Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant le statut de la délégation syndicale dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardiging in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant le | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
statut de la délégation syndicale dans les entreprises du transport de | vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardiging in de |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
de choses pour compte de tiers (1) | derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant le | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
statut de la délégation syndicale dans les entreprises du transport de | vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardiging in de |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
de choses pour compte de tiers. | derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 11 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 28 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 |
Fixation du statut de la délégation syndicale dans les entreprises du | Vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardiging in de |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
la manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée | derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
le 9 août 2007 sous le numéro 84273/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het nummer |
84273/CO/140) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et de la logistique et appartenant aux sous-secteurs du | vervoer en de logistiek en behorend tot de subsector voor het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of voor |
la manutention de choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs | goederenbehandeling voor rekening van derden, alsook op hun |
ouvriers. | werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et de la logistique et qui | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich inlaten |
effectuent : | met : |
1. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor waarvoor een vervoersvergunning vereist |
l'autorité compétente est exigée; | is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor waarvoor geen vervoersvergunning vereist |
exigée; | is; |
3. la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3. het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen waarvoor een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoersvergunning vereist is, die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4. la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non, destinés | 4. het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | vervoervergunning vereist is; |
5. pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5. voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogram en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuig waarvoor geen vervoersvergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones | Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich, buiten de |
portuaires : | havenzones, inlaten met : |
1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières | § 4. Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters |
appartenant à la catégorie du personnel roulant et/ou non-roulant. | behorende tot de categorie van het rijdend en/of niet-rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Les ouvriers qui sont affiliés à une des organisations syndicales représentées au Conseil national du travail, ont le droit de se faire représenter par une délégation syndicale, dont le statut est fixé par la présente convention collective de travail. La délégation syndicale se compose d'ouvriers qui sont affiliés à une organisation syndicale et qui sont désignés par cette organisation. Art. 3.Les employeurs s'engagent à n'exercer aucune pression sur leurs ouvriers pour les empêcher de se syndiquer, et à ne pas consentir aux ouvriers non syndiqués d'autres prérogatives qu'aux ouvriers syndiqués. |
Art. 2.De arbeiders, aangesloten bij één der door de Nationale Arbeidsraad erkende vakbonden, hebben het recht zich te laten vertegenwoordigen door een vakbondsafvaardiging, waarvan het statuut in deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt vastgesteld. De vakbondsafvaardiging bestaat uit arbeiders die aangesloten zijn bij een werknemersorganisatie en die door deze organisatie worden aangeduid. Art. 3.De werkgevers verbinden er zich toe op hun arbeiders geenszins druk uit te oefenen om hen te beletten bij een vakbond aan te sluiten, noch aan de niet-aangesloten arbeiders andere voorrechten dan aan de aangesloten arbeiders toe te kennen. |
Art. 4.Les employeurs et les délégués syndicaux sont tenus de |
Art. 4.De werkgevers en de vakbondsafgevaardigden dienen in alle |
témoigner en toutes circonstances de l'esprit de justice, d'équité et | omstandigheden blijk te geven van rechtvaardigheid, billijkheid en |
de conciliation. Ils respecteront la législation sociale, les | verzoeningsgezindheid. Zij zullen de sociale wetgeving, de collectieve |
conventions collectives de travail et le règlement de travail et | arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement naleven, en hun |
conjugueront leurs efforts en vue d'en assurer le respect. | inspanningen bundelen ten einde de naleving ervan te verzekeren. |
Les délégués syndicaux s'engagent également à éviter personnellement | Tevens zullen de vakbondsafgevaardigden elke tekortkoming aan de |
et à faire éviter par leurs collègues tout manquement à la discipline | arbeidstucht en aan het beroepsgeheim persoonlijk vermijden en door |
du travail et au secret professionnel; ils n'entraveront pas l'action | hun collega's doen vermijden, en het optreden van de leiding der |
de la direction de l'entreprise et de ses représentants aux divers | onderneming en van haar vertegenwoordigers op de verschillende |
échelons. | gezagsposten niet bemoeilijken. |
Art. 5.Les organisations syndicales signataires s'engagent à |
Art. 5.De ondertekenende vakbonden gaan de verbintenis aan de |
respecter la liberté d'association et à veiller à ce que leurs membres | vrijheid van vereniging te eerbiedigen en ervoor te zorgen dat hun |
excluent de leur propagande syndicale les méthodes qui ne sont pas | leden in de onderneming voor hun propaganda geen methoden aanwenden |
conformes à l'esprit de la présente convention collective de travail. | die niet stroken met de geest van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Institution et composition | HOOFDSTUK III. - Oprichting en samenstelling |
Art. 6.A la demande écrite d'une ou plusieurs organisations |
Art. 6.Op schriftelijk verzoek van één of meerdere representatieve |
syndicales représentatives et conformément aux dispositions de | |
l'article 10 de cette convention collective de travail, une délégation | vakverenigingen en overeenkomstig de bepalingen van artikel 10 van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een vakbondsafvaardiging | |
syndicale est instituée dans les entreprises visées à l'article 1er, | opgericht in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen waar ten minste 30 |
et occupant au moins 30 travailleurs, si au moins 25 p.c. des ouvriers | werknemers zijn tewerkgesteld en wanneer ten minste 25 pct. van de |
en font la demande. | werklieden erom verzoekt. |
Art. 7.Le terme "entreprise" a la même signification que dans la |
Art. 7.Aan de term "onderneming" wordt dezelfde begripsinhoud |
législation relative aux conseils d'entreprise. Si par le biais d'une | toegekend als in de wetgeving op de ondernemingsraden. Indien via een |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, un conseil | collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsvlak een gemeenschappelijke |
d'entreprise ou un comité pour la prévention et la protection au | ondernemingsraad of comité voor preventie en bescherming op het werk |
travail commun a été institué pour un groupe d'entreprises, il est | werd opgericht voor een groep ondernemingen, bestaat ook de |
possible de n'instituer qu'une seule délégation syndicale pour les | mogelijkheid om slechts één vakbondsafvaardiging voor de arbeiders op |
ouvriers. | te richten. |
Art. 8.La demande d'institution d'une délégation syndicale doit être |
Art. 8.De aanvraag om oprichting van een vakbondsafvaardiging dient |
adressée par lettre recommandée à l'employeur. | per aangetekend schrijven worden gericht aan de werkgever. |
Une copie de cette lettre est également adressée au président de la | Tevens wordt een afschrift van dit schrijven bezorgd aan de voorzitter |
Commission paritaire du transport et de la logistique, accompagnée de la liste des candidats pour la délégation syndicale. Cette liste n'est pas remise à l'employeur et ne comprend au maximum que le nombre de travailleurs, fixé dans l'article 9. Les candidat(e)s qui sont repris(es) dans cette lettre sont protégé(e)s dès le troisième jour suivant la date du cachet de la poste. S'ils (elles) ne sont pas retenu(e)s, leur protection se terminera au moment de l'installation définitive de la délégation syndicale. Par contre, s'ils (elles) sont identifié(e)s par l'entreprise comme candidats - délégués syndicaux, leur protection ne se terminera pas, mais aura la même durée que celle des candidats désignés effectivement, selon les modalités décrites dans les articles 22 | van het Paritair Comité vervoer en de logistiek, samen met de lijst die de namen bevat van de kandidaat-afgevaardigden. Deze lijst wordt niet bezorgd aan de werkgever en bevat maximaal het in artikel 9 vermelde aantal werknemers. De kandidaat-afgevaardigden zijn beschermd vanaf drie dagen na de datum van de poststempel. Indien zij niet weerhouden worden, zal hun bescherming wegvallen op het ogenblik van de definitieve aanduiding van de syndicaal afgevaardigden. Indien echter blijkt dat zij binnen de onderneming als kandidaat-afgevaardigden geïdentificeerd werden, zal hun bescherming niet aflopen maar heeft zij dezelfde duur als de bescherming van de effectief aangeduide kandidaten, volgens de modaliteiten beschreven in artikels 22 tot en met 25 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
jusqu'à 25 inclus de cette convention collective, sous réserve de | behoudens indien de werkgever toepassing maakt van artikel 14. |
l'application de l'article 14 par l'employeur. | De werkgever kan zich altijd om ernstige redenen tegen de oprichting |
L'employeur peut toujours s'opposer, pour des motifs sérieux, à | van een syndicale afvaardiging verzetten. De werkgever laat dan aan de |
l'institution d'une délégation syndicale. L'employeur fait dans les 15 | betrokken vakbond binnen de 15 dagen weten waarom hij zich verzet. Bij |
jours connaître à l'organisation syndicale intéressée ses motifs | |
d'opposition. En cas de désaccord entre les parties, le différend peut | onenigheid tussen de partijen kan het geschil voorgelegd worden aan |
être soumis au bureau de conciliation de la commission paritaire | het verzoeningsbureau van het voornoemde paritair comité. |
précitée. Si l'employeur ne réagit pas endéans les 15 jours, cela signifie qu'il | Indien de werkgever niet reageert binnen de 15 dagen, betekent dit dat |
ne s'oppose pas à l'institution à la délégation syndicale. | hij zich niet verzet tegen de oprichting van een syndicale |
L'organisation syndicale qui désire introduire une telle demande | afvaardiging. De vakbond die de aanvraag wenst in te dienen verwittigt vooraf de |
avertit au préalable les autres organisations syndicales signataires. | andere ondertekenende vakbond. |
Art. 9.Le nombre de délégués est fixé comme suit, sur base du nombre |
Art. 9.Het aantal afgevaardigden wordt vastgesteld zoals volgt, op |
de travailleurs occupés dans l'entreprise. | grond van het aantal in de onderneming tewerkgestelde werknemers. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 10.Dans le calcul des effectifs de l'entreprise dont question |
Art. 10.Voor de vaststelling van de personeelssterkte van de |
aux articles 6 et 9, il est tenu compte du nombre moyen de | onderneming waarvan sprake in de artikelen 6 en 9 wordt het gemiddeld |
travailleurs occupés au cours des quatre trimestres civils qui | aantal werknemers in aanmerking genomen dat tewerkgesteld is gedurende |
précèdent celui au cours duquel est créée ou renouvelée la délégation | de vier kwartalen die het kwartaal van instelling of hernieuwing der |
syndicale. | vakbondsafvaardiging voorafgaan. |
En cas de contestation au sujet du nombre de travailleurs dans | In geval van betwisting aangaande het aantal werknemers die in de |
l'entreprise, il peut être fait appel au président de la commission | onderneming werken, kan worden beroep gedaan op de voorzitter van het |
paritaire. | paritair comité. |
Art. 11.Les organisations syndicales signataires conviennent de |
Art. 11.De ondertekenende vakbonden komen overeen hun afgevaardigden |
désigner leurs délégués au prorata du nombre d'ouvriers de | aan te wijzen in verhouding tot het aantal arbeiders van de |
l'entreprise affiliés auprès d'elles. | onderneming dat bij hen is aangesloten. |
A défaut d'accord au sujet de la répartition des mandats, le différend | Ingeval zij het onderling niet eens zijn over de verdeling van de |
est soumis pour la conciliation au président de la commission | zetels wordt het geschil voor verzoening voorgelegd aan de voorzitter |
paritaire. | van het paritair comité. |
Art. 12.Pour pouvoir être désignés comme délégué, les ouvriers |
Art. 12.Om als afgevaardigde te kunnen aangewezen worden moeten de |
doivent répondre aux conditions suivantes : | arbeiders aan volgende voorwaarden voldoen : |
- être âgés de 18 ans accomplis; | - ten minste 18 jaar zijn; |
- ne pas faire partie du personnel de direction; | - geen deel uitmaken van het leidinggevend personeel; |
- être occupés depuis au moins 1 an dans l'entreprise, ou en cas de fusion d'entreprises, dans l'une des entreprises fusionnées; - ne pas être en période de préavis au moment de la désignation. Art. 13.Les organisations syndicales représentatives choisissent les délégués en fonction de leur compétence et de l'autorité dont ils doivent disposer pour l'exercice de leur mandat. Elles veillent également à ce que les délégués soient dans la mesure du possible représentatifs des différentes divisions de l'entreprise. |
- sedert ten minste 1 jaar tewerkgesteld zijn in de onderneming of, bij samensmelting van ondernemingen, in één van de samengevoegde ondernemingen; - zich niet in een opzeggingsperiode bevinden op het ogenblik van de aanduiding. Art. 13.De erkende vakbonden kiezen de aangewezen afgevaardigden omwille van hun bevoegdheid en omwille van het gezag waarover zij voor het uitoefenen van hun taak moeten beschikken. Zij waken er tevens over dat de afgevaardigden zoveel mogelijk representatief zijn voor de verschillende afdelingen van de onderneming. |
Art. 14.L'employeur peut toujours s'opposer, pour des motifs sérieux, |
Art. 14.De werkgever kan zich altijd om ernstige redenen tegen de |
à la désignation d'un délégué. L'employeur fait connaître à | |
l'organisation syndicale intéressée ses motifs d'opposition dans les | aanduiding van een afgevaardigde verzetten. De werkgever laat dan aan |
15 jours qui suivent la communication de la liste des délégués | de betrokken vakbond binnen de 15 dagen na het ontvangen van de lijst |
proposés. En cas de désaccord entre les parties, le différend peut | der voorgedragen afgevaardigden weten waarom hij zich verzet. Bij |
être soumis au bureau de conciliation de la commission paritaire | onenigheid tussen de partijen kan het geschil voorgelegd worden aan |
précitée. | het verzoeningsbureau van het voornoemde paritair comité. |
Art. 15.Le mandat de délégué syndical a une durée de quatre ans et |
Art. 15.Het mandaat van vakbondsafgevaardigde duurt vier jaar en gaat |
prend cours au moment de la désignation pour tous les mandats | voor alle eventuele mandaten van eenzelfde vakbond in op het tijdstip |
éventuels d'une même organisation syndicale. | van de aanwijzing. |
Art. 16.Le mandat de délégué syndical prend fin : |
Art. 16.Het mandaat van vakbondsafgevaardigde eindigt : |
- à son expiration normale; | - wanneer de termijn verstrijkt; |
- lorsque le délégué comme tel démissionne; il doit signifier par | - wanneer de afgevaardigde als dusdanig ontslag neemt; dit ontslag |
écrit cette démission à l'employeur; | moet hij schriftelijk aan de werkgever meedelen; |
- lorsque le délégué cesse de faire partie du personnel des ouvriers | - wanneer de afgevaardigde niet meer als arbeider deel uitmaakt van |
de l'entreprise; | het personeel van de onderneming; |
- lorsque l'organisation syndicale par laquelle le délégué a été | - wanneer de vakbond, waardoor de afgevaardigde werd aangewezen, deze |
désigné, remplace celui-ci par un autre ouvrier, ou lorsque le délégué | door een andere arbeider vervangt, of wanneer de afgevaardigde geen |
cesse de faire partie de cette organisation syndicale. L'organisation | lid meer is van die vakbond. De vakbond licht de werkgever hierover |
syndicale en avertit l'employeur par écrit. | schriftelijk in. |
Art. 17.Lorsque le mandat d'un délégué prend fin, l'organisation |
Art. 17.Wanneer aan het mandaat van een afgevaardigde een einde komt, |
syndicale intéressée peut désigner un nouveau délégué, et ce pour le | kan de betrokken vakorganisatie een nieuwe afgevaardigde aanduiden en |
reste de la durée du mandat. | dit voor de restant van de duur van het mandaat. |
La répartition des mandats entre les organisations syndicales ne peut | Tijdens de looptijd der mandaten kan de verdeling ervan onder de |
être modifiée pendant la validité des mandats que par lettre commune | betrokken vakbonden niet wijzigen tenzij bij gemeenschappelijk |
des organisations syndicales représentatives. | schrijven van de representatieve vakbonden. |
CHAPITRE IV. - Compétence | HOOFDSTUK IV. - Bevoegdheid |
Art. 18.La compétence de la délégation syndicale concerne entre |
Art. 18.De bevoegdheid van de vakbondsafvaardiging heeft onder meer |
autres : | betrekking op : |
- les relations du travail dans l'entreprise; | - de arbeidsverhoudingen in de onderneming; |
- les négociations en vue de la conclusion de conventions collectives | - de onderhandelingen met het oog op het sluiten van collectieve |
de travail au sein de l'entreprise, sans préjudice des conventions | arbeidsovereenkomsten in de onderneming, zonder dat daarbij afbreuk |
collectives de travail ou des accords de paix sociale conclus à | wordt gedaan aan de collectieve arbeidsovereenkomsten of aan de |
d'autres niveaux; | akkoorden van sociale vrede die op andere vlakken zijn gesloten; |
- l'application de la législation sociale dans l'entreprise, des | - de toepassing in de onderneming van de sociale wetgeving, van de |
conventions collectives de travail, du règlement de travail et des | collectieve arbeidsovereenkomsten, van het arbeidsreglement en van de |
contrats individuels de travail; | individuele arbeidsovereenkomsten; |
- le respect des principes généraux précisés aux articles 3, 4 et 5 de | - de naleving van de algemene beginselen bepaald in de artikelen 3, 4 |
la présente convention collective de travail. | en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 19.La délégation syndicale a le droit d'être reçue le plus vite |
Art. 19.De vakbondsafvaardiging heeft het recht door de werkgever of |
possible par l'employeur ou par son représentant à l'occasion de tout | zijn plaatsvervanger ten spoedigste te worden gehoord naar aanleiding |
litige ou différend de caractère collectif qui survient ou menace de | van elk geschil of betwisting van collectieve aard die in de |
se produire dans l'entreprise. | onderneming ontstaat of zou dreigen te ontstaan. |
Art. 20.Toute réclamation individuelle est introduite, en suivant la |
Art. 20.Elke individuele klacht wordt langs de gewone hierarchische |
voie hiérarchique habituelle, par l'ouvrier intéressé, assisté à sa | weg ingediend door de belanghebbende arbeider die op zijn verzoek |
demande par son délégué syndical. La délégation syndicale a le droit | wordt bijgestaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De |
d'être reçue à l'occasion de tout litige ou différend de caractère | vakbondsafgevaardigde heeft het recht te worden gehoord naar |
individuel qui n'a pu être résolu par cette voie. | aanleiding van elk individueel geschil of betwisting die langs deze |
Art. 21.En vue de prévenir les litiges ou différends visés aux |
weg niet kon worden opgelost. |
articles 19 et 20 ci-dessus, la délégation syndicale doit être | Art. 21.Ten einde de in voorgaande artikelen 19 en 20 bedoelde |
informée préalablement par l'employeur et les syndicats des | geschillen of betwistingen te voorkomen moet de vakbondsafvaardiging |
changements susceptibles de modifier les conventions contractuelles ou | voorafgaandelijk door de werkgever en zijn vakbond worden ingelicht |
habituelles de travail et de rémunération, à l'exclusion des | over de veranderingen die de contractuele of gebruikelijke arbeids- en |
beloningsvoorwaarden kunnen wijzigen, met uitzondering van | |
informations de caractère individuel. Elle est notamment informée des | inlichtingen van individuele aard. Zij wordt inzonderheid ingelicht |
changements résultant de la loi, des conventions collectives de | over de wijzigingen die voortvloeien uit de wet, de collectieve |
travail ou des dispositions de caractère général figurant dans les | arbeidsovereenkomsten of bepalingen van algemene aard die in de |
contrats individuels de travail. | individuele arbeidsovereenkomsten zijn opgenomen. |
CHAPITRE V. - Statut des membres de la délégation syndicale | HOOFDSTUK V. - Statuut van de leden der vakbondsafvaardiging |
Art. 22.Les délégués syndicaux jouissent des promotions normales de |
Art. 22.De vakbondsafgevaardigden hebben recht op de normale |
la catégorie à laquelle ils appartiennent. | bevorderingen van de categorie waartoe zij behoren. |
Art. 23.Les membres de la délégation syndicale ne peuvent pas être licenciés pour des motifs inhérents à l'exercice de leur mandat. L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical, pour quelque motif que ce soit, sauf pour motif grave, en informe préalablement la délégation syndicale ainsi que l'organisation de travailleurs qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette information se fait par lettre recommandée produisant ses effets le troisième jour suivant la date de son expédition. |
Art. 23.De leden van de vakbondsafvaardiging mogen niet worden ontslagen om redenen die eigen zijn aan de uitoefening van hun mandaat. De werkgever die voornemens is een vakbondsafgevaardigde om gelijk welke redenen, met uitzondering van dringende reden, af te danken verwittigt voorafgaandelijk de vakbondsafvaardiging evenals de organisatie van de werknemer die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen. Deze verwittiging gebeurt bij aangetekend schrijven dat uitwerking heeft op de derde dag, volgend op de datum van de verzending. De betrokken organisatie van werknemers beschikt over een termijn van |
L'organisation de travailleurs intéressée dispose d'un délai de 30 | 30 werkdagen om mee te delen dat zij de geldigheid van de voorgenomen |
jours ouvrables pour notifier son refus d'admettre la validité du | afdanking weigert te aanvaarden. Deze mededeling zal gebeuren bij |
licenciement envisagé. Cette notification se fait par lettre | |
recommandée; la période des 30 jours ouvrables débute le jour où la | aangetekend schrijven; de periode van 30 werkdagen neemt een aanvang |
lettre envoyée par l'employeur produit ses effets. | op de dag waarop het door de werkgever toegezonden schrijven |
uitwerking heeft. | |
L'absence de réaction de l'organisation de travailleurs est à | Indien de werkgevers binnen deze termijn geen reactie ontvangt van de |
considérer comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé. | organisatie van de werknemer wordt dit beschouwd als een aanvaarding |
Si l'organisation de travailleurs refuse d'admettre la validité du | van de geldigheid van de voorgenomen afdanking. |
licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la faculté de | Indien de organisatie van de werknemers weigert de geldigheid van de |
soumettre le cas à l'appréciation du bureau de conciliation de la | voorgenomen afdanking te aanvaarden, heeft de meest gerede partij de |
commission paritaire. Ce bureau examinera la validité du licenciement | mogelijkheid het geval aan het oordeel van het verzoeningsbureau van |
et rendra dans les 30 jours un jugement. L'exécution de la mesure de | het paritair comité voor te leggen. Dit bureau zal binnen de 30 dagen |
licenciement ne peut intervenir pendant cette procédure. | de geldigheid onderzoeken en uitspraak doen. Gedurende deze periode |
Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime, le | mag de maatregel tot afdanking niet worden uitgevoerd. |
litige est soumis au tribunal du travail. | Indien het verzoeningsbureau niet tot een eenparige beslissing is |
kunnen komen, wordt het geschil aan de arbeidsrechtbank voorgelegd. | |
Art. 24.En cas de licenciement d'un délégué syndical pour motif |
Art. 24.In geval van afdanking van een vakbondsafgevaardigde om |
grave, l'organisation de travailleurs doit en être informée | dringende reden, moet de organisatie van werknemers daarvan |
immédiatement. | onmiddellijk op de hoogte worden gebracht. |
Art. 25.Une indemnité forfaitaire est due par l'employeur dans les |
Art. 25.Een forfaitaire vergoeding is door de werkgever verschuldigd |
cas suivants : | in volgende gevallen : |
- s'il licencie un délégué syndical sans respecter la procédure prévue | - indien hij een vakbondsafgevaardigde afdankt, zonder de in artikel |
à l'article 23 ci-dessus; | 23 bepaalde procedure na te leven; |
- si, au terme de la procédure, la validité des motifs du | - indien, op het einde van de procedure, de geldigheid van de redenen |
licenciement, au regard de la disposition de l'article 23, alinéa 1er, | van afdanking, rekening houdend met de bepaling van artikel 23, 1ste |
n'est pas reconnue par le bureau de conciliation ou par le tribunal du | lid door het verzoeningsbureau of door de arbeidsrechtbank niet wordt |
travail; | erkend; |
- si l'employeur a licencié le délégué pour motif grave et que le | - indien de werkgever een afgevaardigde heeft ontslagen om dringende |
tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé; | redenen en de arbeidsrechtbank het ontslag ongegrond heeft verklaard; |
- si le contrat de travail a pris fin en raison d'une faute grave de | - indien de arbeidsovereenkomst werd beëindigd wegens zware fout van |
l'employeur, qui constitue pour le délégué un motif de résiliation | de werkgever die voor de afgevaardigde een reden is tot onmiddellijke |
immédiate du contrat. | beëindiging van de overeenkomst. |
L'indemnité forfaitaire est égale à la rémunération brute d'un an, | Deze forfaitaire vergoeding is gelijk aan de bruto bezoldiging van één |
sans préjudice de l'application des articles 39 et 40 de la loi du 3 | jaar, onverminderd de toepassing van de artikelen 39 en 40 van de wet |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
août 1978). | Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Cette indemnité n'est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie de | Deze vergoeding is niet verschuldigd, wanneer de vakbondsafgevaardigde |
l'indemnité prévue par l'article 21, § 7, de la loi du 20 septembre | de vergoeding ontvangt bepaald bij artikel 21, § 7, van de wet van 20 |
1948 portant organisation de l'économie et par l'article 1erbis, § 7, | september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven en bij |
de la loi du 10 juin 1952 concernant la santé et la sécurité des | artikel 1bis, § 7, van de wet van 10 juni 1952 betreffende de |
travailleurs, ainsi que la salubrité du travail et des lieux de | gezondheid en de veiligheid van de werknemers, alsmede de salubriteit |
travail (Moniteur belge du 19 juin 1952). | van het werk en van de werkplaatsen (Belgisch Staatsblad van 19 juni |
CHAPITRE VI. - Fonctionnement de la délégation syndicale | 1952). HOOFDSTUK VI. - Werking van de vakbondsafvaardiging |
Art. 26.La délégation syndicale est reçue par l'employeur ou par son |
Art. 26.De vakbondsafvaardiging wordt naargelang de noodwendigheden |
représentant selon les nécessités pendant les heures de travail. | tijdens de diensturen door de werkgever of diens afgevaardigde |
Les réclamations auxquelles aucune suite n'a été donnée dans un délai | ontvangen. Klachten waarop binnen een normale termijn geen antwoord wordt |
normal peuvent être introduites à nouveau. | verstrekt, kunnen opnieuw worden voorgelegd. |
Art. 27.Le temps que les délégués syndicaux consacrent à l'exécution |
Art. 27.De tijd die de vakbondsafgevaardigden besteden aan het |
de leur mission est rémunéré comme temps de travail. | vervullen van hun opdracht wordt als arbeidstijd bezoldigd. |
L'entreprise met un local à la disposition des délégués afin de leur | De onderneming stelt een lokaal ter beschikking van de afgevaardigden |
permettre de remplir leurs missions de manière adéquate. | om hen toe te laten hun opdrachten op een passende manier uit te |
Art. 28.Les facilités nécessaires sont consenties aux délégués |
oefenen. Art. 28.Aan de vakbondsafgevaardigden worden de nodige faciliteiten |
syndicaux pour entrer en contact, sans entraver la bonne marche de | verleend om, zonder de goede gang van de onderneming te verstoren, |
l'entreprise, avec les membres du personnel individuellement et avec | contacten met leden van het personeel afzonderlijk en met de directie |
la direction de l'entreprise. | der onderneming te hebben. |
Les délégués syndicaux sont également mis dans la possibilité, | |
moyennant l'accord de la direction de l'entreprise, de participer à | Aan de vakbondsafgevaardigden wordt eveneens de mogelijkheid geboden |
des réunions ou congrès syndicaux. L'absence qui en résulte ne peut | om, met het akkoord van de directie der onderneming, deel te nemen aan |
pas être de nature à entraver la bonne marche de l'entreprise. Dans la | vakbondsvergaderingen of -congressen. De afwezigheid die daaruit |
mesure du possible l'autorisation de s'absenter du travail doit être | voortvloeit mag de goede gang der onderneming niet verstoren. Zij moet |
sollicitée auprès de la direction de l'entreprise une semaine au moins | in de mate van het mogelijke ten minste een week op voorhand bij de |
à l'avance, et cette absence doit en tout cas être suffisamment | directie der onderneming worden aangevraagd en in ieder geval |
motivée. | behoorlijk gemotiveerd. |
Cependant, lorsque l'une des parties fait obstacle à l'application | Wanneer één der partijen evenwel een onderling akkoord over de normale |
normale du régime de facilités dont question à l'alinéa précédent, | toepassing van de faciliteiten, vermeld in vorig lid, in de weg staat, |
l'autre partie peut soumettre le litige au bureau de conciliation de | kan de andere partij het geschil aanhangig maken bij het |
la commission paritaire. | verzoeningsbureau van het paritair comité. |
En outre, la délégation syndicale dispose d'un crédit de 18 heures par | De vakbondsafvaardiging beschikt bovendien over 18 kredieturen per |
an et par mandat pour examiner en commun les problèmes et pour | jaar en per mandaat om gezamenlijk problemen te bespreken en de |
préparer les entrevues avec la direction de l'entreprise. | besprekingen met de directie van de onderneming voor te bereiden. |
La direction de l'entreprise doit être informée, un jour au moins à | De directie van de onderneming dient ten minste één dag op voorhand te |
l'avance, de l'utilisation du crédit d'heures. L'utilisation du crédit | worden ingelicht over de aanwending van de kredieturen. In geen geval |
d'heures ne peut en aucun cas perturber la bonne marche de | mag de aanwending der kredieturen de goede gang van de onderneming |
l'entreprise. | verstoren. |
Dans les entreprises ayant plus d'un siège d'exploitation, la | In de onderneming met meer dan één uitbatingszetel, wordt zo nodig |
délégation syndicale et la direction pourront établir au besoin un | tussen de vakbondsafvaardiging en de directie een regeling getroffen |
règlement au sujet des facilités et du crédit d'heures, en vue de permettre le fonctionnement normal de la délégation syndicale conformément à son statut. Art. 29.La délégation syndicale peut, de préférence pendant les heures de repos, procéder oralement ou par écrit à des communications utiles au personnel. Pour leurs communications, les délégués syndicaux peuvent recourir au système de courrier électronique d'entreprise conformément aux règles établies en cette matière au niveau de l'entreprise. L'organisation du travail ne peut pas être perturbée pour autant. Les communications doivent avoir un caractère professionnel ou syndical. Sur demande motivée, la délégation syndicale peut organiser des réunions d'information du personnel pendant les heures de travail. L'employeur ne peut arbitrairement refuser son accord. Les réunions d'information du personnel ne peuvent être organisées qu'à des occasions exceptionnelles. L'autorisation doit être demandée à la direction trois jours ouvrables au moins à l'avance, et l'ordre du jour doit être communiqué en même temps. L'ordre du jour doit porter sur des informations bien déterminées. Seuls les travailleurs à qui les informations sont destinées peuvent participer aux réunions susvisées. CHAPITRE VII. - Rôle de la délégation syndicale en l'absence de conseil d'entreprise |
inzake de faciliteiten en kredieturen om de normale werking van de vakbondsafvaardiging overeenkomstig haar statuut mogelijk te maken. Art. 29.De vakbondsafvaardiging kan, bij voorkeur tijdens de rustperiodes, mondelinge of schriftelijke mededelingen verstrekken aan het personeel. Voor hun mededelingen kunnen de afgevaardigden beroep doen op het ondernemings-e-mail systeem volgens de regels uitgewerkt op ondernemingsvlak. De organisatie van het werk mag hierdoor niet verstoord worden. De mededelingen moeten van professionele of van syndicale aard zijn. Op gemotiveerd verzoek mag de vakbondsafvaardiging in de onderneming tijdens de werkuren voorlichtingsvergaderingen voor het personeel beleggen. De werkgever kan zijn instemming hiervoor niet willekeurig weigeren. De voorlichtingsvergaderingen voor het personeel kunnen slechts bij uitzondering worden ingericht. Zij moeten ten minste drie werkdagen op voorhand bij de directie worden aangevraagd, met kennisgeving van de agenda. De agenda moet betrekking hebben op welbepaalde voorlichting. Aan de vergaderingen mag alleen worden deelgenomen door personeelsleden voor wie de voorlichting bestemd is. HOOFDSTUK VII. - Rol van de vakbondsafvaardiging bij ontstentenis van een ondernemingsraad |
Art. 30.A défaut de conseil d'entreprise, la délégation syndicale |
Art. 30.Bij ontstentenis van ondernemingsraad, kan de |
peut assumer les tâches, droits et missions qui sont confiés à ce | vakbondsafvaardiging de taken, rechten en opdrachten uitoefenen die |
conseil conformément aux articles 4 à 7 et à l'article 11 de la | aan deze raad worden toegekend krachtens de artikelen 4 tot en met 7 |
convention collective de travail conclue le 9 mars 1972 au sein du | en artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 maart 1972, |
Conseil national du travail, coordonnant les accords nationaux et les | gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, tot coördinatie |
conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise, | van de in deze Raad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
conclus au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, algemeen |
l'arrêté royal du 12 septembre 1972. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972. |
CHAPITRE VIII. - Prévention et règlement de différends | HOOFDSTUK VIII. - Voorkoming en beslechting van geschillen |
Art. 31.Lorsqu'un différend surgit au sein de l'entreprise, la |
Art. 31.Wanneer een geschil ontstaat binnen de onderneming, wendt de |
délégation syndicale met tout en oeuvre pour aboutir à un règlement du | vakbondsafvaardiging alle middelen aan om het geschil langs |
différend par la voie de négociation avec la direction. En cas de | onderhandelingen met de directie te beslechten. In geval van noodzaak |
besoin reconnu par la délégation syndicale ou par l'employeur, l'autre | erkend door de vakbondsafvaardiging of door het ondernemingshoofd, |
partie ayant été préalablement informée, les parties peuvent faire | kunnen de partijen, na de andere partij vooraf te hebben verwittigd, |
appel aux délégués permanents de leurs organisations respectives. En | beroep doen op de vrijgestelden van hun respectieve organisaties. |
cas de désaccord persistant, le différend peut être soumis au bureau | Indien op die manier geen oplossing kan worden gevonden, kan het |
de conciliation de la commission paritaire. | geschil worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
Un préavis de grève ne pourra être déposé qu'après que le bureau de | Een stakingsaanzegging kan enkel ingediend worden, nadat voornoemd |
conciliation précité se soit prononcé dans un délai de 15 jours au | verzoeningsbureau zich binnen een termijn van 15 dagen heeft |
sujet du différend. Le préavis de grève a une durée d'au moins deux | uitgesproken over het geschil. De stakingsaanzegging loopt over een |
semaines. | termijn van tenminste twee weken. |
Pour la période couverte par la présente convention, les parties | Zolang deze overeenkomst loopt, verbinden de partijen er zich toe geen |
s'engagent à n'entamer aucune grève ou lock-out sans avoir respecté la | staking of lock-out te beginnen zonder voormelde procedure van |
procédure de conciliation précitée. Elles s'engagent en outre à ne | verzoening te hebben gevolgd. Zij verbinden er zich tevens toe geen |
soutenir aucune grève ou lock-out entamés à l'encontre des | steun te verlenen aan stakingen of lock-out die in strijd met |
dispositions précitées. | voorgaande bepalingen werden begonnen. |
CHAPITRE X. - Durée de validité | HOOFDSTUK X. - Geldigheidsduur |
Art. 32.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, | juli 2007 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 maart 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |