrôle direct. Téléphoniste préposé à un service nécessitant une occupation à temps plein. Employé auxiliaire aux salaires (sous contrôle). Pointeur d'atelier chargé notamment de la vérification des heures de présence. Employé de comptabilité (enregistrement d'éléments comptables sans détermination d'imputation). Employé facturiste : employé qui établit des factures courantes sans responsabilité de clauses spéciales. Employé établissant des documents d'expédition sans recherche des droits fiscaux ou de douane applicables. Employé de petite caisse auxiliaire effectuant de menus paiements. Troisième catégorie : commis qualifié | Voorbeelden : Ponser, verificateur, hulpoperator van statistiekmachines. Mecanograaf bedreven in het werk op Elliot-Fischer, Burroughs en soortgelijke machines met volledig clavier. Bediende bedreven in het werk op telmachine. Bedreven operator. Magazijnbediende. Bediende bij de goederenreceptie. Stockbediende (magazijnen, opslagplaatsen, reserves), administratief werk voor magazijnen waar voorraden of afgewerkte producten zijn opgeslagen, zonder toewijzing inzake boekhouding. Ervaren typist die keurig werk aflevert zonder spelfouten. Stenotypist zonder ervaring, bij aanvang van de functie. Schrijver belast met eenvoudig schrijf- en rekenwerk, het registreren van opsommingen, het opmaken van staten of ander bijkomstig werk van gelijk niveau, dat enige oordeelkunde vereist en onder rechtstreekse controle wordt uitgevoerd. Telefonist die aan deze bediening een volle werktijd wijdt. Hulpbediende voor de lonen (onder controle). Werkplaatsteller die onder meer belast is met het nazien der tijden van aanwezigheid. Bediende voor de boekhouding (registreren van gegevens betreffende de boekhouding zonder de toewijzing te bepalen). Facturist : bediende die gewone facturen opmaakt doch geen verantwoordelijkheid draagt voor speciale clausules. Bediende die verzendingstukken opstelt, zonder te moeten opzoeken welke fiscale of douanerechten van toepassing zijn. Bediende die een kleine hulpkas houdt waaruit geringe betalingen worden gedaan. Derde klasse : geschoolde klerk |
Age de départ normal : 23 ans | Normale aanvangsleeftijd : 23 jaar |
Définition : employé dont la fonction est caractérisée par : | Bepaling : bediende waarvan de functie wordt gekenmerkt door : |
a) une formation pratique équivalente à celles que donnent soit les | a) een praktische opleiding gelijkwaardig aan de bekwaamheid die wordt |
études moyennes complètes, soit les études professionnelles | verkregen door volledige middelbare studies of door middelbare studies |
spécialisées ou l'acquisition d'une formation professionnelle par des | aan de lagere graad aangevuld, hetzij door gespecialiseerde vakstudie, |
stages ou l'exercice d'autres emplois identiques ou similaires; | hetzij door een vakbekwaming door middel van stages of door uitoefenen |
van gelijke of gelijkaardige betrekkingen; | |
b) un travail d'exécution autonome, diversifié, exigeant | b) het zelfstandig uitvoeren van afwisselend werk, dat gewoonlijk |
habituellement de l'initiative et du raisonnement de la part de celui | initiatief en redenering vereist van degene die het uitvoert en |
qui l'exécute et en outre de la responsabilité. | bovendien verantwoordelijkheid vergt. |
Exemples : | Voorbeelden : |
Opérateur de machines à statistiques. | Operator aan statistiekmachines. |
Mécanographe, ayant l'expérience des machines Elliot-Fischer, Burroughs ou similaires à clavier complet, et possédant en outre de bonnes notions de comptabilité industrielle ou commerciale. Employé responsable de magasin, de stocks, de réserves et entrepôts. Dactylo chargé d'un secrétariat. Sténodactylo expérimenté, capable de prendre en sténo 80 à 100 mots/minutes et de dactylographier 40 mots/minute avec présentation correcte du travail. Employé chargé du calcul des salaires et/ou appointements. Pointeur principal de gros atelier. Aide-comptable chargé de composer, au moyen de pièces comptables de départ, une partie de la comptabilité ou des écritures courantes représentant néanmoins un ensemble homogène préalable à la | Mecanograaf, bedreven in het werk op Elliot-Fischer, Burroughs en soortgelijke machines met volledig clavier en die bovendien een goed begrip heeft van de grondbeginselen van nijverheids- of handelsboekhouding. Bediende verantwoordelijk voor magazijn, voorraden, reserves en opslagplaatsen. Typist belast met een secretariaat. Ervaren stenotypist die 80 tot 100 woorden per minuut kan opnemen, 40 woorden per minuut kan typen en keurig werk aflevert. Bediende belast met het berekenen van lonen en/of wedden. Hoofdteller van grote werkplaats. Hulpboekhouder die tot taak heeft aan de hand van basisbescheiden een gedeelte van de boekhouding of van de gewone schrifturen samen te stellen, dat niettemin een homogeen geheel vormt tot voorbereiding van |
centralisation, que ces travaux soient exécutés à la main ou à la | de centralisatie, om het even of dit werk wordt gedaan met de hand of |
machine. | met de machine. |
Facturier chargé de la confection de factures hors série, comportant | Facturist belast met het opmaken van omslachtige facturen, behelzend |
notamment des mesurages, cubages, conversions en valeurs, mesures et | onder meer opmetingen, inhoudsmetingen, omrekeningen van waarden, |
poids étrangers, etc... | vreemde maten en gewichten, enz. |
Caissier opérant sous la direction d'un caissier principal ou d'un | Kassier die werkt onder de leiding van een hoofdkassier of van een |
chef. | chef. |
Traducteur bilingue de textes courants. | Tweetalige vertaler die courante teksten kan vertalen. |
Quatrième catégorie : commis surqualifié | Vierde klasse : extrageschoolde klerk |
Age de départ normal : 25 ans | Normale aanvangsleeftijd : 25 jaar |
Définition : employé dont la fonction est caractérisée par : | Bepaling : bediende waarvan de functie wordt gekenmerkt door : |
a) une formation équivalente à celle que donnent les études moyennes | a) een opleiding die opweegt tegen de bekwaamheid verworven door |
complètes et des études professionnelle spécialisé d'un même niveau, | volledige middelbare studies en gespecialiseerde vakstudies van gelijk |
ou encore l'acquisition d'une formation pratique par des stages ou par | niveau of ook een praktische opleiding door middel van stages of door |
l'exercice d'emplois identiques ou similaires; | het uitoefenen van gelijke of gelijkaardige betrekkingen; |
b) un temps limité d'assimilation; | b) een beperkte tijd om zich in te werken; |
c) un travail autonome, plus diversifié, demandant une valeur | c) meer afwisselend zelfstandig werk waarvoor meer dan gemiddelde |
professionnelle au-dessus de la moyenne, de l'initiative, le sens des | vakbekwaamheid en bovendien initiatief en verantwoordelijkheidsbesef |
responsabilités; | zijn vereist; |
d) la possibilité d'exécuter tous les travaux inférieurs à sa | d) de mogelijkheid om : al het mindere werk van de eigen specialiteit |
spécialité; de rassembler tous les éléments des travaux qui lui sont | uit te voeren; al de elementen voor het hem toevertrouwde werk te |
confiés, aidé éventuellement par des employés des échelons précédents. | verzamelen, gebeurlijk geholpen door bedienden van de voorgaande rangen. |
Exemples : | Voorbeelden : |
Moniteur mécanographe. | Monitor-meconograaf. |
Sténodactylo-secrétaire assurant un secrétariat à un échelon de | Stenotypist-secretaris die het secretariaat van een bestuurspost |
direction. | waarneemt. |
Employé ayant la responsabilité de la mise en application de toutes | Bediende die de verantwoordelijkheid draagt voor het toepassen van |
les dispositions concernant les rémunérations et/ou la législation | alle regelingen betreffende lonen en/of sociale wetgeving. |
sociale. Comptable, c'est-à-dire l'employé chargé de traduire en comptabilité | Boekhouder, dit is de bediende die tot taak heeft alle verrichtingen |
toute opérations, de les assembler et composer pour en établir les | volgens de boekhouding vast te leggen, samen te brengen en te ordenen |
balances générales, préalables aux prévisions, bilans, résultats. | om er de algemene balansen van op te maken, welke de vooruitzichten, |
Employé ayant la responsabilité de la réception qualitative de marchandises en concordance avec les exigences des bons de commande et cahiers des charges. Caissier principal. Traducteur technique. Déclarant en douane. Employé principal de mouvement, chargé des rapports avec les différents transporteurs pour l'entrée et la sortie des marchandises (notamment surveillance du chargement, du déchargement et de l'emploi du matériel de transport, constatation des litiges, manquants et avaries). Remarques générales : | de balans en de resultaatrekeningen voorafgaan. Bediende die de verantwoordelijkheid draagt voor de kwaliteit van de inkomende goederen en moet toezien dat deze conform zijn aan de vereisten van de orderbons en bestekken. Hoofdkassier. Technisch vertaler. Toldeclarant. Hoofdbediende voor het verkeer, die de betrekkingen waarneemt met de verschillende vervoerondernemers voor het in- en uitgaan van goederen (onder meer toezicht op laden, lossen en gebruik van vervoermiddelen, vaststellen van betwistingen, tekorten en averijen). Algemene opmerkingen : |
Art. 3.§ 1er. Cette classification a pour but de faciliter aux |
Art. 3.§ 1. Deze classificatie heeft tot doel aan de bedrijven de |
entreprises l'application des rémunérations fixées dans la présente | toepassing te vergemakkelijken van de in deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst bepaalde minimumlonen. |
Les fonctions ou activités citées dans chaque catégorie le sont à | De functies of werkzaamheden, die in elke klasse zijn aangegeven, |
titre exemplatif. Les fonctions ou activités non énumérées sont | gelden als voorbeelden. De nietgenoemde functies of werkzaamheden |
classées par analogie avec les exemples cités. | worden bij analogie met de aangehaalde voorbeelden ingedeeld. |
§ 2. Notion des études accomplies. | § 2. Begrip van het genoten onderwijs. |
La notion des études accomplies n'intervient que comme élément | Het begrip van het genoten onderwijs komt als beoordelingsfactor |
d'appréciation au début de la carrière et en l'absence des autres | slechts in aanmerking bij de aanvang van de loopbaan en bij |
facteurs composants les critères généraux de chacune des catégories. | ontstentenis van de andere factoren die voor elke klasse afzonderlijk |
als algemene criteria gelden. | |
§ 3. Connaissance et emploi de plusieurs langues. | § 3. Kennis en gebruik van verschillende talen. |
Les minima fixés par la présente convention collective de travail | De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde minima moeten |
doivent être considérées comme correspondant à l'emploi d'une seule langue. | worden aangezien als geldend voor het gebruik van één enkele taal. |
L'exigence de la connaissance ou de l'emploi dans l'exercice d'une | Wanneer voor het uitoefenen van een functie de kennis of het gebruik |
fonction de plus d'une langue, ne justifie pas le glissement dans une | van meer dan één taal wordt vereist, is dit op zichzelf geen reden om |
catégorie supérieure lorsque la nature de la fonction elle-même n'en est pas modifiée, mais il convient d'en tenir compte dans la fixation des rémunérations. § 4. Infirmiers et auxiliaires sociaux. Etant donné la diversité des fonctions exercées par les employés qui portent le titre "d'infirmier" et "d'auxiliaire social", la commission paritaire s'est abstenue de les classer. Toutefois, tenant compte des exigences posées actuellement en ce qui concerne les études, la commission paritaire estime que les infirmiers et auxiliaires sociaux ayant des responsabilités qui correspondent à leur formation ne doivent pas, en principe, être classées en-dessous de la quatrième catégorie. CHAPITRE III. - Les rémunérations du barème, par catégorie | naar een hogere klasse op te schuiven wanneer de aard van de functie er niet door verandert, wel past het er rekening mee te houden bij het vaststellen van de lonen. § 4. Verplegers en sociaal assistenten. Ten aanzien van de verscheidenheid van de functies, die worden uitgeoefend door bedienden die de titel dragen van "verpleger" en "sociaal assistent" heeft het paritair comité ervan afgezien deze te classificeren. Gelet evenwel op de eisen die tegenwoordig inzake studies worden gesteld, is het paritair comité van oordeel dat de verplegers en sociaal assistenten die een verantwoordelijkheid dragen die beantwoordt aan hun opleiding, principieel niet lager dan in de vierde klasse dienen te worden ingedeeld. HOOFDSTUK III. - De lonen van de schaal, per klasse. |
a) Rémunération du personnel | a) Lonen van het personeel |
Art. 4.Les rémunérations mensuelles minimales par catégorie du |
Art. 4.De minimum maandlonen per klasse van het personeel dat met een |
personnel occupé avec un contrat de travail à temps plein, sont fixées | voltijdse arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, zijn op 1 januari 1997 |
comme suit au 1er janvier 1997 : | als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.§ 1er. Les rémunérations mensuelles minimales fixées à |
|
l'article 4 ainsi que les rémunérations effectives du personnel occupé | Art. 5.§ 1. De minimum maandlonen vastgesteld in artikel 4 evenals de |
avec un contrat de travail à temps plein et classée dans une catégorie | effectieve maandlonen van het personeel dat met een voltijdse |
arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld en ingedeeld is in een | |
professionnelle est augmentée de 500 F au 1er janvier 1998. | beroepencategorie wordt verhoogd met 500 F op 1 januari 1998. |
Pour ce qui concerne les employés liés par un contrat de travail à | Voor de bedienden die zijn tewerkgesteld met een deeltijdse |
temps partiel et classé dans une catégorie professionnelle, les | arbeidsovereenkomst en ingedeeld zijn in een beroepencategorie, worden |
rémunérations mensuelles ainsi que les rémunérations effectives seront | de minimummaandlonen evenals de effectief uitbetaalde lonen verhoogd |
majorées au prorata des prestations. | pro rata van hun arbeidstijdsregeling. |
§ 2. Dans les entreprises ayant accordé, avant la date de la | § 2. In ondernemingen die reeds vóór de datum van afsluiten van |
conclusion de la présente convention collective de travail et pendant | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en tijdens de |
sa durée de validité des avantages au moins égaux aux avantages | geldigheidsduur ervan voordelen hebben toegekend die minstens gelijk |
convenus dans la présente convention collective de travail, ces | zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen |
derniers avantages ne devront plus être accordés. | voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. |
Art. 6.Toutes les augmentations de barème en fonction de l'âge sont |
Art. 6.Alle schaalverhogingen in functie van de leeftijd worden |
appliquées le 1er janvier, 1er avril, 1er juillet ou 1er octobre, | toegepast op 1 januari, 1 april, 1 juli of 1 oktober na de verjaardag |
après l'anniversaire de l'employé. | van de bediende. |
b) Employés qui entrent en fonction après l'âge de départ normal. | b) Bedienden die na de normale aanvangsleeftijd in dienst treden. |
Art. 7.Par dérogation aux articles 4 et 5, les dispositions suivantes s'appliquent aux employés qui sont embauchés après l'âge de départ normal de leur catégorie et qui ne possèdent pas l'expérience d'un travail similaire dans une autre entreprise : 1. lors de leur embauchage, la rémunération de ces employés est égale à la rémunération barémique prévue pour leur catégorie et pour leur âge, diminué de deux ans; 2. la rémunération barémique correspondant à leur âge et à leur catégorie doit être atteinte progressivement et au plus tard deux ans après l'entrée en service. A cet effet leur rémunération à l'embauchage est augmentée, après chaque période de six mois de |
Art. 7.In afwijking van de artikelen 4 en 5 zijn de volgende bepalingen van toepassing op de bedienden die na de normale aanvangsleeftijd van hun klasse worden aangeworven en geen ondervinding in een gelijkaardig werk in een andere onderneming bezitten : 1. bij hun indiensttreding is het loon van die bedienden gelijk aan het loon van de schaal voorzien voor hun klasse en voor hun leeftijd, verminderd met twee jaar; 2. het loon van de schaal dat met hun leeftijd en klasse overeenstemt, moet progressief worden bereikt, ten laatste twee jaar na de indiensttreding. Te dien einde wordt hun aanvangsloon om de zes |
service, de 25 p.c. de la différence entre cette rémunération et celle | maanden dienst verhoogd met 25 pct. van het verschil tussen dit loon |
correspondant à leur âge et à leur catégorie. | en datgene dat overeenstemt met hun leeftijd en hun klasse. |
c) Dispositions particulières à certains employés. | c) Bijzondere bepalingen voor sommige bedienden. |
Art. 8.§ 1er. Les dispositions de l'article 4 de la présente |
Art. 8.§ 1. De bepalingen van artikel 4 van deze collectieve |
convention collective de travail ne sont pas applicables aux gérants, | arbeidsovereenkomst zijn niet van toepassing op de geranten, |
démarcheurs et représentants de commerce. | aanhuisverkopers en handelsvertegenwoordigers. |
La rémunération de ces employés, lorsqu'ils ont atteint l'âge de 21 | Wanneer deze bedienden de leeftijd van 21 jaar hebben bereikt en voor |
ans et pour autant qu'ils soient occupés à temps plein par un même | zover zij met een volledige dienstbetrekking door eenzelfde werkgever |
employeur, doit au moins être fixé comme suit : | worden tewerkgesteld, moet hun loon ten minste worden vastgesteld als volgt : |
a) gérants et démarcheurs : la rémunération prévue pour l'âge de | a) geranten en aanhuisverkopers : het loon dat is bepaald voor de |
départ normal de la deuxième catégorie; | normale aanvangsleeftijd van de tweede klasse; |
b) représentants de commerce qui n'ont pas atteint l'âge de 25 ans : | b) handelsvertegenwoordigers die de leeftijd van 25 jaar niet hebben |
la rémunération prévue pour l'âge de départ normal de la deuxième | bereikt : het loon dat is bepaald voor de normale aanvangsleeftijd van |
catégorie; | de tweede klasse; |
c) représentants de commerce qui ont atteint l'âge de 25 ans : la | c) handelsvertegenwoordigers die de leeftijd van 25 jaar hebben |
rémunération prévue pour l'âge de départ normal de la troisième | bereikt : het loon dat is bepaald voor de normale aanvangsleeftijd van |
catégorie. | de derde klasse. |
§ 2. Au cours de la période d'essai, le minimum mensuel garanti est au | § 2. Gedurende de proeftijd is het maandelijks gewaarborgde minimum |
moins égal, pour les employés visés au premier alinéa du § 1erla | voor de bedienden, bedoeld in het eerste lid van § 1, ten minste |
rémunération prévue pour l'âge de départ normal de la première | gelijk aan het loon dat is bepaald voor de normale aanvangsleeftijd |
catégorie, pour autant qu'ils soient occupés à temps plein. | van de eerste klasse, voor zover zij met volledige dienstbetrekking |
zijn tewerkgesteld. | |
§ 3. Pour les employés visés au premier alinéa du § 1er, dont la | § 3. Voor de bedienden, bedoeld in het eerste lid van § 1, waarvan het |
rémunération comprend les commissions établies d'après le montant des | loon commissieloon omvat dat wordt vastgesteld volgens het bedrag van |
affaires traitées, les rémunérations minimums fixés aux §§ 1er et 2 | de handelsomzet, worden de minimumlonen welke zijn vastgesteld bij §§ |
payées mensuellement à titre d'avance sur les commissions. | 1 en 2 maandelijks uitbetaald als voorschot op het commissieloon. |
Le compte définitif est établi sur base des rémunérations calculées | De eindrekening wordt vastgesteld op basis van de lonen berekend op |
sur une moyenne de douze mois. | een gemiddelde van twaalf maanden. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Liaison des rémunérations à l'indice des prix à la consommation | Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen |
Art. 9.Les rémunérations des employés occupés dans les entreprises |
Art. 9.De lonen van de bedienden, tewerkgesteld in de bij artikel 1 |
visées à l'article 1er varient selon les modalités définies ci-après | bedoelde ondernemingen, worden volgens de hierna vastgestelde |
en fonction de la moyenne arithmétique des indices des prix à la | modaliteiten aangepast aan de schommelingen van het rekenkundig |
gemiddelde van de indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste | |
consommation des quatre derniers mois, publié mensuellement au | 4 maanden, dat maandelijks door het Ministerie van Economische Zaken |
Moniteur belge par le Ministre des Affaires Economiques, comme prévu à | in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, zoals voorzien bij |
l'article 4 de l'arrêté royal n° 180 du 30 décembre 1982 portant | artikel 4 van het koninklijk besluit nr 180 van 30 december 1982, |
certaines mesures en matière de modération des rémunérations. | houdende bepaalde maatregelen inzake loonmatiging. |
La moyenne arithmétique des chiffres d'indice des prix à la | Het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers der consumptieprijzen |
consommation des 4 dernier mois, sera appelé ci-après le chiffre | van de laatste 4 maanden, wordt hierna het sociaal indexcijfer |
