Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prépension du personnel occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in | |
prépension du personnel occupé dans les entreprises du transport de | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de | derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
la manutention de choses pour compte de tiers (1) | derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
prépension du personnel occupé dans les entreprises du transport de | vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
la manutention de choses pour compte de tiers, à l'exception des | derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
dispositions contraires à l'article 4, § 1er, de la convention | derden, met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste |
cas de licenciement. | van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 11 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 28 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 |
Prépension du personnel occupé dans les entreprises du transport de | Vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
la manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée | derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
le 9 août 2007 sous le numéro 84263/CO/140) | derden (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het nummer 84263/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur du | vervoer en de logistiek en behoren tot de subsector voor het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou au | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of tot de |
sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers ainsi | subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op |
qu'à leurs ouvriers. | hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission pari-taire du transport et de la logistique et qui | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich inlaten |
effectuent : | met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd |
compétente est exigée; | werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair |
paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones | Comité voor het vervoer en de logistiek en die, buiten de havenzones, |
portuaires : | zich inlaten met : |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
"fonds social" le "Fonds social du transport de marchandises et des | "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses | vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn |
par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
par arrêt royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 juillet | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen |
1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 (Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch |
belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention collective de | Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
travail du 15 mai 1997 portant modification de la dénomination du | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
"Fonds social pour le transport de choses par véhicules automobiles" | benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
en "Fonds social du transport de marchandises et des activités | voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante |
activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, | |
connexes pour compte de tiers" et modifiant ses statuts, rendue | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november |
obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 | 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999), gewijzigd door de |
décembre 1999), modifiée par la convention collective de travail du 27 | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2004, algemeen |
septembre 2004, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août 2005 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 2005 |
(Moniteur belge du 23 novembre 2005). | (Belgisch Staatsblad van 23 november 2005). |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi de l'indemnité complémentaire de | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden aanvullende conventionele |
prépension conventionnelle | brugpensioenvergoeding |
Art. 3.Une indemnité complémentaire de prépension conventionnelle à |
Art. 3.Er wordt een aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives | ten laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, |
suivantes : | waaraan cumulatief moet zijn voldaan : |
- dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave, des | - alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van |
ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans le jour où ils | werklieden en werksters die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op |
sont licenciés (fin du contrat de travail); | de dag waarop zij worden ontslagen (einde arbeidscontract); |
- les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître | - de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk bekend |
expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la | maken van de conventionele brugpensioenmogelijkheid gebruik te willen |
prépension conventionnelle; | maken; |
- ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la | - zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op |
date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours; | de datum waarop hun rustpensioen ingang vindt; |
- les travailleurs doivent satisfaire aux conditions d'ancienneté | - de werknemer moet bovendien op het ogenblik van ontslag voldoen aan |
suivantes au moment du licenciement : | één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
Jusqu'au 31 décembre 2007 inclus : | Tot en met 31 december 2007 : |
a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans, licenciés | a) werknemers die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben, ontslagen |
après le 31 mars 2007 mais avant le 1er janvier 2008 : | werden na 31 maart 2007 maar voor 1 januari 2008 : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 25 ans. | - minstens 25 jaar in loondienst gewerkt hebben. |
b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : | b) werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : |
- soit avoir été occupé pendant au moins 10 ans dans des entreprises | - hetzij tenminste 10 jaar tewerkgesteld zijn geweest door een |
de la catégorie ONSS 083 au cours des 15 dernières années; | onderneming van de RSZ-categorie 083 in de loop van de laatste 15 |
- soit avoir été au service d'employeurs pendant au moins 20 ans. | jaar; - hetzij ten minste 20 jaar in loondienst zijn geweest. |
A partir du 1er janvier 2008 : | Vanaf 1 januari 2008 : |
a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans : | a) werknemers die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 35 ans (30 ans | - minstens 35 jaar in loondienst gewerkt hebben (30 jaar voor de |
pour les ouvrières femmes). | vrouwelijke werkneemsters). |
b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 56 ans : | b) werknemers die de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 33 ans, dont 20 | - minstens 33 jaar in loondienst gewerkt hebben, waarvan 20 jaar |
ans travail de nuit (au sens de la convention collective de travail du | nachtarbeid (in de zin van Nationale Arbeidsraad van de collectieve |
Conseil national du travail n° 46). | arbeidsovereenkomst nr. 46). |
c) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : | c) werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : |
- soit avoir été au service d'employeurs pendant au moins 30 ans. Une | - hetzij minstens 30 jaar in loondienst gewerk hebben. Een vrouwelijke |
ouvrière femme doit pouvoir démontrer une historique professionnelle de 26 ans; | werkneemster moet een beroepsverleden van 26 jaar kunnen voorleggen; |
- soit avoir été employé au moins 10 ans dans une entreprise de la | - hetzij minstens 10 jaar tewerkgesteld zijn in een onderneming van de |
catégorie ONSS 083 les 15 dernières années. | RSZ-categorie 083 in de laatste 15 jaar. |
Art. 4.Pour les ouvriers et les ouvrières ayant atteint l'âge de 58 |
Art. 4.Voor de werknemers en werkneemsters die de leeftijd van 58 |
ans, l'employeur peut obtenir le remboursement de l'indemnité | jaar bereikt hebben kan de werkgever terugbetaling bekomen van de |
complémentaire par l'intermédiaire du fonds social pour autant que cet | aanvullende vergoeding door tussenkomst van het sociaal fonds mits hij |
employeur : | : |
- appartienne à la catégorie ONSS 083 depuis au moins 1 an précédant | - sedert minstens 1 jaar voorafgaand aan de aanvang van het |
le début de la prépension; | brugpensioen behoort tot de RSZ-categorie 083; |
- qu'il appartienne à la catégorie ONSS 083 durant les périodes pour | - behoort tot de RSZ-categorie 083 gedurende de periodes waarvoor hij |
lesquelles il demande au fonds social le remboursement de l'indemnité | aanvullende vergoeding terugvordert aan het sociaal fonds. |
complémentaire. | |
A cet effet le fonds social pourra disposer d'une cotisation de 0,25 | Het sociaal fonds kan voor de uitvoering hiervan beschikken over een |
p.c. comprise dans la cotisation patronale fixée conformément à | bijdrage van 0,25 pct. die inbegrepen is in de patronale bijdrage |
l'article 12 de ses statuts. | bepaald overeenkomstig artikel 12 van zijn statuten. |
Art. 5.Les modalités d'application pratiques pour l'exécution de la |
Art. 5.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
présente convention seront élaborées par le conseil d'administration | overeenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad van beheer van het |
du fonds social. | sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Calcul de l'indemnité complémentaire de prépension | HOOFDSTUK IV. - Berekening aanvullende conventionele |
conventionnelle | brugpensioenvergoeding |
Art. 6.. Le montant brut de l'indemnité complémentaire de prépension |
Art. 6.Het bruto bedrag van de aanvullende conventionele |
conventionnelle est égal à la moitié de la différence entre la | brugpensioenvergoeding is gelijk aan de helft van het verschil tussen |
rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. | het netto referteloon en de werkloosheidsvergoeding. |
Art. 7.La rémunération journalière brute de référence s'obtient en |
Art. 7.Het bruto referte-dagloon wordt bekomen door het bruto |
divisant le salaire ONSS brut des jours de prestations effectives des | |
12 derniers mois travaillés par le nombre de jours de prestations | RSZ-loon van de effectief gepresteerde dagen van de laatste 12 |
gewerkte maanden te delen door het aantal effectief gepresteerde dagen | |
effectives dans cette période. | in deze periode. |
La rémunération journalière brute de référence est dans l'horaire de 5 | Het bruto referte dagloon wordt in het 5 dagen uurrooster |
jours multipliée par 65/3 et dans l'horaire de 6 jours par 78/3. Ceci | vermenigvuldigd met 65/3 en in het 6 dagen-uurrooster met 78/3. Zo |
correspond à la rémunération mensuelle brute de référence. | bekomt men het bruto refertemaandloon. |
La rémunération mensuelle brute de référence (plafonnée comme stipulé | Het bruto-referte-maandloon (begrensd zoals bepaald in artikel 6 van |
dans l'article 6 de la convention collective de travail n° 17 du | de Nationale Arbeidsraad van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.17) |
Conseil national du travail est diminuée des cotisations personnelles | wordt verminderd met de persoonlijke RSZ-bijdragen en de normale |
ONSS et de la retenue normale d'un précompte professionnel. La | bedrijfsvoorheffing. Het netto-refertemaandloon dat zo wordt berekend, |
rémunération nette de référence ainsi obtenue est arrondie à l'euro supérieur. | wordt op de euro naar boven afgerond. |
Art. 8.Pour les travailleurs temps partiel qui, en matière de |
Art. 8.Voor deeltijdse werknemers die voor de werkloosheid |
chômage, sont assimilés à un travailleur à temps plein, le salaire de | gelijkgeschakeld worden met een voltijdse werknemer, zal ook het |
référence net sera également calculé par l'employeur sur base d'un | netto-referteloon door de werkgever berekend worden op voltijdse |
travail à temps plein temps. | basis. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 9.. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er juillet 2007 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2008. | juli 2007 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2008. Zij vervangt |
Elle remplace la convention collective de travail du 4 juillet 2006 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006 tot vaststelling |
fixant la prépension. | van het brugpensioen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |