Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 11/10/1999
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la modification des statuts du « Fonds social et de garantie de la bonneterie » "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la modification des statuts du « Fonds social et de garantie de la bonneterie » Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de wijziging van de statuten van het « Waarborg- en Sociaal Fonds van het breiwerk »
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
11 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 11 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 26 septembre 1997, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
relative à la modification des statuts du « Fonds social et de breiwerk, betreffende de wijziging van de statuten van het « Waarborg-
garantie de la bonneterie » (1) en Sociaal Fonds van het breiwerk » (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la décision du 18 décembre 1963 de la Commission paritaire Gelet op de beslissing van 18 december 1963 van het Nationaal Paritair
nationale de la bonneterie instituant un fonds de sécurité d'existence Comité voor het breiwerk tot oprichting van een fonds voor
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen
et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 maart 1964,
mars 1964, notamment l'article 8 des statuts, modifié par la inzonderheid op artikel 8 van de statuten, gewijzigd bij collectieve
convention collective de travail du 30 janvier 1987, rendue arbeidsovereenkomst van 30 januari 1987, algemeen verbindend verklaard
obligatoire par arrêté royal du 3 novembre 1987; bij koninklijk besluit van 3 november 1987;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 26 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 1997,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
relative à la modification des statuts du « Fonds social et de breiwerk, betreffende de wijziging van de statuten van het « Waarborg-
garantie de la bonneterie ». en Sociaal Fonds van het breiwerk ».

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 11 octobre 1999. Gegeven te Brussel, 11 oktober 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 19 mars 1964, Moniteur belge du 23 avril 1964. Koninklijk besluit van 19 maart 1964, Belgisch Staatsblad van 23 april 1964.
Arrêté royal du 3 novembre 1987, Moniteur belge du 27 novembre 1987. Koninklijk besluit van 3 november 1987, Belgisch Staatsblad van 27
november 1987.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 26 septembre 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 1997
Modification des statuts du "Fonds social et de garantie de la Wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van het
bonneterie" (Convention enregistrée la 22 décembre 1997 sous le numéro breiwerk" (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 1997 onder het
46634/CO/120) nummer 46634/CO/120)

Article 1er.L'article 8 des statuts, fixés par la décision du 18

Artikel 1.Artikel 8 van de statuten, vastgesteld bij beslissing van

décembre 1963 de la Commission paritaire nationale de l'industrie 18 december 1963 van het Nationaal Paritair Comité voor de
textile instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les textielnijverheid tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid
en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 mars 1964, modifié bij koninklijk besluit van 19 maart 1964, gewijzigd bij collectieve
par la convention collective de travail du 30 janvier 1987, rendue arbeidsovereenkomst van 30 januari 1987, algemeen verbindend verklaard
obligatoire par arrêté royal du 3 novembre 1987, est remplacé par la bij koninklijk besluit van 3 november 1987, wordt vervangen door
disposition suivante : volgende bepaling :
« a) Afin d'offrir un maximum de chances d'emploi à des jeunes « a) Teneinde maximale tewerkstellingskansen te bieden aan kansarme
défavorisés, l'industrie textile procédera, pour les années scolaires jongeren, zal de textielnijverheid voor de schooljaren 1997-1998 en
1997-1998 et 1998-1999, à la conclusion de contrats d'apprentissage 1998-1999 overgaan tot het sluiten van contracten in het kader van het
industriel entre un nombre de jeunes âgés de 16 à 18 ans, en industrieel leerlingenwezen tussen een aantal zestien à achttienjarige
obligation scolaire mi-temps et le "Fonds social et de garantie de la jongeren met deeltijdse leerplicht en het "Waarborg- en Sociaal Fonds
bonneterie" qui est en même temps employeur. van het breiwerk" dat tevens werkgever is.
A cet effet, il est fait appel, comme les années précédentes, à la Hiertoe wordt, zoals de voorbije jaren, verder beroep gedaan op de
"section formation" créée au sein du "Fonds social et de garantie de "sectie opleiding", opgericht in het "Waarborg- en Sociaal Fonds van
la bonneterie", en exécution de l'article 4 de la convention het breiwerk", in uitvoering van artikel 4 van de collectieve
collective de travail du 30 janvier 1987, conclue au sein de la arbeidsovereenkomst van 30 januari 1987 gesloten in het paritair
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie. comité voor de textiel- en breigoednijverheid.
b) Le statut de ces jeunes est un contrat d'apprentissage industriel à b) Het statuut van deze jongeren is een industriële leerovereenkomst
durée déterminée (maximum une année scolaire) avec un mi-temps école voor bepaalde duur (maximum één schooljaar) met deeltijdse leerplicht
et un mi-temps formation dans l'entreprise. Ces jeunes bénéficient des en deeltijdse opleiding in de onthaal-onderneming. Deze jongeren
conditions de travail liées à l'apprentissage industriel dans genieten van de arbeidsvoorwaarden verbonden aan het industrieel
leerlingenwezen in de textielnijverheid zoals voorzien door de wet van
l'industrie textile, tel que prévu par la loi du 19 juillet 1983 sur 19 juli 1983 op het leerlingwezen voor beroepen uitgeoefend door
l'apprentissage de professions exercées par des travailleurs salariés. arbeiders in loondienst.
c) Le comité paritaire d'apprentissage et/ou le comité de gestion du c) Het paritair leercomité en/of de raad van beheer van het "Waarborg-
"Fonds social et de garantie de la bonneterie" établiront les mesures d'exécution compte tenu des principes suivants : - les fonctions textiles auxquelles seront formés ces jeunes seront choisies de manière telle qu'elles répondent à des besoins locaux précis et qu'elles soient accessibles aux jeunes concernés; - la formation sera assurée par des écoles textiles liées à des centres de formation à horaire réduit, par des entreprises d'accueil et d'autres instances de formation possibles. On s'efforcera d'obtenir une répartition aussi large que possible dans les différentes régions textiles; - les jeunes concernés seront juridiquement liés par un contrat d'apprentissage avec le "Fonds social et de garantie de la bonneterie" qui assume le paiement des indemnités d'apprentissage et des charges sociales patronales; en Sociaal Fonds van het breiwerk", zullen de uitvoeringsbepalingen vastleggen, rekening houdende met volgende beginselen : - de textielfuncties waarin deze jongeren zullen gevormd worden zullen zodanig gekozen worden dat zij beantwoorden aan lokale behoeften en vatbaar zijn voor opleidingskansen ten behoeve van de betrokken jongeren; - de vorming zal verzekerd worden door textielscholen, verbonden aan centra voor deeltijds leren, onthaalbedrijven en mogelijke andere opleidingsinstanties. Er zal gestreefd worden naar een zo groot mogelijke spreiding over de verschillende textielregio's; - de betrokken jongeren zullen juridisch gebonden door een leerovereenkomst met het "Waarborg- en Sociaal Fonds van het breiwerk" dat instaat voor de betaling van de leervergoeding en de sociale patronale lasten;
- le Fonds social et de garantie de la bonneterie délègue ses pouvoirs - het Waarborg- en Sociaal Fonds van het breiwerk geeft
dans les conditions qu'il fixe au "COBOT" et au "CEFRET" en ce qui gezagsdelegatie in de voorwaarden die het bepaalt aan "COBOT" en
concerne l'établissement de programmes, le suivi, l'accompagnement et "CEFRET" wat betreft het opmaken van programma's, opvolging,
l'évaluation de la formation, et à l'entreprise d'accueil en ce qui begeleiding en evaluatie van de opleiding en aan het onthaalbedrijf
concerne les conditions de travail et la fin du contrat sans préjudice wat betreft de arbeidsvoorwaarden en beëindiging van de overeenkomst
de la responsabilité définitive qui incombe au Fonds en tant zonder afbreuk te doen aan de uiteindelijke verantwoordelijkheid die
qu'employeur. op het Fonds rust als werkgever.
d) Sans préjudice du litt. e) ci-après, les frais des firmes d'accueil d) Onverminderd litt. e) hierna zullen de kosten vanwege de
et d'autres instances de formation en rapport avec ce projet seront onthaalbedrijven en andere opleidingsinstanties in verband met dit
project door het "Waarborg- en Sociaal Fonds van het breiwerk"
couverts par le "Fonds social et de garantie de la bonneterie", sur gedragen worden, op grond van criteria vastgesteld door de raad van
base des critères fixés par le comité de gestion dudit fonds. beheer van dit fonds.
e) A partir de l'année scolaire 1997-1998 une intervention financière e) Met ingang van het schooljaar 1997-1998 wordt een beperkte
limitée est demandée à la firme d'accueil. financiële tussenkomst gevraagd van de onthaalonderneming.
- Cette intervention est limitée à la moitié de l'indemnité - Deze tussenkomst is beperkt tot de helft van de brutoleervergoeding
d'apprentissage (sans charges patronales) qui est payée au jeune pour (zonder patronale lasten) die aan de jongere betaald wordt voor de
les heures qu'il passe dans la firme comme temps d'apprentissage. uren die in de onderneming als leertijd doorgebracht worden;
- Afin de simplifier le système sous l'angle administratif, cette - Teneinde het systeem administratief eenvoudig te houden, zal deze
intervention ne sera facturée par le "Fonds social et de garantie de tussenkomst evenwel pas na afloop van de industriële leerovereenkomst
la bonneterie" à la firme d'accueil qu'après la fin du contrat aan de onthaalonderneming gefactureerd worden door het "Waarborg- en
d'apprentissage industriel. Sociaal Fonds van het breiwerk".
- Afin de limiter le risque pour la firme d'accueil, l'intervention - Teneinde het risico voor de onthaalonderneming maximaal te beperken,
est fixé à 25 p.c. de l'indemnité d'apprentissage pendant la 1ère wordt voor de eerste helft van de industriële leerovereenkomst (d.i.
partie du contrat d'apprentissage industriel (c'est-à-dire jusqu'au 31 tot 31 januari) 25 pct. van de leervergoeding aangerekend en voor de
janvier) et à 75 p.c. pendant la 2ème partie (c'est-à-dire du 1er tweede helft (d.i. van 1 februari tot en met 30 juni) 75 pct.
février jusqu'au 30 juin). - Deze "gespreide" aanrekening geldt alleen voor de
- Cette intervention "échelonnée" ne vaut que pour les apprentis de la eerstejaars-leerlingen. Voor het tweede jaar van de opleiding (dus
1ère année. Pour la 2ème année de leur formation (donc pour la voor het schooljaar 1998-1999), wordt gedurende de volledige periode
première fois pendant l'année scolaire 1998-1999), 50 p.c. sera porté van de industriële leerovereenkomst 50 pct. aangerekend, behalve in
en compte pendant toute la période, sauf si l'apprenti change de firme het geval dat de jongere naar een andere onthaalonderneming overstapt.
d'accueil. - Cet arrangement ne s'applique qu'aux apprentis qui entrent dans le projet à partir de la nouvelle année scolaire 1997-1998. Les apprentis qui ont déjà participé au projet pendant l'année scolaire écoulée 1996-1997, peuvent terminer leur apprentissage industriel selon l'ancienne formule (aucun remboursement dû par la firme d'accueil). »

Art. 2.La présente convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er septembre 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 octobre 1999. La Ministre de l'Emploi,

- Deze regeling geldt slechts voor de nieuwe instappers vanaf het schooljaar 1997-1998. De leerlingen die reeds tijdens het voorbije schooljaar 1996-1997 in het project ingeschreven waren, kunnen volgens de oude formule (geen enkele terugbetaling door de onthaalonderneming verschuldigd) hun industriële opleiding voltooien. »

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 september 1997. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 oktober 1999. De Minister van Werkgelegenheid,

Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^