Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma, relative aux frais de déplacement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juin 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1998, |
Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van |
relative aux frais de déplacement (1) | bioscoopzalen, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour l'exploitation de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de exploitatie |
salles de cinéma; | van bioscoopzalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1998, gesloten |
Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma, | in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, |
relative aux frais de déplacement. | betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 octobre 1999. | Gegeven te Brussel, 11 oktober 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma | Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen |
Convention collective de travail du 26 juin 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1998 |
Frais de déplacement (Convention enregistrée le 27 août 1998 sous le | Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 1998 onder |
numéro 48980/CO/303.03) | het nummer 48980/CO/303.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la | de werkgevers en werknemers die ressorteren onder het Paritair |
Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma. | Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen. |
Par "travailleur", on entend le personnel ouvrier et employé, masculin | Onder "werknemer" verstaat men het mannelijk en vrouwelijk werklieden- |
et féminin. | en bediendenpersoneel. |
CHAPITRE II. - Intervention des employeurs | HOOFDSTUK II. - Bijdrage van de werkgevers |
Art. 2.L'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
Art. 2.De bijdrage van de werkgever in de verplaatsingsonkosten van |
des travailleurs est établie comme suit : | de werknemers wordt als volgt vastgesteld : |
1) Transport par chemins de fer (Société nationale des chemins de fer | 1) Vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgische |
belges) : | Spoorwegen) : |
suivant le barème découlant des arrêtés royaux et ministériels pris en | overeenkomstig het barema voortvloeiend uit de koninklijke en |
exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention | ministeriële besluiten getroffen in uitvoering van de wet van 27 juli |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies |
chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
employés. | ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
2) Transport en commun public : | 2) Gemeenschappelijk openbaar vervoer : |
en ce qui concerne le transport en commun public, à l'exception du | voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
transport en train, l'intervention patronale dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer, wordt de bijdrage van de werkgever |
abonnements pour les déplacements à partir de 1 km, calculés à partir | in de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 1 km, |
de l'arrêt de départ, est établie selon les modalités fixées ci-après | berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld volgens de hierna |
: | vastgelegde modaliteiten : |
lorsque le prix du transport est fonction de la distance, | wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention patronale | is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de werkgeverstussenkomst in |
dans les prix de la carte-train tenant lieu d'abonnement social pour | de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement voor een |
une distance correspondante, sans toutefois dépasser 54 p.c. du prix | overeenstemmende afstand, zonder evenwel 54 pct. van de werkelijke |
réel du transport; | vervoerprijs te overschrijden. |
lorsque le prix est un prix unitaire, quelle que soit la distance, | |
l'intervention de l'employeur est fixée de manière forfaitaire et est | wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
égale à 50 p.c. du prix réellement payé par le travailleur, sans | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 50 |
toutefois dépasser le montant de l'intervention patronale dans le prix | pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel |
de la carte-train tenant lieu d'abonnement social pour une distance de | het bedrag van de werkgeversbijdrage in de prijs van de treinkaart |
7 kilomètres. | geldend als sociaal abonnement voor een afstand van 7 kilometer te |
overschrijden. | |
3) Autres moyens de déplacement : | 3) Andere verplaatsingsmiddelen : |
L'intervention de l'employeur est celle qui est mentionnée au point 2) | De bijdrage van de werkgever is deze zoals vermeld in punt 2) van dit |
du présent article, à condition que la distance la plus courte entre | artikel, op voorwaarde dat de afstand volgens de kortste weg tussen de |
le domicile et le lieu du travail soit égale à 1 km au moins. | woonplaats en de werkplaats minstens 1 kilometer bedraagt. |
Art. 3.Lorsque le travailleur utilise une combinaison entre le train |
Art. 3.In geval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
et un ou plusieurs autres moyens de transport publics en commun et | trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare |
qu'il n'est délivré qu'un seul titre de transport pour la totalité de | vervoermiddelen en er slechts één vervoerbewijs afgeleverd wordt voor |
la distance - sans qu'une subdivision par moyen de transport public ou | het geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar | |
commun figure sur le titre de transport - le remboursement patronal | vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn aan de |
sera égal à l'intervention de l'employeur dans le prix de la | werkgeversbijdrage in de prijs van de treinkaart geldend als een |
carte-train comme abonnement social. | sociaal abonnement. |
Dans tout autre cas où le travailleur utilise plus d'un moyen de | In elk ander geval waarin de werknemer meer dan één vervoermiddel |
transport, le remboursement patronal pour l'ensemble de la distance | gebruikt wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculé comme suit : après que l'intervention patronale a été | afstand als volgt berekend : nadat, met betrekking tot elk |
calculée, pour chaque moyen de transport utilisé par le travailleur, | vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt, de bijdrage van de |
conformément aux dispositions de l'article 2 de la présente convention | werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van artikel 2 van |
collective de travail, les montants ainsi obtenus sont additionnés | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus bekomen |
pour déterminer l'intervention de l'employeur pour la totalité de la | bijdragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het |
distance parcourue. | geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE III. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK III. - Terugbetalingsmodaliteiten |
Art. 4.Le remboursement des frais de transport est effectué par |
Art. 4.De terugbetaling van de vervoerskosten gebeurt per geleverde |
prestation fournie et est liquidée lors de la première paie qui suit. | prestatie en wordt bij de eerstvolgende loonuitkering vereffend. |
Au cas où la prestation de travail sur un même jour est interrompue de | Indien tussen twee arbeidsprestaties op eenzelfde dag een onderbreking |
deux heures ou plus, l'ensemble des frais de transport pour ce jour, | van twee of meer uren valt, zal voor die dag het geheel van de |
ainsi que leur remboursement, seront à partir du 1er juin 1998 | vervoerskosten evenals de terugbetaling ervan, vanaf 1 juni 1998 |
calculés sur la base de deux déplacements entre le domicile et le lieu | worden berekend op basis van twee verplaatsingen tussen de woonplaats |
de travail. | en de werkplaats. |
CHAPITRE IV. - Dispositions transitoires et date d'application | HOOFDSTUK IV. - Overgangsbepalingen en toepassingsdatum |
Art. 5.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 et 3, |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 2 en 3 blijven de |
les situations plus favorables en matière de transport et de | gunstigere toestanden inzake vervoer en terugbetaling van de |
remboursement des frais de transport au niveau de l'entreprise sont maintenues. | vervoerskosten op het vlak van de onderneming behouden. |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace, à |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf de |
partir de la date d'entrée en vigueur de la présente convention | begindatum van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de collectieve |
collective de travail, la convention collective de travail du 21 | arbeidsovereenkomst van 21 november 1997 gesloten in het Paritair |
novembre 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour | Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen inzake vervoerskosten, |
l'exploitation de salles de cinéma concernant les frais de déplacement, déposée le 10 février 1998 et enregistrée le 9 mars 1998 sous le numéro 47315/CO/303.03 Elle produit ses effets à partir du 1er juin 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par la partie la plus diligente moyennant un préavis de trois mois, cette dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 octobre 1999. La Ministre de l'Emploi, | neergelegd op 10 februari 1998 en geregistreerd op 9 maart 1998 onder het nummer 47315/CO/303.03 Zij heeft uitwerking met ingang vanaf 1 juni 1998 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan op verzoek van de meest gerede partij worden opgezegd met een opzeggingstermijn van drie maanden; deze opzegging moet per aangetekende brief worden gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 oktober 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |