Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la formation syndicale pour les ouvriers-ouvrières occupés dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de syndicale vorming voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
formation syndicale pour les ouvriers-ouvrières occupé(e)s dans les | betreffende de syndicale vorming voor de arbeid(st)ers tewerkgesteld |
entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de | in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening |
tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers (1) | van derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de syndicale |
formation syndicale pour les ouvriers-ouvrières occupé(e)s dans les | vorming voor de arbeid(st)ers tewerkgesteld in de ondernemingen van |
entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de | het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of van de |
tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers. | goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 11 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 28 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 |
Formation syndicale pour les ouvriers-ouvrières occupé(e)s dans les | Syndicale vorming voor de arbeid(st)ers tewerkgesteld in de |
entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers | derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
(Convention enregistrée le 9 août 2007 sous le numéro 84274/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het nummer 84274/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur du | vervoer en de logistiek en behorend tot de subsector voor het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou au | goederenvervoer te land voor rekening van derden en/of voor |
sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers ainsi | goederenbehandeling voor rekening van derden, alsook op hun |
qu'à leurs ouvriers-ouvrières. | arbeid(st)ers. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la | van derden" wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et de la logistique et qui | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich inlaten |
effectuent : | met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor waarvoor een vervoersvergunning vereist |
l'autorité compétente est exigée; | is, die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor waarvoor geen vervoersvergunning vereist |
exigée; | is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen waarvoor een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoersvergunning vereist is, die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen waarvoor geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | vervoersvergunning vereist is; |
5° pour l'application de cette convention collective de travail, les | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen waarvoor geen vervoersvergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Met "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend, les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld, de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones | Comité voor het vervoer en de logistiek die, buiten de havenzones, |
portuaires : | zich inlaten met : |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers-ouvrières" on entend : tous les travailleurs | § 4. Onder "arbeid(st)ers" wordt verstaan : de werklieden en werksters |
appartenant à la catégorie du personnel roulant et/ou personnel | behorend tot de categorie van het rijdend personeel en/of het |
non-roulant. | niet-rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
"fonds social" : le "Fonds social du transport de marchandises et des | "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses | vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn |
par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
1974), modifié par la convention collective de travail du 15 mai 1997 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende |
portant modification de la dénomination du "Fonds social pour le | wijziging van de benaming van het "Sociaal Fonds voor vervoer van |
transport de choses par véhicules automobiles" en "Fonds social du | goederen met motorvoertuigen" in "Sociaal Fonds voor het |
transport de marchandises et des activités connexes pour compte de | goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van derden" |
tiers" et en modifiant les statuts, rendue obligatoire par arrêté | en wijziging van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 décembre 1999), | koninklijk besluit van 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 |
modifié une dernière fois par la convention collective de travail du | december 1999), een laatste maal gewijzigd door de collectieve |
27 septembre 2004 portant la modification du siège social, rendue | arbeidsovereenkomst van 27 september 2004 houdende de wijziging |
maatschappelijke zetel, algemeen bindend verklaard bij koninklijk | |
obligatoires par arrêté royal du 10 août 2005 (Moniteur belge du 23 | besluit van 10 augustus 2005 (Belgisch staatsblad van 23 november |
novembre 2005). | 2005). |
CHAPITRE III. - Formation syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale vorming |
Art. 3.Chaque membre effectif et suppléant des conseils |
Art. 3.Elk effectief en plaatsvervangend lid van de |
d'entreprises, des comités de prévention et de protection au travail | ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het |
et des délégations syndicales, a droit annuellement par mandat à trois | werk en van de vakbondsafvaardigingen heeft jaarlijks per mandaat |
(3) jours d'absence rémunérés par son employeur pour participer à des | recht op drie (3) dagen door zijn werkgever betaalde afwezigheid om |
sessions de formation organisées par les organisations syndicales. | deel te nemen aan de vormingscursussen die worden ingericht door de vakbonden. |
Art. 4.Les demandes seront introduites auprès de l'employeur par |
Art. 4.De aanvraag zal door de vakorganisatie worden ingediend bij de |
l'organisation syndicale au moins deux semaines avant le début de | werkgever, ten minste twee weken voor het begin van de geplande |
l'absence prévue. | afwezigheid. |
Art. 5.Le salaire pour chaque jour de formation syndicale est |
Art. 5.Het loon per dag gevolgde syndicale vorming wordt bepaald, met |
déterminé, notamment : | name : |
- pour le personnel roulant à temps plein = 8 heures de temps de | - voor het voltijds rijdend personeel = 8 uren arbeidstijd en 2 uren |
travail et 2 heures de temps de disponibilité; | beschikbaarheidstijd; |
- pour le personnel non roulant à temps plein les modalités de la loi | - voor het voltijds niet-rijdend personeel gelden de bepalingen in de |
du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés sont appliquées (Moniteur | wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch Staatsblad |
belge du 31 janvier 1974); | van 31 januari 1974); |
- pour le personnel à temps partiel le calcul du salaire pour chaque | - voor het deeltijds tewerkgesteld personeel gebeurt de berekening van |
journée de formation est fait de la même façon que pour les | het loon per dag gevolgde syndicale vorming op dezelfde wijze als voor |
ouvriers-ouvrières à temps plein, mais proportionnellement à la durée | de voltijdse arbeid(st)ers, maar proportioneel aan de wekelijkse duur |
hebdomadaire des prestations de travail. | van hun arbeidsprestaties. |
Art. 6.Le remboursement aux entreprises des salaires et charges, ces |
Art. 6.De terugbetaling aan de ondernemingen van de lonen en lasten - |
dernières étant estimées forfaitairement à 50 p.c. des salaires | deze laatste forfaitair berekend tegen 50 pct. van de lonen - die |
afférents aux journées d'absence pour participation cette formation, | betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan |
sera à charge du "Fonds social du transport de marchandises et des | syndicale vorming, komt ten laste van het "Sociaal Fonds voor het |
activités connexes pour compte de tiers". | goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van derden". |
CHAPITRE IV. - Tâches du fonds social | HOOFDSTUK IV. - Opdrachten van het sociaal fonds |
Art. 7.Le fonds social prend en charge les montants des salaires et |
Art. 7.Het sociaal fonds neemt de bedragen van de lonen en lasten die |
charges afférents aux journées d'absence pour participation à la | betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan |
formation syndicale. | syndicale vorming ten laste. |
Art. 8.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
Art. 8.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
1° fixer la procédure d'introduction des demandes de paiement des | 1° het vaststellen van de procedure tot indiening van de |
salaires et charges afférents aux journées d'absence pour | terugbetalingsaanvragen van de lonen en lasten die betrekking hebben |
participation à la formation syndicale; | op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan syndicale vorming; |
2° déterminer les modalités de paiement des salaires et charges | 2° het bepalen van de terugbetalingsmodaliteiten van de lonen en |
afférents aux journées d'absence pour participation à formation | lasten die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het |
syndicale. | deelnemen aan syndicale vorming. |
CHAPITRE V. - Cadre juridique | HOOFDSTUK V. - Juridisch kader |
Art. 9.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 30 septembre 2005 avec numéro 77088/CO/140 à | arbeidsovereenkomst van 30 september 2005 met nummer 77088/CO/140 |
partir du 30 juin 2007. | vanaf 30 juni 2007. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 10.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er juillet 2007. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 10.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2007. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 maart 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |