Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er mars 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges, relative aux temps de repos des travailleurs portuaires du contingent logistique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 maart 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge, betreffende de rusttijden van de havenarbeiders van het logistiek contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 NOVEMBRE 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 NOVEMBER 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er mars 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 maart 2013, |
Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges, relative | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge, |
aux temps de repos des travailleurs portuaires du contingent | betreffende de rusttijden van de havenarbeiders van het logistiek |
logistique (1) | contingent (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
Zeebrugge-Bruges; | Zeebrugge-Brugge; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er mars 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 maart 2013, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges, relative | in het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge, |
aux temps de repos des travailleurs portuaires du contingent | betreffende de rusttijden van de havenarbeiders van het logistiek |
logistique. | contingent. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 novembre 2013. | Gegeven te Brussel, 11 november 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges | Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge |
Convention collective de travail du 1er mars 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 maart 2013 |
Temps de repos des travailleurs portuaires du contingent logistique | Rusttijden van de havenarbeiders van het logistiek contingent |
(Convention enregistrée le 26 mars 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 maart 2013 onder het nummer |
114270/CO/301.05) | 114270/CO/301.05) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs portuaires du contingent | de werkgevers en havenarbeiders van het logistiek contingent |
logistique, ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le port | ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de haven van |
de Zeebrugge-Bruges, et se limite aux travailleurs portuaires du | Zeebrugge-Brugge, beperkt tot de havenarbeiders van het logistiek |
contingent logistique, liés par un contrat de travail à l'entreprise | contingent die verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst aan de |
International Car Operators SA et à l'entreprise International Car | firma International Car Operators NV en op de firma International Car |
Operators SA (numéro d'entreprise BE 479-469-515, Kiwiweg 80, 8380 | Operators NV (ondernemingsnummer BE 479-469-515, Kiwiweg 80, 8380 |
Zeebrugge) qui les emploie. | Zeebrugge) die hen tewerkstelt. |
Art. 2.En application de l'article 38ter, § 1er, 4° de la loi sur le |
Art. 2.In toepassing van artikel 38ter, § 1, 4° van de |
travail du 16 mars 1971, il est convenu ce qui suit : | arbeidswetgeving van 16 maart 1971 wordt het volgende overeengekomen : |
Le temps de repos minimum entre équipes de 11 heures sera respecté, à | De minimum rusttijd tussen shiften van 11 uur zal gerespecteerd worden |
l'exception d'une équipe de jour suivant une équipe de l'après-midi, | met uitzondering van een dagshift volgend op een namiddagshift waar de |
où le temps de repos est de 10,25 heures. | rusttijd 10,25 uur bedraagt. |
Art. 3.Cette dérogation au temps de repos normal est demandée pour |
Art. 3.Deze afwijking op de normale rusttijd wordt gevraagd om |
les motifs suivants : | onderstaande redenen : |
- Les ouvriers portuaires du contingent logistique de l'entreprise | - Havenarbeiders van het logistiek contingent bij de firma |
International Car Operators SA travaillent en régime d'équipe; | International Car Operators NV werken in een shiftsysteem; |
- En fonction des circonstances et, le plus souvent, à la demande des | - Door omstandigheden en meestal op vraag van de werknemers kunnen zij |
travailleurs eux-mêmes, ceux-ci ne peuvent commencer toute la semaine à 14 heures; | niet de hele week om 14u00 starten; |
- Etant donné le temps de repos obligatoire de 11 heures, ils ne | - Gezien de verplichte rusttijd van 11 uur kunnen zij niet |
peuvent travailler dans les équipes de 6 heures et 8 heures le | ingeschakeld worden in de shiften van 6 uur en 8 uur de volgende dag. |
lendemain. En d'autres termes, les travailleurs sont obligés de | Met andere woorden de werknemer is verplicht een verlofdag of |
prendre un jour de congé ou de récupération; | inhaalrust op te nemen; |
- Afin de permettre aux travailleurs de travailler dans l'équipe de jour le lendemain d'une équipe de 14 heures. Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et prend cours le 1er juin 2012. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par courrier recommandé à la poste, adressé au président de la Sous-commission paritaire pour le port de Zeebrugge-Bruges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 novembre 2013. La Ministre de l'Emploi, |
- Om de werknemers de mogelijkheid te geven om na een shift van 14 uur een dagtaak te verrichten de volgende werkdag. Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 juni 2012. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van drie maanden die bij een ter post aangetekende brief wordt betekend aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de haven van Zeebrugge-Brugge. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 november 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |