Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 11/05/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 décembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et le fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient2005/00281 "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 décembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et le fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient2005/00281 Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 december 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van de samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van de Patiënt » ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
11 MAI 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 11 MEI 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 8 décembre 2004 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 december 2004 tot
l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et le wijziging van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van
fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » de samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van
instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux de Patiënt » ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002
droits du patient2005/00281 betreffende de rechten van de patiënt
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 8 décembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 besluit van 8 december 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit
réglant la composition et le fonctionnement de la Commission fédérale van 1 april 2003 tot regeling van de samenstelling en de werking van
« Droits du Patient » instituée par l'article 16 de la loi du 22 août de Federale Commissie « Rechten van de Patiënt » ingesteld bij artikel
2002 relative aux droits du patient, établi par le Service central de 16 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à patiënt, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij
Malmedy; het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 décembre 2004 vertaling van het koninklijk besluit van 8 december 2004 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van de
le fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van de
instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux Patiënt » ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002
droits du patient. betreffende de rechten van de patiënt.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 11 mai 2005. Gegeven te Brussel, 11 mei 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER
NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT
8. DEZEMBER 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 8. DEZEMBER 2004 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der Zusammensetzung und der Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der Zusammensetzung und der
Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002
über die Rechte des Patienten eingesetzten Föderalen Kommission über die Rechte des Patienten eingesetzten Föderalen Kommission
"Rechte des Patienten" "Rechte des Patienten"
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des Aufgrund des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des
Patienten, insbesondere des Artikels 16; Patienten, insbesondere des Artikels 16;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der
Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes
vom 22. August 2002 über die Rechte des Patienten eingesetzten vom 22. August 2002 über die Rechte des Patienten eingesetzten
Föderalen Kommission "Rechte des Patienten", insbesondere des Artikels Föderalen Kommission "Rechte des Patienten", insbesondere des Artikels
1; 1;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 37.629/1V des Staatsrates vom 2. September Aufgrund des Gutachtens Nr. 37.629/1V des Staatsrates vom 2. September
2004, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der 2004, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit, Volksgesundheit,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 Artikel 1 - In Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003
zur Regelung der Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch zur Regelung der Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch
Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des
Patienten eingesetzten Föderalen Kommission "Rechte des Patienten", Patienten eingesetzten Föderalen Kommission "Rechte des Patienten",
wird ein § 6 mit folgendem Wortlaut hinzugefügt: wird ein § 6 mit folgendem Wortlaut hinzugefügt:
« § 6 - Die Eigenschaften als Präsident, stellvertretender Präsident « § 6 - Die Eigenschaften als Präsident, stellvertretender Präsident
oder Mitglied der Kommission sind unvereinbar mit der Ausübung der in oder Mitglied der Kommission sind unvereinbar mit der Ausübung der in
Artikel 11 des Gesetzes über die Rechte des Patienten erwähnten Artikel 11 des Gesetzes über die Rechte des Patienten erwähnten
Ombudsfunktion. » Ombudsfunktion. »
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Art. 3 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt. beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 8. Dezember 2004 Gegeben zu Brüssel, den 8. Dezember 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 11 mai 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 11 mei 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^