d'indice social. | genoemd. |
Art. 10.§ 1er. Les rémunérations effectives et les rémunérations |
Art. 10.§ 1. De baremieke en effectief uitbetaalde lonen worden |
barémiques sont augmentées ou diminuées chaque fois que la moyenne | verhoogd of verlaagd telkens het rekenkundig gemiddelde van het |
arithmétique du chiffre d'indice social des deux mois d'un trimestre | sociaal indexcijfer van de twee maanden van een kalenderkwartaal |
civil, pendant lesquels l'indice est le plus élevé, se situe dans une | waarin het sociaal indexcijfer het hoogst is, binnen een indexschijf |
tranche d'indices supérieure ou inférieure de 2 p.c. à la tranche du | valt die 2 pct. hoger of lager is dan de schijf die van toepassing was |
trimestre précédent. | tijdens het voorgaande kwartaal. |
§ 2. L'augmentation ou la diminution est égale à 2 p.c. des | § 2. De verhoging of verlaging is gelijk aan 2 pct. van de schaallonen |
rémunérations barémiques en vigueur pendant la dernière période de | die van kracht zijn tijdens de laatste betaalperiode van het eerste in |
paie du premier trimestre, visé au § 1er. | § 1, bedoeld kwartaal. |
§ 3. L'augmentation ou la diminution des rémunérations résultant de | § 3. De verhoging of verlaging van de lonen ingevolge de toepassing |
l'application de la présente convention collective de travail entre en | van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht de eerste |
vigueur le 1er du mois suivant l'expiration du trimestre civil auquel | dag van de maand volgend op het verstrijken van het kalenderkwartaal |
se rapporte l'indice de référence qui donne lieu à la variation des | waarop het referentie-indexcijfer, dat aanleiding geeft tot een |
rémunérations. | loonswijziging, betrekking heeft. |
Art. 11.Les rémunérations effectives en vigueur au 1er janvier 1997 |
Art. 11.De effectieve lonen, van kracht op 1 januari 1997, en de bij |
et les rémunérations mensuelles minimums fixées à l'article 4 | artikel 4 vastgestelde minimum maandlonen stemmen overeen met de |
correspondent à la tranche d'indice de santé 119,932 - 122,329 au 1er | gezondheidsindexschijf 119,932 - 122,329 op 1 januari 1997. |
janvier 1997. Art. 12.Les valeurs minimales des tranches d'indices successives sont |
Art. 12.De minimumwaarden van de opeenvolgende indexschijven worden |
calculées sans être arrondies, jusqu'à la troisième décimale. | zonder afronding tot op drie decimalen berekend. |
En vue d'être comparés avec l'indice publié par le Ministère des | Met het oog op het vergelijken met het door het Ministerie van |
Affaires Economiques, les indices mentionnés à l'alinéa 1er sont | Economische Zaken bekendgemaakte sociale indexcijfer, worden zij tot |
arrondis à deux décimales conformément à la règle suivante : | op twee decimalen afgerond overeenkomstig de hiernavolgende regel : |
- la deuxième décimale reste inchangée, si la troisième décimale est | - de tweede decimaal blijft ongewijzigd, indien de derde decimaal 4 of |
égale ou inférieure à 4; | minder bedraagt; |
- la deuxième décimale est arrondie à l'unité supérieure, si la | - de tweede decimaal wordt afgerond naar de hogere eenheid, indien de |
troisième décimale est égale ou supérieure à 5. | derde decimaal 5 of meer bedraagt. |
CHAPITRE V. - Renvoi et réembauche | HOOFDSTUK V. - Ontslag en wederindienstneming |
Art. 13.Sans contrevenir au principe de l'autorité patronale et afin |
Art. 13.Zonder aan het principe van het gezag van de werkgevers te |
d'assurer, suivant les possibilités économiques des entreprises la | willen tornen en om de vastheid van de betrekking te verzekeren |
stabilité de l'emploi, il est souhaitable que les licenciements | naargelang van de economische mogelijkheden van de onderneming, is het |
éventuels s'effectuent en respectant certaines règles d'équité. | wenselijk dat, bij gebeurlijk ontslag van bedienden, bepaalde regelen |
van billijkheid in acht worden genomen. | |
Il est recommandé d'observer dans les licenciements d'employés qui | Er wordt aanbevolen, wanneer bijzondere economische omstandigheden tot |
seraient le fait de circonstances économiques particulières, un ordre | het ontslag van bedienden nopen, een orde van voorrang in acht te |
de priorité tenant compte entre autres de la compétence, du mérite, de | nemen, waarbij onder meer rekening wordt gehouden met de bekwaamheid, |
l'âge, de l'ancienneté et des charges de famille. | de verdienste, de leeftijd, de anciënniteit en de gezinslasten. |
De même, en cas de réembauche, la priorité est accordée aux employés | Bij wederindienstneming wordt insgelijks voorrang gegeven aan |
licenciés, mais dans un ordre inverse à celui qui est adopté pour le | ontslagen bedienden maar in omgekeerde volgorde als aangenomen voor |
licenciement. | het ontslag. |
Particulièrement, en ce qui concerne les employés qui ont atteint ou | Inzonderheid wat betreft de bedienden die de leeftijd van 40 jaar of |
dépassé l'âge de 40 ans ou une ancienneté de 15 ans dans les | een anciënniteit van 15 jaar in de onderneming hebben bereikt of |
entreprises, il est recommandé de ne pas licencier pour les motifs se | overschreden, wordt aanbevolen ze niet te ontslaan om redenen die |
rapportant uniquement à leur âge ou à leur ancienneté. | uitsluitend op hun leeftijd of hun anciënniteit betrekking hebben. |
En cas de nécessité éventuelle de licenciement, entrent en premier | Bij eventueel noodzakelijk ontslag van bedienden, komen in de eerste |
lieu en ligne de compte, les employés dont l'appointement est cumulé | plaats in aanmerking de bedienden waarvan de wedde wordt gecumuleerd |
avec une pension à charge du Trésor public et les employés qui, outre | met een pensioen ten laste van de Schatkist en de bedienden die naast |
une activité partielle en qualité d'appointés, exercent en dehors de | een onvolledige dienstbetrekking als loontrekkenden, buiten de |
l'entreprise, une activité comme travailleur indépendant. | onderneming een zelfstandige beroepsactiviteit uitoefenen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chacune des parties contractantes peut la dénoncer, moyennant un | Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen, mits een |
préavis de trois mois, à notifier par lettre recommandée à la poste au | opzeggingstermijn van drie maanden, te betekenen bij een ter post |
président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité voor de |
l'habillement et de la confection. | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 15.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 15.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix | waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale |
sociale, ce qui implique que : | vrede, hetgeen het volgende inhoudt : |
1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de | 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden |
travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées | stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de |
par les organisations de travailleurs ou d'employeurs, ni par les | werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de |
employés ou par les employeurs. | werkgevers; |
2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne | 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden zich er toe |
pas déposer de revendications au niveau régional, ni au niveau de | geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op |
l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives | dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve |
individuelles sont réglées par la présente convention collective de | bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 11 |
du 11 mars 1980 conclue au sein de la Commission paritaire pour | maart 1980 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection | |
concernant les conditions de travail, rendue obligatoire par l'arrêté | kleding- en confectiebedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden, |
royal du 25 mars 1981, modifiée pour la dernière fois par la | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 maart |
convention collective de travail de 22 mai 1991, rendue obligatoire | 1981, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei |
par l'arrêté royal du 28 octobre 1993. | 1991, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 octobre 1999. | oktober 1993. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 oktober 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |