Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mars 2002, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail et de rémunération dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de subsector van de afhandeling op luchthavens |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 mars 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, |
Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- |
et de rémunération dans le sous-secteur de l'assistance dans les | en arbeidsvoorwaarden in de subsector van de afhandeling op |
aéroports (1) | luchthavens (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 mars 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, |
Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- |
et de rémunération dans le sous-secteur de l'assistance dans les | en arbeidsvoorwaarden in de subsector van de afhandeling op |
aéroports. | luchthavens. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 11 juni 2003 |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 19 mars 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002 |
Conditions de travail et de rémunération dans le sous-secteur de | Loon- en arbeidsvoorwaarden in de subsector van de afhandeling op |
l'assistance dans les aéroports (Convention enregistrée le 18 avril | luchthavens (Overeenkomst geregistreerd op 18 april 2002 onder het |
2002 sous le numéro 62148/CO/140.08) | nummer 62148/CO/140.08) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et à leurs ouvriers ressortissant à la Commission | de werkgevers en hun arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
paritaire du transport et appartenant au sous-secteur de l'assistance | Comite voor het vervoer en die tot de subsector van de afhandeling op |
dans les aéroports. | luchthavens behoren. |
Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres : | Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : |
l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux | logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, |
membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux | aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en of aan |
marchandises (manutention, tri, expédition), tant dans l'aire | vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de |
d'embarquement dans et autour des avions et dans les bâtiments de | inschepingsvloer, in en rond de vliegtuigen als in de |
l'aéroport. | luchthavengebouwen. |
Ne sont pas visées par "assistance dans les aéroports", les activités | Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende |
suivantes : | activiteiten : |
- l'approvisionnement en combustibles et en graisses; | - de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen; |
- la fourniture de repas, appelée "inflight catering". | - de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. |
CHAPITRE II. - Classification de fonctions | HOOFDSTUK II. - Functieclassificatie |
Art. 2.La classification de fonctions supplétive est un minimum pour |
Art. 2.De suppletieve functieclassificatie is een minimum voor de |
les entreprises du secteur. | bedrijven in de sector. |
Art. 3.Points de départ de la classification de fonctions : |
Art. 3.Uitgangspunten bij de functieclassificatie : |
- il y a 7 classes de fonctions, avec un salaire de fonction lié à | - er bestaan 7 functieklassen met aan elke functieklasse een |
chaque classe de fonction; | functieloon verbonden; |
- le salaire de la classe A est toujours égal au salaire minimum en | - het loon van klasse A is steeds gelijk aan het minimumloon in de |
vigueur dans le sous-secteur; | subsector; |
- le salaire de la classe est payé en cas d'exécution complète de la | - het loon van de klasse wordt betaald bij het ten volle uitvoeren van |
fonction concernée; | de betrokken functie; |
- durant la période de rodage (en cas de mutation), le travailleur | - tijdens de inloopperiode (bij mutaties) behoudt de werknemer het |
garde le salaire de la fonction précédente; | loon van de vorige functie; |
- le salaire des travailleurs occupés sous contrat de travail pour | - het loon voor werknemers die tewerkgesteld worden met een |
étudiants doit être au moins 90 p.c. du salaire de départ de la classe | arbeidsovereenkomst voor studenten dient minimaal 90 pct. van het |
A. | aanvangsloon van klasse A te zijn. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE III. - Salaire horaire minimum | HOOFDSTUK III. - Minimumuurloon |
Art. 5.Un salaire horaire est lié à chaque classe de fonctions de la |
Art 5. Aan elke functieklasse uit de functieclassificatie is een |
classification de fonctions. Ce salaire horaire vaut comme salaire | uurloon verbonden. Dit uurloon geldt als minimumloon in de sector. |
minimum dans le secteur. | |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2002, le salaire minimum s'élève à : |
Art. 6.Het minimumuurloon per 1 januari 2002 bedraagt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 7.Au 1er juillet 2002, le salaire horaire minimum est augmenté |
Art. 7.Het minimumuurloon wordt op 1 juli 2002 verhoogd met 0,1487 |
de 0,1487 EUR. | EUR. |
CHAPITRE IV. - Indexation salariale | HOOFDSTUK IV. - Loonindexering |
Art. 8.Le système d'indexation des salaires est celui qui est valable |
Art 8. Het loonindexeringssysteem is het loonindexeringssysteem dat |
pour le sous-secteur paritaire 140.04, sauf pour Aviapartner, Aéroport | geldt in de Paritaire subsector 140.04, behalve voor Aviapartner, |
Bruxelles National, 1930 Zaventem, qui a son propre usage en la | Luchthaven Brussel Nationaal, 1930 Zaventem, dewelke eigen gebruiken |
matière. (Une dérogation au salaire minimum dans le secteur qui | hieromtrent heeft. (Een afwijking ten opzichte van het minimumloon in |
résulte de ces propres usages concernant le système d'indexation est | de sector die het gevolg is van dergelijke eigen gebruiken inzake |
autorisée.) | indexeringssysteem is toegelaten.) |
CHAPITRE V. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie |
Art. 9.Elk jaar wordt een eindejaarspremie uitbetaald tijdens de week |
|
Art. 9.Chaque année, durant la semaine précédant le 25 décembre, une |
vóór 25 december. De eindejaarspremie is minstens gelijk aan 164,66 |
prime de fin d'année est payée. La prime de fin d'année est au moins | uur van het werkelijk loon van de functie die de betrokken werkman |
égale à 164,66 heures du salaire réel, à l'exclusion des primes et | |
autres indemnités, de la fonction exercée par l'ouvrier concerné. Pour | uitoefent, exclusief premies en andere vergoedingen. Voor de |
les ouvriers occupés à temps partiel, la prime de fin d'année est égale à la proportion de leur durée hebdomadaire de travail divisée par la durée hebdomadaire de travail d'un ouvrier occupé à temps plein. La prime de fin d'année : - est octroyée à l'ouvrier qui est en service au 1er décembre et qui compte une année complète d'ancienneté (année de référence) dans l'entreprise; - est octroyée prorata temporis à l'ouvrier qui, au 1er décembre, ne compte pas encore un an d'ancienneté mais est en service depuis au moins six mois; - est octroyée prorata temporis à l'ouvrier qui a été licencié avant le 1er décembre et qui est en service depuis au moins six mois, sauf licenciement pendant la période d'essai ou pour motif grave; - est réduite au prorata des absences qui ne résultent pas des dispositions légales, réglementaires ou conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés, de petit chômage, de maladie professionnelle ou d'accident du travail; la prime n'est pas non plus réduite à concurrence des trente premiers jours d'absence, pour la totalité de l'année de référence, résultant d'une maladie, d'un | deeltijdse werklieden is de eindejaarspremie gelijk aan de verhouding van hun wekelijkse arbeidsduur gedeeld door de wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse werkman. De eindejaarspremie : - wordt toegekend aan de werkman die op 1 december in dienst is en een volledig jaar (refertejaar) dienst heeft in de onderneming; - wordt pro rata temporis toegekend aan de werkman die op 1 december nog geen volledig jaar maar minstens zes maanden dienst heeft; - wordt pro rata temporis toegekend aan de werkman die voor 1 december ontslagen werd en die minstens zes maanden dienst had, behalve ontslag tijdens de proeftijd of wegens dringende reden; - wordt herleid a rato van de afwezigheden die niet het gevolg zijn van wettelijke, reglementaire of conventionele bepalingen betreffende jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort verzuim, beroepsziekten en arbeidsongeval; voor de eerste dertig dagen afwezigheid op refertejaarbasis wegens ziekte, ongeval van gemeen |
accident de droit commun ou du repos d'accouchement. | recht of moederschapsrust wordt premie evenmin herleid. |
Art. 10.Toutes les conditions plus favorables en rapport avec les |
Art. 10.Alle gunstigere voorwaarden met betrekking tot de elementen |
éléments régis par le présent chapitre qui sont d'application dans les | vermeld in dit hoofdstuk die in de ondernemingen van toepassing zijn, |
entreprises restent en vigueur. | blijven onverminderd van toepassing. |
Pour les règles concrètes d'application, il est par conséquent renvoyé | Voor de concrete toepassingsregels wordt bijgevolg verwezen naar wat |
à ce qui est convenu ou d'usage dans les entreprises. | op heden overeengekomen of gebruikelijk is in de ondernemingen. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
Art 11. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets à partir du 1er janvier 2001 et elle est conclue pour une durée | januari 2001 en geldt voor onbepaalde duur. Zij kan door elk der |
indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties | |
moyennant un préavis de 3 mois. Le préavis doit être notifié par | partijen worden opgezegd middels een opzegtermijn van 3 maanden. De |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la | opzegging dient per aangetekend schrijven te gebeuren gericht aan de |
sous-commission paritaire. | voorzitter van het paritair subcomité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2003 |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |