| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent général | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 11 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten |
| Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 | in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal |
| pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) | akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten |
| Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 | in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal |
| pour les travailleurs portuaires du contingent général. | akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 11 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 11 maart 2008. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| J. PIETTE | J. PIETTE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
| Convention collective de travail du 2 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 |
| Accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het algemeen |
| général (Convention enregistrée le 9 août 2007 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het |
| 84250/CO/301) | nummer 84250/CO/301) |
| Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
| paritaire des ports et aux travailleurs portuaires du contingent | Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het algemeen |
| général qu'ils occupent. | contingent die zij tewerkstellen. |
| Jour de carence maladie | Carenzdag ziekte |
Art. 2.a) A compter du 1er juillet 2007, le premier et le deuxième |
Art. 2.a) Met ingang van 1 juli 2007 vervallen per kalenderjaar de |
| jour de carence par année civile, en cas d'incapacité de travail pour | eerste en de tweede carenzdag bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte |
| cause de maladie ou accident de droit commun de moins de 8 jours | of ongeval van gemeen recht van minder dan 8 kalenderdagen. |
| civils, sont supprimés. | |
| b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de | b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
| droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. | van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. |
| Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 3.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
Art. 3.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie wordt |
| fixée à 1,20 EUR par tâche et par jour assimilé. | vastgesteld op 1,20 EUR per taak en gelijkgestelde dag. |
| Pouvoir d'achat | Koopkracht |
| Augmentation du salaire de base | Verhoging van het basisloon |
Art. 4.a) A partir du 1er juillet 2007, le salaire de base est majoré |
Art. 4.a) Vanaf 1 juli 2007 wordt het basisloon verhoogd met 1,25 |
| de 1,25 p.c.. | pct.. |
| b) Les travailleur portuaires reconnus au 1er juillet 2007 et dont la | b) Aan de havenarbeiders die erkend zijn op 1 juli 2007 en waarvan de |
| reconnaissance n'a pas été suspendue à partir du 1er avril jusqu'au 30 | erkenning niet geschorst is vanaf 1 april tot en met 30 juni 2007, |
| juin 2007 inclus, bénéficient d'une prime brute de 90 EUR, octroyée au | wordt een brutopremie van 90 EUR toegekend bij de eerste |
| moment du premier versement salarial du mois de juillet 2007. Les | loonuitbetaling van de maand juli 2007. De havenarbeiders die tussen 1 |
| travailleurs portuaires qui, entre le 1er janvier 2007 et le 30 juin | januari 2007 en 30 juni 2007 overgeschakeld zijn naar het statuut |
| 2007, sont passés au statut d'aptitude au travail réduite, ont également droit à cette prime. | verminderde arbeidsgeschiktheid hebben eveneens recht op deze premie. |
| Application locale de l'augmentation du coût salarial | Lokaal aan te wenden loonkostenstijging |
| c) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux | c) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt |
| est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social | verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord |
| 2007-2008 dans chaque port. | 2007-2008 in iedere haven. |
| Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
| d) La viabilité des "Fonds de compensation de sécurité d'existence" | d) De leefbaarheid van de "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid" |
| est garantie dans les ports respectifs. | wordt in de respectieve havens gewaarborgd. |
| Dans chaque port, le niveau de l'allocation de sécurité d'existence | De hoegrootheid van de bestaanszekerheidsvergoeding (vergoeding voor |
| (allocation de chômage involontaire plus indemnité de présence) est | onvrijwillige werkloosheid en de aanwezigheidsvergoeding samen) wordt |
| égal à 66 p.c. du salaire de base, sauf si des mesures diminuant les | in iedere haven vastgelegd op 66 pct. van het basisloon, behalve |
| allocations de chômage sont prises par l'autorité publique. Dans ce | indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de |
| cas, le montant de l'indemnité de présence, payé à ce moment par les | werkloosheidsvergoeding zou verminderen. In dit geval zal de |
| "Fonds de compensation de sécurité d'existence", restera inchangé | aanwezigheidsvergoeding, op dat ogenblik uitbetaald door de |
| "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid", onveranderd blijven tot | |
| jusqu'au 31 mars 2009 inclus. | en met 31 maart 2009. |
| Salaire - liaison à l'indice | Loon - indexbinding |
| e) Le salaire de base reste lié à l'indice santé arithmétique moyen | e) Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld |
| des prix à la consommation, tel que fixé dans la convention collective | gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de |
| de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het |
| paritaire des ports, relative à la liaison du salaire de base à | Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling van |
| l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté | het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
| royal du 4 juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 septembre | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, |
| 2004. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. |
| En 2008, le salaire de base est adapté, à titre unique, au 1er avril, | In 2008 wordt het basisloon éénmalig als een voorafname op 1 april |
| en guise d'avance sur l'évolution de l'indice santé arithmétique moyen | aangepast aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld |
| des prix à la consommation proportionnellement à l'augmentation de | gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen in verhouding tot de |
| l'indice santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois | stijging van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de |
| au cours duquel l'indice-pivot précédent a été dépassé, par rapport à | consumptieprijzen van de maand waarin de vorige spilindex werd |
| ce même indice de février 2008. | overschreden ten opzichte van ditzelfde indexcijfer van februari 2008. |
| Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 5.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
Art. 5.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
| de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
| Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
| du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
| instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
| arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
| réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
| la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
| emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor havenarbeiders |
| fixée, pour les travailleurs portuaires, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. | vastgelegd op 3 jaar. |
| Congé pour des raisons familiales impérieuses | Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 6.Par année civile, les travailleurs portuaires reçoivent pour |
Art. 6.De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste |
| les deux premiers jours d'absence justifiés pour des raisons | twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale |
| familiales impérieuses, comme prévu dans la convention collective de | redenen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 |
| travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du | van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende |
| travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité | invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk |
| égale à l'indemnité pour petits chômages. | is aan de vergoeding voor klein verlet. |
| Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
| sous-commissions paritaires. | subcomité. |
| Mobilité | Mobiliteit |
Art. 7.a) L'intervention dans les frais d'abonnement aux transports |
Art. 7.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het openbaar |
| en commun est maintenue à 60 p.c., en application de la convention | vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 |
| collective de travail n° 19 du 26 mars 1975, conclue au Conseil | van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende |
| national du travail, concernant l'intervention financière de | de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer |
| l'employeur dans le prix des transports des travailleurs. | van de werknemers, blijft behouden op 60 pct.. |
| b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan |
| qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal |
| abonnement social est maintenue à 60 p.c.. | abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct.. |
| Congé d'ancienneté | Anciënniteitsvakantie |
Art. 8.A compter de l'exercice de vacances 2008, le droit au congé |
Art. 8.Met ingang van het vakantiejaar 2008 wordt het recht op |
| d'ancienneté est calculé le premier jour du mois suivant le mois au | anciënniteitsvakantie berekend op de eerste dag van de maand volgend |
| cours duquel la reconnaissance atteint les durées respectives de 5, | op de maand, waarin de erkenning respectievelijk 5, 10, 15, 20, 25, 30 |
| 10, 15, 20, 25, 30 ou 35 ans. | of 35 jaar bereikt. |
| Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
| sous-commissions paritaires. | subcomité. |
| Nettoyage et entretien des vêtements de travail | Was en onderhoud werkkledij |
Art. 9.A compter du 1er juillet 2007, l'indemnité pour le nettoyage |
Art. 9.Met ingang van 1 juli 2007 wordt de vergoeding voor was en |
| et l'entretien des vêtements de travail est fixée à 1 EUR par tâche. | onderhoud van de werkkledij vastgesteld op 1 EUR per taak. |
| Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 10.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 10.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
| concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
| dénoncées, restent pleinement applicables. | blijven onverkort van toepassing. |
| Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 11.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 11.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
| organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
| nouvelles revendications pendant la période d'application de la | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
| présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
| au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en |
| sociale dans les ports belges. | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgisch havens. |
| La prime syndicale en sera payée au "Front commun syndical" de chaque | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
| port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in |
| entièrement par les travailleurs. | die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
| Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
| le 1er avril 2007. Elle cesse d'être en vigueur le 1er avril 2009. | ingang van 1 april 2007. Zij treedt buiten werking op 1 april 2009. |
| Les dispositions des articles 2 et 6 sont conclues pour une durée | De bepalingen van de artikelen 2 en 6 zijn gesloten voor onbepaalde |
| indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het |
| betekenen bij een ter post aangetekende brief, van een | |
| moyennant le respect d'un délai de préavis de 3 mois, signifié par | opzeggingstermijn van 3 maanden aan de voorzitter van het Paritair |
| lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | |
| paritaire des ports. | Comité voor het havenbedrijf. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 maart |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
| J. PIETTE | J. PIETTE |