Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 11/06/2003
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
11 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 11 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001,
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-
journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de
quotidienne dans les frais de transport (1) dagbladondernemingen in de vervoerskosten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-,
graphiques et des journaux; grafische kunst- en dagbladbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en
journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de
quotidienne dans les frais de transport. dagbladondernemingen in de vervoerskosten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2003. Gegeven te Brussel, 11 juni 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en
journaux dagbladbedrijf
Convention collective de travail du 21 juin 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001
Intervention des entreprises de la presse quotidienne dans les frais Tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten
de transport (Convention enregistrée le 13 août 2001 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 2001 onder het nummer
58525/CO/130) 58525/CO/130)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van

d'une part, aux entreprises relevant de la compétence de la Commission toepassing op, enerzijds, de ondernemingen vallend onder de
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux ou, bevoegdheid van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische
dans le cas d'entreprises avec un département labeur, aux départements kunst- en dagbladbedrijf, waar dagbladen worden vervaardigd of, in het
de ces entreprises confectionnant des journaux quotidiens et, d'autre geval van ondernemingen met een afdeling handelsdrukkerij, op de
part, à tous les travailleurs et travailleuses (ci-après dénommés afdelingen van deze ondernemingen waar dagbladen worden vervaardigd,
"travailleurs") de ces départements, dont les fonctions sont reprises en, anderzijds, al de werknemers en werkneemsters (verder "werknemers"
genoemd) van deze afdelingen, waarvan de functies vermeld staan bij de
à l'énumération et à la classification des fonctions sous l'article 4 opsomming en classificatie van de functies onder artikel 4 van de
de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 fixant les collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling
conditions de travail dans quotidiens belges (rendue obligatoire par van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen (algemeen
arrêté royal du 25 juin 1997, Moniteur belge du 1er janvier 1998). verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 juni 1997, Belgisch
Staatsblad van 1 januari 1998).

Art. 2.Les employeurs occupant des travailleurs qui utilisent un

Art. 2.De werkgevers die werknemers tewerkstellen die een

moyen de transport pour se rendre de leur domicile quotidien et transportmiddel gebruiken om zich van hun dagelijkse en gewoonlijke
habituel à leur lieu de travail et inversement, sont tenus verblijfplaats naar hun werkplaats en omgekeerd te begeven, zijn ertoe
d'intervenir dans les coûts de ce transport selon les modalités gehouden bij te dragen in de kosten van dit vervoer volgens de hierna
mentionnées ci-après. vermelde modaliteiten.

Art. 3.Peuvent prétendre à une intervention qui fait l'objet de la

Art. 3.Kunnen aanspraak maken op een bijdrage die het voorwerp

présente convention collective de travail, sous forme d'une indemnité, uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de vorm van
les travailleurs qui font usage d'un moyen de transport public, autre een vergoeding, de werknemers die gebruik maken van een openbaar
que le transport de la Société nationale des Chemins de Fer belge, ou transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische
d'un moyen de transport personnel et qui parcourent un trajet effectif Spoorwegen, of een privé-transportmiddel en die een effectief traject
d'au moins 3 kilomètres pour se déplacer de leur domicile quotidien et van minstens 3 kilometer afleggen om zich te begeven van hun
habituel à l'endroit où l'entreprise est établie, ainsi que les dagelijkse en gewoonlijke verblijfplaats naar de plaats waar de
travailleurs qui utilisent les moyens de transport de la Société onderneming gevestigd is, alsmede de werknemers die gebruik maken van
nationale des Chemins de Fer belge. Est assimilé à l'endroit où de transportmiddelen van de Nationale Maatschappij der Belgische
l'entreprise est établie, tout endroit où les travailleurs sont Spoorwegen. Wordt gelijkgesteld met de plaats waar het bedrijf
ramenés et/ou reconduits par un moyen de transport propre à gevestigd is, elke plaats waar de werknemers door een vervoermiddel
l'entreprise ou dont elle supporte les coûts. eigen aan het bedrijf of hiervoor bekostigd, afgehaald en/of
teruggevoerd.
CHAPITRE II. - Registre du personnel HOOFDSTUK II. - Personeelsregister

Art. 4.L'endroit où se situe le domicile quotidien et habituel de

Art. 4.De plaats van de dagelijkse en gewone verblijfplaats van de

l'intéressé (et éventuellement le domicile de sa famille) doit être belanghebbende (en gebeurlijk die van zijn gezin), dient op het
mentionné dans le registre du personnel, tout en désignant : personeelsregister vermeld te worden met aanduiding :
- le nombre de kilomètres qui constitue la distance la plus courte - van het aantal kilometer dat de kortste afstand uitmaakt tussen de
entre le domicile et l'endroit où l'entreprise est établie; plaats van verblijf en die van de onderneming;
- le (les) moyen(s) de transport utilisé(s) habituellement pour le - van het of de vervoermiddelen gewoonlijk gebruikt om zich te begeven
déplacement au lieu de travail. naar de werkplaats.
Le travailleur signe ces renseignements. De werknemer ondertekent deze inlichtingen.
CHAPITRE III. - Intervention HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming

Art. 5.L'intervention des entreprises dans les frais de transport des

Art. 5.De tegemoetkoming van de bedrijven in de vervoerskosten van de

travailleurs qui font usage des moyens de transport de la Société werknemers die gebruik maken van de transportmiddelen van de Nationale
nationale des Chemins de Fer belge aura lieu selon les dispositions Maatschappij der Belgische Spoorwegen gebeurt volgens de bepalingen
prévues par la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention des voorzien in de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van de
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale
fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van
(Moniteur belge du 31 juillet 1962) et ses arrêtés d'exécution, étant abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 31
juli 1962) en haar uitvoeringsbesluiten, waarbij evenwel de
entendu toutefois que l'intervention de l'employeur est portée à 65 tussenkomst van de werkgever op 65 pct. gemiddeld wordt gebracht. Het
p.c. en moyenne. Le montant de l'intervention de l'employeur est bedrag van de tussenkomst van de werkgever wordt berekend door de
calculé dès lors en adaptant les montants indiqués dans les tableaux bedragen vermeld in de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van
annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 selon le rapport 65 28 juli 1962 aan te passen volgens de verhouding 65 (gemiddelde
(intervention moyenne dans les entreprises de presse)/60 (intervention tussenkomst in de dagbladsector)/60 (gemiddelde tussenkomst op
moyenne au niveau interprofessionnel). interprofessioneel niveau).

Art. 6.Pour les travailleurs dont le domicile se situe en dehors d'un

rayon de 5 kilomètres, le montant de l'intervention patronale est fixé

Art. 6.Voor de werknemers die verblijven buiten een straal van 5

par kilomètre (et par jour de prestations effectives, si les frais de kilometer is het bedrag van de tegemoetkoming van de werkgever
transport sont pris en charge journalièrement par le travailleur), vastgesteld per kilometer (en per effectief gepresteerde dag indien de
vervoerskosten dagelijks door de werknemer betaald worden), volgens de
selon les modalités suivantes : volgende modaliteiten :
a) lorsque le travailleur fait usage d'un moyen de transport public a) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische
autre que le transport de la Société nationale des Chemins de Fer Spoorwegen, waarvan de prijs van het vervoer in verhouding tot de
belge et dont le prix est fonction de la distance, l'intervention afstand staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan deze
patronale est égale à celle appliquée pour la carte de train pour une toegepast voor de treinkaart voor een overeenstemmende afstand, zonder
distance correspondante, sans toutefois dépasser 65 p.c. du prix réel; evenwel 65 pct. van de werkelijke prijs te overschrijden;
b) lorsque le travailleur utilise un moyen de transport public dont le b) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar transportmiddel
prix est fixe, quelle que soit la distance parcourue, l'intervention waarvan de prijs vast is, ongeacht de afgelegde afstand, wordt de
est fixée forfaitairement et correspond à 65 p.c. du prix bijdrage forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 65 pct. van de
effectivement payé, sans toutefois dépasser le montant de effectief betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de
l'intervention patronale dans le prix de la carte de train pour une werkgeverstegemoetkoming in de prijs van de treinkaart voor een
distance de 7 kilomètres; afstand van 7 kilometer te overschrijden;
c) lorsque le travailleur fait usage d'une combinaison du train et c) wanneer de werknemer gebruikt maakt van een combinatie van de trein
d'un ou plusieurs autres moyens de transport public en commun et qu'il en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen
ne paie que pour un seul titre de transport - sans qu'une ventilation betaalt - zonder dat in dit bewijs een onderverdeling wordt gemaakt
par moyen de transport ne soit établie dans ce titre - l'intervention per transportmiddel - gebeurt de tegemoetkoming op basis van de
a lieu sur la base de l'intervention pour la carte de train; tegemoetkoming voor de treinkaart;
d) dans les autres cas où le travailleur fait usage de plusieurs d) in de andere gevallen waarin de werknemer gebruik maakt van
moyens de transport public en commun, les règles mentionnées aux meerdere gemeenschappelijke openbare transportmiddelen, zijn de regels
points a) et b) sont applicables. Les montants obtenus sont genoemd in de punten a) en b) van toepassing. De bekomen bedragen
additionnés pour fixer l'intervention patronale pour l'ensemble de la worden bij elkaar opgeteld om de tegemoetkoming van de werkgever voor
distance parcourue. het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen.

Art. 7.L'employeur intervient à concurrence d'un montant de 0,37 EUR

Art. 7.De werkgever komt tegemoet voor een bedrag van 0,37 EUR (15

(15 BEF) par jour de prestations effectives pour les travailleurs dont BEF) per effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven
le domicile se situe dans un rayon de 5 kilomètres et qui utilisent un binnen een straal van 5 kilometer en die gebruik maken van een privé
moyen de transport personnel ou public, autre que le transport de la of openbaar transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der
Société nationale des chemins de fer belge, pour parcourir une Belgische Spoorwegen, om een effectieve afstand af te leggen van
distance effective d'au moins 3 kilomètres. minstens 3 kilometer.

Art. 8.Lorsque le travailleur habite en dehors d'un rayon de 5

Art. 8.Wanneer de werknemer buiten een straal van 5 kilometer woont,

kilomètres et qu'il fait usage d'un moyen de transport privé, en gebruik maakt van een privé-transportmiddel, is de tussenkomst van
l'intervention patronale est égale à l'intervention à raison de 60 de werkgever gelijk aan de tussenkomst ten belope van gemiddeld 60
p.c. en moyenne dans le prix de l'abonnement social (carte train), pct. in de prijs van het sociale abonnement (treinkaart), hetzij, per
soit, par jour ouvrable, à 1/21e de l'intervention mensuelle (calculée arbeidsdag, aan 1/21e van de maandelijkse bijdrage (berekend tegen
à raison de 60 p.c. en moyenne). gemiddeld 60 pct.).

Art. 9.Les travailleurs qui se rendent une fois par semaine au

Art. 9.De werknemers die zich eenmaal per week naar de dagelijkse en

domicile quotidien et habituel de leur famille, peuvent, à condition gewone verblijfplaats van hun gezin begeven, kunnen mits voorlegging
d'apporter des preuves convaincantes, prétendre au bénéfice de van afdoende bewijzen aanspraak maken op de tegemoetkoming van de
l'intervention patronale prévue par la présente convention collective werkgever, voorzien bij deze collectieve arbeidsovereenkomst in de
de travail aux articles 5, 6, 7 et 8. artikelen 5, 6, 7 en 8.
CHAPITRE IV. - Date de paiement HOOFDSTUK IV. - Tijdstip betaling

Art. 10.Les montants fixés à l'article 5 sont adaptés en fonction de

Art. 10.De bedragen bepaald in artikel 5 worden aangepast aan elke

chaque modification de l'intervention dans le prix d'une carte de wijziging van de tussenkomst in de prijs van een treinkaart vastgelegd
train fixé par l'arrêté royal du 10 décembre 1990 portant fixation du door het koninklijk besluit van 10 december 1990 houdende vaststelling
montant de l'intervention des employeurs dans la perte subie par la van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door
Société nationale des chemins de fer belge par l'émission de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolgde de
d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990). uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990).

Art. 11.Le paiement de l'intervention est effectué en même temps que

Art. 11.De betaling van de tegemoetkoming geschiedt gelijktijdig met

la paie. Le montant couvre la même période que celle de la paie. de uitbetaling van het loon. Het bedrag dekt dezelfde periode als deze van de loonuitbetaling.

Art. 12.Le paiement de l'intervention est mentionné explicitement sur

Art. 12.Van de uitbetaling van de tegemoetkoming wordt uitdrukkelijk

le décompte salarial individuel, sous la rubrique "primes ou autres melding gemaakt op de individuele loonsafrekening, onder de rubriek
avantages exemptes de retenues de sécurité sociale". "premies of andere voordelen vrijgesteld van inhoudingen voor de
sociale zekerheid".

Art. 13.Toute modification des données reprises aux articles 3 à 9

Art. 13.Elke wijziging in de gegevens vervat in de artikelen 3 tot 9

doit être signalée immédiatement à l'employeur. Toute somme reçue dient onmiddellijk aan de werkgever gemeld te worden. Elke
indûment à la suite d'informations inexactes sera remboursée onregelmatig geïnde som ingevolge onjuiste inlichtingen zal
automatiquement lors de la première paie suivant la date à laquelle il automatisch teruggegeven worden bij de eerste uitkering volgend op de
est pris connaissance de l'inexactitude des données en possession de kennis van het feit dat de gegevens, in het bezit van de werkgever,
l'employeur. onjuist zijn.
CHAPITRE V. - Durée de validité HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur

Art. 14.La présente convention produit ses effets le 1er avril 2001.

Art. 14.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april

Elle est conclue pour une durée indéterminée. 2001. Zij is gesloten voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée, en tout ou en partie, par une des parties De overeenkomst kan worden opgezegd, geheel of gedeeltelijk, door één
signataires de la présente convention, moyennant un préavis de trois van de ondertekenende partijen van deze overeenkomst, met een
mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président opzegtermijn van drie maand, betekend bij een ter post aangetekend
de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het
journaux et aux autres organisations signataires de la présente drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de andere
convention. La présente convention peut être modifiée ou révisée, à intervalles ondertekenende organisaties van deze overeenkomst.
d'un an, de commun accord entre les signataires. Les demandes de Deze overeenkomst kan bij onderling akkoord tussen de ondertekenende
modification ou de révision doivent parvenir par lettre recommandée à partijen worden gewijzigd of herzien met tussenperiodes van één jaar.
De vragen tot wijziging of herziening gebeuren bij een ter post
la poste avant le 30 septembre de l'année en cours et doivent indiquer aangetekend schrijven vóór 30 september van het lopende jaar, met
les articles soumis à la modification et/ou à révision, ainsi que les
propositions de modification et/ou de révision. vermelding van de artikelen die voor wijziging en/of herziening
L'organisation à qui une demande de modification ou de révision est vatbaar zijn, evenals de voorgestelde wijzigingen en/of herzieningen.
adressée, peut, dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle De organisatie tot wie de vraag tot wijziging en/of herziening gericht
elle a reçu la demande, à son tour demander une modification ou une is, kan binnen een termijn van één maand na ontvangst ervan, op haar
révision selon la procédure prévue ci-dessus. beurt een herziening of wijziging vragen volgens bovenvermelde
La demande de modification ou de révision est adressée au président de procedure. De vraag tot wijziging of herziening wordt gericht aan de voorzitter
la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en
journaux et aux autres organisations signataires de la présente dagbladbedrijf en aan de organisaties die deze overeenkomst hebben
convention. La modification ou la révision, telle que prévue par le ondertekend. De wijziging of de herziening, zoals in deze alinea
présent paragraphe, ne requiert pas la dénonciation de la convention voorzien, vereist geen opzeg van de lopende collectieve
collective de travail en vigueur. arbeidsovereenkomst.
La présente convention collective de travail remplace celle du 30 juin Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 30 juni 1993,
1993, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-
arts graphiques et des journaux concernant l'intervention des en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de
entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport. dagbladondernemingen in de vervoerskosten.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2003.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^