Arrêté royal règlant le statut de l'armurier | Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van de wapenhandelaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 11 JUIN 2011. - Arrêté royal règlant le statut de l'armurier ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 11 JUNI 2011. - Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van de wapenhandelaar ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 8 juin 2006 réglant des activités économiques et | Gelet op de wet van 8 juni 2006 houdende regeling van economische en |
individuelles avec des armes, les articles 5, § 2, alinéa 1er et 35, | individuele activiteiten met wapens, de artikelen 5, § 2, eerste lid |
4°; | en 35, 4°; |
Vu l'avis du Conseil consultatif des armes, donné le 15 mars 2011; | Gelet op het advies van de Adviesraad voor wapens, gegeven op 15 maart 2011; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 août 2008; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 |
augustus 2008; | |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 9 septembre 2008; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 9 |
september 2008; | |
Vu l'avis 49.188/2 du Conseil d'Etat, donné le 14 février 2011, en | Gelet op advies 49.188/2 van de Raad van State, gegeven op 14 februari |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2011, met toepassing van artikel 84, § 1, 1e lid, 1°, van de wetten op |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze |
de la Justice, | Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - La demande d'agrément d'armurier | HOOFDSTUK I. - De aanvraag tot erkenning als wapenhandelaar |
Article 1er.La personne qui demande un agrément d'armurier joint une |
Artikel 1.De persoon die een erkenning als wapenhandelaar aanvraagt, |
attestation de réussite de l'examen d'aptitude professionnelle à sa | voegt bij zijn aanvraag een attest, waaruit blijkt dat hij geslaagd is |
demande. | in het beroepsbekwaamheidsexamen. |
CHAPITRE II. - L'examen d'aptitude professionnelle
Art. 2.Le candidat qui souhaite participer à l'examen d'aptitude professionnelle adresse un envoi postal recommandé ou un recommandé électronique au Service fédéral des armes, qui l'invite à l'examen suivant qui est organisé au cours du premier et du troisième trimestre de l'année. En cas d'un trop grand nombre d'inscriptions, un examen supplémentaire peut être organisé. Le candidat n'est pas autorisé à demander une autre date pour passer l'examen. La non-participation à un examen doit être justifiée au préalable ou dans les cinq jours ouvrables qui suivent le jour de l'examen au moyen d'une lettre dûment motivée envoyée au Service fédéral des armes. A défaut, l'absence équivaut à un échec qui sera communiqué au candidat qui sera exclu de la participation à un examen organisé dans un délai d'un an qui suit la date du procès verbal de l'examen auquel il était inscrit. La convocation à l'examen indique expressément ces règles. L'exclusion est notifiée à l'intéressé par lettre recommandée. |
HOOFDSTUK II. - Het beroepsbekwaamheidsexamen
Art. 2.De kandidaat die wenst deel te nemen aan het beroepsbekwaamheidsexamen richt een aangetekende zending of een elektronisch aangetekende zending aan de Federale wapendienst, die hem uitnodigt voor het eerstvolgende examen dat tijdens het eerste en het derde trimester van het jaar wordt georganiseerd. Bij een te groot aantal inschrijvingen kan een bijkomend examen worden georganiseerd. De kandidaat mag geen andere datum vragen om het examen af te leggen. De niet-deelname aan een examen moet vooraf of binnen vijf werkdagen na het examen worden gewettigd door middel van een afdoende gemotiveerde brief gericht aan de Federale wapendienst. Bij gebrek hieraan staat de afwezigheid gelijk met een mislukking die wordt meegedeeld aan de kandidaat, die wordt uitgesloten van deelname aan een examen dat wordt georganiseerd binnen een periode van een jaar volgend op de datum van het proces-verbaal van het examen waarvoor hij ingeschreven was. De oproeping voor het examen maakt uitdrukkelijk melding van deze regels. De uitsluiting wordt aan de betrokkene betekend bij aangetekend schrijven. |
Art. 3.L'examen consiste en : |
Art. 3.Het examen bestaat uit : |
1° une épreuve écrite portant sur la connaissance de la réglementation | 1° een schriftelijke proef met betrekking tot de kennis van de na te |
à respecter et de la technique; | leven regelgeving en van de techniek; |
2° une épreuve orale portant sur la connaissance de la déontologie | 2° een mondelinge proef met betrekking tot de kennis van de |
professionnelle par la confrontation avec des situations pouvant se | beroepsdeontologie, aan de hand van de confrontatie met situaties die |
présenter lors de l'exercice de la profession, et de l'utilisation des | zich kunnen voordoen bij de uitoefening van het beroep, en van het |
armes. | gebruik van wapens. |
Les questions posées sont en rapport avec l'activité pour laquelle le | De gestelde vragen staan in verband met de activiteit waarvoor de |
candidat a demandé un agrément. | kandidaat een erkenning heeft gevraagd. |
Le jury corrige l'épreuve écrite et évalue l'épreuve orale. | De jury verbetert de schriftelijke proef en beoordeelt de mondelinge |
Pour réussir l'examen, le candidat doit obtenir un minimum de 14/20 à | proef. Om te slagen voor het examen moet de kandidaat minimum 14/20 behalen |
chacune des épreuves. | voor elk van de proeven. |
Art. 4.Le jury est composé : |
Art. 4.De jury is samengesteld uit : |
1° d'un fonctionnaire du Service fédéral des armes qui, le cas | 1° een ambtenaar van de Federale wapendienst, die desgevallend voor de |
échéant, peut prendre soin de la traduction; | vertaling kan zorgen; |
2° du directeur du Banc d'épreuves ou de son délégué; | 2° de directeur van de Proefbank of zijn gemachtigde; |
3° d'un représentant du Registre central des Armes, ou à défaut, d'un | 3° een vertegenwoordiger van het Centraal Wapenregister, of bij gebrek |
fonctionnaire de police ayant des connaissances spécifiques sur les | daaraan, een politieambtenaar met specifieke kennis van wapens, |
armes, désigné de commun accord par les autres membres du jury; 4° d'un représentant francophone et d'un représentant néerlandophone de, et proposés par des organisations professionnelles représentatives d'armuriers et désignés par le Ministre de la Justice. Leur appartenance linguistique est déterminée par la langue utilisée sur leur carte d'identité. Leur présence dans le jury est précieuse pour leurs connaissances et expérience en la matière. Ils n'y siègent pas en tant que concurrents des candidats. Le jury siège sous la présidence du membre du Service fédéral des armes. | aangeduid door de andere leden van de jury in onderlinge overeenstemming; 4°een Nederlandstalige vertegenwoordiger en een Franstalige vertegenwoordiger van en voorgesteld door representatieve beroepsorganisaties van wapenhandelaars en aangeduid door de Minister van Justitie. Hun taalaanhorigheid wordt bepaald door de taal gebruikt op hun identiteitskaart. Hun aanwezigheid in de jury is waardevol omwille van hun kennis en ervaring betreffende de materie. Zij zetelen niet in de jury als concurrenten van de kandidaten. De jury zetelt onder het voorzitterschap van het lid van de Federale wapendienst. |
Art. 5.La délibération du jury se fait par consensus. A défaut, la |
Art. 5.De beraadslaging van de jury gebeurt bij consensus. Bij gebrek |
décision est prise à la majorité. En cas d'égalité, le président du | daaraan wordt de beslissing genomen door de meerderheid. In geval van |
jury a une voix prépondérante. | gelijkheid heeft de voorzitter van de jury een doorslaggevende stem. |
Art. 6.Le procès-verbal avec le résultat de l'examen est signé par |
Art. 6.Het proces-verbaal met het resultaat van het examen wordt |
les membres du jury et gardé au Service fédéral des armes. Au candidat ayant satisfait à l'examen, le Service fédéral des armes délivre une attestation valable pendant deux ans. En cas d'échec, le Service fédéral des armes informe l'intéressé. Ce dernier doit faire savoir dans les trois mois au Service fédéral des armes s'il participe à l'examen suivant. Art. 7.Le candidat ayant satisfait à une des deux épreuves et qui participe à la prochaine session d'examen est dispensé de l'épreuve à laquelle il a satisfait. Le candidat souhaitant obtenir un agrément couvrant plusieurs aspects |
ondertekend door de leden van de jury en bewaard bij de Federale wapendienst. De Federale wapendienst reikt een attest dat gedurende twee jaar geldig is uit aan de kandidaat die geslaagd is voor het examen. In geval van mislukking licht de Federale wapendienst de betrokkene in. Deze laatste laat binnen drie maanden aan de Federale wapendienst weten of hij aan het volgende examen deelneemt. Art. 7.De kandidaat die geslaagd is voor één van de twee proeven en die deelneemt aan de volgende examenzittijd wordt vrijgesteld van de proef waarvoor hij al is geslaagd. De kandidaat die een erkenning beoogt die betrekking heeft op meerdere |
de la profession, mais ne parvenant pas à démontrer de connaissances | aspecten van het beroep, maar die niet kan bewijzen dat hij voldoende |
suffisantes dans un domaine, obtiendra une attestation de réussite | kennis in alle domeinen heeft, zal een attest van slagen krijgen dat |
limitée aux domaines maîtrisés. Il aura l'opportunité d'étendre cette | beperkt is tot de gekende domeinen. Hij krijgt de kans dit attest |
attestation à la prochaine session, en repassant un examen portant | tijdens de volgende zittijd uit te breiden, door het afleggen van een |
spécifiquement sur les aspects non maîtrisés. | examen dat specifiek over de niet gekende domeinen gaat. |
CHAPITRE III. - Le code déontologique | HOOFDSTUK III. - De deontologische code |
Art. 8.Le présent code de déontologie est constitué de règles tendant |
Art. 8.Deze deontologische code is samengesteld uit regels die een |
à garantir un exercice digne, intègre et responsable de la profession | waardige, integere en verantwoordelijke uitoefening van het beroep van |
d'armurier. | wapenhandelaar moeten garanderen. |
L'inobservation du code de déontologie peut, en cas de danger pour | De veronachtzaming van de deontologische code kan, in geval van gevaar |
l'ordre public, entraîner le refus, le retrait, la suspension ou la | voor de openbare orde, de weigering, de intrekking, de schorsing of de |
limitation de l'agrément par le gouverneur. | beperking van de erkenning door de gouverneur met zich meebrengen. |
Seule l'inobservation des articles 12 et 13 est, en outre, | Enkel de veronachtzaming van de artikelen 12 en 13 maakt ook een |
constitutive d'une infraction pénale. | strafbaar feit uit. |
Si les services compétents constatent une infraction au présent code, | Als de bevoegde diensten een inbreuk op deze code vaststellen, |
ils en avertissent le gouverneur. | verwittigen ze de gouverneur daarvan. |
Section 1re - Obligations professionnelles de l'armurier | Afdeling 1. - Beroepsplichten van de wapenhandelaar |
1. Devoirs envers le client Art. 9.L'armurier aide le client à formuler ses besoins et les analyse. Il informe correctement le client des dispositions réglementaires qui s'appliquent aux choses vendues. A cette fin, l'armurier s'informe régulièrement et convenablement de la réglementation applicable et de son évolution. Avant toute cession d'armes ou de munitions, il oriente les choix de son client et lui conseille notamment d'acquérir les armes et les munitions les plus adéquates en fonction du but recherché. En outre, l'armurier informe le client des dangers potentiels de |
1. Plichten tegenover de klant Art. 9.De wapenhandelaar helpt de klant zijn behoeften te formuleren en analyseert ze. Hij informeert de klant correct over de reglementaire bepalingen die van toepassing zijn op de verkochte zaken. Met dit doel informeert de wapenhandelaar zichzelf regelmatig en behoorlijk over de toepasselijke regelgeving en haar evolutie. Voor elke overdracht van wapens of munitie geeft hij richting aan de keuzes van zijn klant en adviseert hij hem met name de wapens en de munitie te verwerven die het meest aangewezen zijn in functie van het beoogde doel. Daarnaast licht de wapenhandelaar de klant in over de mogelijke |
l'utilisation des armes et munitions, ainsi que des mesures de | gevaren van het gebruik van wapens en munitie, evenals over de in acht |
sécurité à observer de nature à pouvoir limiter ces dangers. | te nemen veiligheidsmaatregelen die deze gevaren kunnen beperken. |
2. Responsabilité envers la société | 2. Verantwoordelijkheid tegenover de samenleving |
Art. 10.L'armurier ne peut se prévaloir de sa fonction pour |
Art. 10.De wapenhandelaar kan zich niet beroepen op zijn functie om |
cautionner un acte illégal et s'abstient de tout acte incitant au non- | in te staan voor een onwettelijke handeling en onthoudt zich van elke |
respect de la réglementation par ses clients. Il ne collabore pas à | handeling die het niet naleven van de regelgeving door zijn klanten |
des transactions dont il soupçonne ou devait savoir qu'elles mettent | uitlokt. Hij werkt niet mee aan verrichtingen waarvan hij vermoedt of |
en danger l'intégrité ou la sécurité des personnes. | moest weten dat ze de integriteit of de veiligheid van personen in |
gevaar brengen. | |
Art. 11.L'armurier et son personnel sont tenus de fournir aux |
Art. 11.De wapenhandelaar en zijn personeel zijn verplicht aan de |
autorités de surveillance tous les renseignements nécessaires à un | toezichthoudende overheden alle informatie te geven die noodzakelijk |
contrôle approprié. | is voor een afdoende controle. |
3. Modalités techniques d'exercice | 3. Technische uitoefeningsmodaliteiten |
(a) Généralités | (a) Algemeenheden |
Art. 12.L'armurier exerce son activité dans les domaines dans |
Art. 12.De wapenhandelaar oefent zijn activiteit uit in de domeinen |
lesquels il a prouvé son aptitude professionnelle. | waarvoor hij zijn beroepsbekwaamheid heeft bewezen. |
S'il exerce d'autres activités impliquant la détention d'armes à titre | Als hij andere activiteiten uitoefent waarvoor hij ten privaten titel |
privé, il veille à ce qu'aucune confusion n'existe au niveau de la | wapens voorhanden heeft, waakt hij erover dat er geen enkele |
gestion de son commerce. | verwarring bestaat op het vlak van het beheer van zijn handelszaak. |
S'il est titulaire d'un agrément de collectionneur, il maintient une | Als hij houder is van een erkenning als verzamelaar, behoudt hij een |
séparation absolue entre ses deux patrimoines. | strikte scheiding tussen zijn beide vermogens. |
Les personnes morales sont tenues de désigner un dirigeant qui, au | De rechtspersonen zijn verplicht een bestuurder aan te wijzen die |
sein de l'entreprise, est responsable de toutes les questions relevant | binnen de onderneming verantwoordelijk is voor alle vragen betreffende |
de la réglementation. | de regelgeving. |
Art. 13.L'armurier remplit ses devoirs administratifs de manière |
Art. 13.De wapenhandelaar vervult zijn administratieve plichten op |
méticuleuse. Il complète sans délai ses registres et les autres | zorgvuldige wijze. Hij vult onverwijld zijn registers en de andere |
documents prévus par la réglementation de manière claire, lisible et | reglementair bepaalde documenten in, op een duidelijke, leesbare en |
systématique. | systematische wijze. |
L'armurier doit indiquer, dans ses documents et sur son site Internet | De wapenhandelaar moet op zijn documenten en op zijn website vermelden |
: | : |
- son adresse, numéro d'agrément et d'entreprise; | - zijn adres, erkennings- en ondernemingsnummer; |
- en cas d'une personne morale : appellation, forme juridique et nom | - in geval van een rechtspersoon : benaming, rechtsvorm en naam van de |
des personnes pouvant le représenter; | personen die hem mogen vertegenwoordigen; |
- les mentions imposées par la loi. | - de wettelijk verplichte vermeldingen. |
(b) Publicité | (b) Publiciteit |
Art. 14.Tous les supports publicitaires peuvent être utilisés à la |
Art. 14.Alle publiciteitsmiddelen mogen worden gebruikt mits de |
condition cependant de se conformer à la réglementation en vigueur. | naleving van de van kracht zijnde regelgeving. |
Lorsqu'il fait de la publicité, l'armurier respecte son devoir | Bij het voeren van publiciteit leeft de wapenhandelaar zijn |
d'information à l'égard du client, il l'informe correctement de la | informatieplicht ten aanzien van de klant na, hij informeert hem |
réglementation, des dangers liés au produit et de ses aspects | correct over de regelgeving, over de aan het product verbonden gevaren |
techniques. | en over de technische aspecten ervan. |
Art. 15.Les annonces publiées et visibles du public doivent au moins |
Art. 15.Gepubliceerde en voor het publiek zichtbare aankondigingen |
faire mention du nom ou de la dénomination commerciale de l'armurier. | moeten minstens de naam of de handelsbenaming van de wapenhandelaar |
Si la publicité concerne des choses que les mineurs ne peuvent pas | bevatten. Als de publiciteit zaken betreft die minderjarigen niet mogen |
acquérir, elle mentionne qu'ils ne peuvent pas accéder à l'offre. | verwerven, vermeldt ze dat zij niet op het aanbod kunnen ingaan. |
Section 2. - Responsabilité de l'armurier | Afdeling 2. - Verantwoordelijkheid van de wapenhandelaar |
1. Généralités Art. 16.L'armurier organise son commerce en fonction d'un exercice légal de son activité, il n'incite pas à des activités illégales. Il ne répond pas à la demande d'un tiers qui recherche un avantage illicite ou immoral, ou qui veut abuser de ses services. L'armurier veille à n'accepter, rechercher ou poursuivre que des activités dont la nature ou l'objet est compatible aux dispositions du présent Code et plus généralement à l'ordre public. 2. Responsabilité pour les personnes qui travaillent pour l'armurier Art. 17.L'armurier informe, coordonne et surveille les personnes dont il doit répondre. Il veille à ce que ses préposés disposent d'une formation qui soit, d'une part, adaptée aux activités d'armurier qu'ils réalisent sous son autorité, et, d'autre part, conforme aux obligations déontologiques auxquelles il est soumis. |
1. Algemeenheden Art. 16.De wapenhandelaar organiseert zijn handel in functie van een wettelijke uitoefening van zijn activiteit, en hij lokt geen illegale activiteiten uit. Hij gaat niet in op vragen van derden die uit zijn op een onwettig of immoreel voordeel, of die misbruik willen maken van zijn diensten. De wapenhandelaar waakt erover dat hij alleen activiteiten aanvaardt, nastreeft of verderzet waarvan de aard of het voorwerp verenigbaar is met deze Code, en meer algemeen met de openbare orde. 2. Verantwoordelijkheid voor de personen die werken voor de wapenhandelaar Art. 17.De wapenhandelaar informeert, coördineert en houdt toezicht op de personen waarvoor hij verantwoordelijk is. Hij waakt erover dat de aangestelden beschikken over een opleiding, die enerzijds is aangepast aan de activiteiten van wapenhandelaar die ze uitvoeren onder zijn gezag, en anderzijds conform is met de deontologische plichten, waaraan hij is onderworpen. |
Section 3. - Incompatibilités | Afdeling 3. - Onverenigbaarheden |
Art. 18.L'armurier ne peut pas exercer d'autre profession dans les |
Art. 18.De wapenhandelaar mag geen andere beroepsactiviteit |
locaux où il fait le commerce ou expose des armes, des munitions ou | |
des pièces de celles-ci si la combinaison des deux activités est | uitoefenen in de lokalen waar hij wapens, munitie of onderdelen |
susceptible de créer un risque pour l'ordre public. | daarvan verhandelt of tentoonstelt, als door de combinatie van de |
Il s'abstient de transactions commerciales avec des personnes dont il | beide activiteiten een risico voor de openbare orde kan ontstaan. |
sait ou dont il est de notoriété publique qu'elles fréquentent des | Hij onthoudt zich van handelstransacties met personen waarvan hij weet |
milieux ne respectant pas les principes de la démocratie tels | of waarvan het algemeen bekend is dat ze in milieus verkeren die de |
qu'énoncés, notamment, par la Constitution ou par la Convention | democratische beginselen niet naleven zoals ze met name worden |
européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | verwoord in de Grondwet of het Verdrag tot bescherming van de rechten |
fondamentales, par la loi du 30 juillet 1981 tendant à réprimer | van de mens en de fundamentele vrijheden, de wet van 30 juli 1981 tot |
certains actes inspirés par le racisme et la xénophobie et par la loi | bestraffing van bepaalde door racisme of xenofobie ingegeven daden en |
du 23 mars 1995 tendant à réprimer la négation, la minimisation, la | de wet van 23 maart 1995 tot bestraffing van het ontkennen, |
justification ou l'approbation du génocide commis par le régime | minimaliseren, rechtvaardigen of goedkeuren van de genocide die |
national-socialiste allemand pendant la seconde guerre mondiale. | tijdens de tweede wereldoorlog door het Duitse nationaalsocialistische |
Il s'abstient de tout acte ou comportement susceptible de le rendre | regime is gepleegd. Hij onthoudt zich van elke handeling die, of elk gedrag dat hem |
sensible au chantage et il ne participe pas à des jeux de hasard dans | vatbaar kan maken voor chantage en hij neemt niet deel aan kansspelen |
des casinos. | in casino's. |
CHAPITRE IV. - Disposition finale | HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling |
Art. 19.Notre Ministre de la Justice et Notre Ministre de l'Intérieur |
Art. 19.Onze Minister van Justitie en Onze Minister van Binnenlandse |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 11 juin 2011. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 11 juni 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |