Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton, prolongeant les mesures de crise | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, betreffende de verlenging van de crisismaatregelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 MARS 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 MAART 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 novembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2013, |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, prolongeant les mesures de crise (1) | kartonbewerking, betreffende de verlenging van de crisismaatregelen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des employés de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
transformation du papier et du carton; | papier- en kartonbewerking; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2013, |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, prolongeant les mesures de crise. | kartonbewerking, betreffende de verlenging van de crisismaatregelen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 mars 2015. | Gegeven te Brussel, 11 maart 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking |
carton Convention collective de travail du 8 novembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2013 |
Prolongation des mesures de crise (Convention enregistrée le 20 | Verlenging van de crisismaatregelen (Overeenkomst geregistreerd op 20 |
décembre 2013 sous le numéro 118602/CO/222) | december 2013 onder het nummer 118602/CO/222) |
Préambule | Inleiding |
La présente convention collective de travail prolonge les mesures | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt de anticrisismaatregelen |
anti-crise adoptées précédemment au sein du secteur. | die vroeger in de sector werden genomen. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail concernant |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
le "régime de suspension totale de l'exécution du contrat et régime de | regeling van "schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
travail à temps réduit" est d'application aux employeurs et leurs | en regeling van gedeeltelijke arbeid" is van toepassing op de |
employés ressortissant à la Commission paritaire pour les employés de | werkgevers en hun bedienden die ressorteren onder het Paritair Comité |
la transformation du papier et du carton. | voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking. |
Cette convention collective de travail n'est d'application que pour | Deze regeling is evenwel beperkt tot de ondernemingen in moeilijkheden |
les entreprises en difficultés telles que définies à l'article 17, § 4 | zoals gedefinieerd in artikel 17, § 4 van de wet van 12 april 2011 |
de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 | houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging |
portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met |
au projet d'accord interprofessionnel. | betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord. |
CHAPITRE II. - Mesures pour le maintien maximal de l'emploi | HOOFDSTUK II. - Maatregelen tot maximaal behoud van tewerkstelling |
Art. 2.La présente convention collective est conclue en application |
Art. 2.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten in toepassing van |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, titre | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, titel |
III, chapitre II/1, articles 77/1 à 77/7, insérés par la loi du 12 | III, hoofdstuk II/1, artikels 77/1 tot 77/7, ingevoegd door de wet van |
avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la | 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 |
prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. Les parties expriment par le biais de la présente convention, leur volonté d'éviter autant que possible des licenciements qui résultent directement de la crise économique et de rechercher un maintien maximum de l'emploi. Les parties rappellent que, pour stimuler la formation, le fonds social des employés a conclu un accord avec Cefora. En cas de suspension totale ou partielle du temps de travail, il est conseillé de se tourner vers ces formations, là où elles s'avèrent nécessaires. | interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord. Partijen geven middels deze overeenkomst uitdrukking aan hun wil zoveel mogelijk ontslagen te vermijden die rechtstreeks voortvloeien uit de economische crisis en te streven naar een maximaal behoud van de tewerkstelling. Partijen wijzen erop dat het sociaal fonds voor de bedienden een overeenkomst met Cevora heeft gesloten om vorming te stimuleren. Er wordt aangeraden oog te hebben voor opleidingen, waar nodig, ingeval van volledige of gedeeltelijke schorsing van de arbeidstijd. |
Art. 3.En cas de problèmes liés au volume de travail, les entreprises |
Art. 3.Ingeval van problemen met betrekking tot het arbeidsvolume |
du secteur pourront utiliser la mesure anti-crise, reprise dans la loi | kunnen de ondernemingen van de sector gebruik maken van de |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, insérée par la loi | anticrisismaatregel voorzien bij de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la | arbeidsovereenkomsten, ingevoegd door de wet van 12 april 2011 |
houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging | |
prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met |
betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord, namelijk, | |
au projet d'accord interprofessionnel, à savoir, le régime temporaire | de tijdelijke regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de |
de suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail des employés. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bedienden. |
CHAPITRE III. - Régime temporaire de suspension totale ou partielle de | HOOFDSTUK III. - Tijdelijke collectieve regeling van volledige of |
l'exécution du contrat de travail (le chômage de crise) | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
(de crisiswerkloosheid) | |
Art. 4.En cas de manque de travail pour des raisons économiques liées |
Art. 4.Ingeval van gebrek aan werk wegens economische oorzaken ten |
à la crise, le contrat de travail des employés pourra être suspendu | gevolge van de crisis, kan de arbeidsovereenkomst van de bedienden |
totalement ou un régime d'emploi à temps partiel peut être introduit | volledig geschorst worden of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid |
avec une occupation minimum de 2 jours par semaine. | met een minimumtewerkstelling a rato van 2 dagen per week worden |
Le régime de suspension totale peut être introduit pour un maximum de | ingevoerd. |
16 semaines par année calendrier. Le régime pour l'emploi à temps | De regeling van volledige schorsing kan voor maximum 16 weken per |
kalenderjaar worden ingevoerd. De regeling van gedeeltelijke arbeid | |
partiel peut être introduit pour un maximum de 26 semaines par année | kan voor maximum 26 weken per kalenderjaar worden ingevoerd. |
calendrier. Si les deux systèmes sont combinés dans la même année calendrier, deux | Indien beide stelsels in eenzelfde kalenderjaar werden gecombineerd, |
semaines d'emploi à temps partiel seront assimilées à une semaine de | zullen twee weken van gedeeltelijke arbeid gelijkgesteld worden met |
suspension complète du contrat de travail. | één week volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Procédure à suivre : |
Art. 5.Te volgen procedure : |
L'employeur qui veut appliquer le système défini à l'article 4, doit | De werkgever die gebruik wenst te maken van de stelsels gedefinieerd |
suivre la procédure décrite dans les articles 77/1 à 77/7 de la loi du | in artikel 4, dient de procedure te volgen omschreven in de artikelen |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, insérés par la loi du | 77/1 tot 77/7 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la | arbeidsovereenkomsten, ingevoerd door de wet van 12 april 2011 |
houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging | |
prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met |
au projet d'accord interprofessionnel. | betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord. |
1) L'entreprise dispose d'un organe de concertation : | 1) Ondernemingen die over een overlegorgaan beschikken : |
L'employeur suivra la procédure d'information, prévue en cas de | De werkgever zal de informatieprocedure, voorzien ingeval van |
chômage économique pour les ouvriers. Concrètement, cela signifie | economische werkloosheid voor arbeiders, volgen. Dit betekent concreet |
qu'il discutera la raison du chômage avec les organes de concertation | dat hij/zij de redenen voor de werkloosheid zal bespreken met de |
dans l'entreprise. Le chômage économique sera mis mensuellement à | overlegorganen binnen de onderneming. De economische werkloosheid zal |
l'ordre du jour du conseil d'entreprise afin de suivre l'évolution de | maandelijks op de agenda van de ondernemingsraad worden geplaatst |
la situation économique. | alwaar de evolutie van de economische situatie zal worden opgevolgd. |
2) L'entreprise ne dispose d'aucun organe de concertation : | 2) Ondernemingen die geen overlegorgaan hebben : |
L'employeur communiquera une copie du formulaire mentionné dans | De werkgever zal een kopie van het formulier bedoeld in artikel 77/3 |
l'article 77/3 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
travail, inséré par la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er | ingevoegd door de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, au | interprofessioneel akkoord, overeenkomstig het model vastgelegd door |
président de la Commission paritaire des employés de la transformation | de Minister van Werk, communiceren aan de voorzitter van het Paritair |
du papier et du carton, conformément au modèle fixé par le Ministre de | |
l'Emploi et cela en date de la notification, mentionnée dans la loi du | Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, en dit op |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, insérée par la loi du | de datum van kennisgeving, bedoeld in de wet van 3 juli 1978 |
12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la | betreffende de arbeidsovereenkomsten, ingevoegd door de wet van 12 |
prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
au projet d'accord interprofessionnel. | interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de |
Le président de la commission paritaire communiquera une copie de ce | Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel |
document aux représentants nationaux des différentes organisations, | akkoord. De voorzitter van het paritair comité zal en kopie van dit document |
signataires de cette convention collective de travail. | communiceren aan de nationale vertegenwoordigers van de verschillende |
organisaties, ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 6.Indemnités complémentaires de chômage payées par l'employeur |
Art. 6.Aanvullende werkloosheidsvergoeding, betaald door de werkgever |
Le montant journalier des indemnités complémentaires de chômage est | Het dagelijks bedrag van de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
fixé pour tous les employés et toutes les employées à 5,65 EUR pour | bedraagt voor de bedienden 5,65 EUR voor de eerste twee weken van een |
les deux premières semaines d'une période de suspension complète sous | periode van volledige schorsing onder het stelsel van de tijdelijke |
le régime du chômage temporaire. | werkloosheid. |
Le montant journalier sera augmenté à 7,30 EUR pour la troisième et la | Het dagbedrag wordt verhoogd tot 7,30 EUR voor de derde en de vierde |
quatrième semaine de chaque période ininterrompue de suspension | week van elke ononderbroken periode van volledige schorsing onder het stelsel van de tijdelijke werkloosheid. |
complète sous le régime du chômage temporaire. | Voor de volledige periode van gedeeltelijke schorsing blijft het |
Pour toute la période de suspension partielle, le montant journalier | dagelijks bedrag van de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
des indemnités complémentaires de chômage reste fixé à 5,65 EUR. | vastgesteld op 5,65 EUR. |
Le régime sectoriel des ouvriers et les régimes éventuellement plus | Het sectoraal regime van de arbeiders en de eventuele gunstigere |
favorables en entreprise constituent les régimes minima pour les | bedrijfsregelingen zijn minimumregelingen van toepassing voor de |
employés. | bedienden. |
Art. 7.Pour pouvoir bénéficier des indemnités visées à l'article 6, |
Art. 7.Om de uitkeringen te genieten die bepaald zijn in artikel 6, |
les employé(e)s doivent satisfaire à la condition suivante : | moeten de bedienden voldoen aan de volgende voorwaarde : |
- ne pas s'être absentés sans justification durant les trente jours | - niet ongeoorloofd het werk hebben verzuimd tijdens de dertig |
civils qui précèdent le jour de mise en chômage. Les absences | kalenderdagen die de dag voorafgaan waarop zij werkloos werden. Het |
justifiées sont celles prévues par la loi sur les jours fériés et | verzuim dat bepaald is in de wetgeving op de feestdagen en datgene dat |
celles prévues conventionnellement entre les parties. | conventioneel tussen de partijen is bedongen, wordt als geoorloofd |
verzuim beschouwd. | |
Art. 8.Toute semaine est considérée comme comportant cinq jours de |
Art. 8.Elke week wordt als een week van vijf werkdagen beschouwd. |
travail. Pour les employés et employées ayant un contrat de travail à | Voor de bedienden met een deeltijdse arbeidsovereenkomst worden de |
temps partiel, les indemnités journalières sont attribuées au prorata. | dagelijkse uitkeringen pro rata toegekend. |
Art. 9.Les indemnités journalières sont payées directement par |
Art. 9.De dagelijkse uitkeringen worden iedere maand rechtstreeks |
l'employeur, mensuellement, au siège de l'entreprise, sur présentation | door de werkgever op de zetel van de onderneming betaald op vertoon |
par l'employé(e) de sa carte officielle de chômage ou de tout autre | door de bediende van zijn (of haar) officiële werkloosheidskaart of |
document probant établi par le bureau de chômage. | van elk ander bewijskrachtig document dat door het werkloosheidsbureau |
Art. 10.Si un travailleur est licencié après l'entrée en vigueur de |
is opgemaakt. Art. 10.Indien een werknemer ontslagen zou worden na de |
la mesure anti-crise, son indemnité de préavis sera calculée sur la | inwerkingtreding van deze crisismaatregel zal de opzegvergoeding |
berekend worden op basis van het loon dat overeenstemt met de | |
base du salaire correspondant aux prestations fournies avant l'entrée | geleverde prestaties vóór de inwerkingtreding van de crisismaatregelen |
en vigueur de la mesure anti-crise dans l'entreprise concernée. | in de betrokken onderneming. |
CHAPITRE IV. - Fin du contrat de travail | HOOFDSTUK IV. - Beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
Art. 11.L'employé dont le contrat de travail est complètement |
Art. 11.De bediende wiens arbeidsovereenkomst volledig is geschorst |
suspendu ou qui travaille temporairement dans un régime de travail à | of die tijdelijk tewerkgesteld is in een stelsel van gedeeltelijke |
temps partiel, peut mettre fin à son contrat de travail sans préavis. | arbeid heeft het recht de arbeidsovereenkomst zonder opzegging te beëindigen. |
CHAPITRE V. - Effet sur les accords existants | HOOFDSTUK V. - Invloed op bestaande akkoorden |
Art. 12.La présente convention collective de travail n'a pas d'effet |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft geen effect op |
sur les accords déjà existants au niveau de l'entreprise. Les | reeds bestaande akkoorden op ondernemingsvlak. Afspraken gemaakt in |
engagements pris dans le cadre d'accords au niveau de l'entreprise ne | dergelijke akkoorden op ondernemingsvlak kunnen dan ook slechts op dat |
peuvent être modifiés qu'à ce niveau. | niveau gewijzigd worden. |
CHAPITRE VI. - Evaluation | HOOFDSTUK VI. - Evaluatie |
Art. 13.Les parties conviennent de faire une évaluation de cette |
Art. 13.De partijen komen overeen om een evaluatie van deze |
convention collective de travail dans le courant du mois de décembre | collectieve overeenkomst elk jaar in de loop van de maand december uit |
de chaque année. | te voeren. |
CHAPITRE VII. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 14.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er novembre 2013. | duur en treedt in werking op 1 november 2013. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan worden opgezegd door één der partijen, mits een |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post |
président de la Commission paritaire des employés de la transformation | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
du papier et du carton et aux autres signataires. | voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking en aan de andere |
ondertekenaars. | |
Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 22 décembre 2011 (108059/CO/222) qui cesse de | arbeidsovereenkomst van 22 december 2011 (108059/CO/222) die ophoudt |
produire ses effets le 31 octobre 2013. | effect te sorteren op 31 oktober 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 mars 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |