Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse | en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de |
quotidienne dans les frais de transport (1) | dagbladondernemingen in de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, relative à l'intervention des entreprises de la presse | dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de |
quotidienne dans les frais de transport. | dagbladondernemingen in de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 11 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 21 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001 |
Intervention des entreprises de la presse quotidienne dans les frais | Tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten |
de transport (Convention enregistrée le 13 août 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 2001 onder het nummer |
58525/CO/130) | 58525/CO/130) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
d'une part, aux entreprises relevant de la compétence de la Commission | toepassing op, enerzijds, de ondernemingen vallend onder de |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux ou, | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische |
dans le cas d'entreprises avec un département labeur, aux départements | kunst- en dagbladbedrijf, waar dagbladen worden vervaardigd of, in het |
de ces entreprises confectionnant des journaux quotidiens et, d'autre | geval van ondernemingen met een afdeling handelsdrukkerij, op de |
part, à tous les travailleurs et travailleuses (ci-après dénommés | afdelingen van deze ondernemingen waar dagbladen worden vervaardigd, |
"travailleurs") de ces départements, dont les fonctions sont reprises | en, anderzijds, al de werknemers en werkneemsters (verder "werknemers" |
genoemd) van deze afdelingen, waarvan de functies vermeld staan bij de | |
à l'énumération et à la classification des fonctions sous l'article 4 | opsomming en classificatie van de functies onder artikel 4 van de |
de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 fixant les | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling |
conditions de travail dans quotidiens belges (rendue obligatoire par | van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen (algemeen |
arrêté royal du 25 juin 1997, Moniteur belge du 1er janvier 1998). | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 juni 1997, Belgisch |
Staatsblad van 1 januari 1998). | |
Art. 2.Les employeurs occupant des travailleurs qui utilisent un |
Art. 2.De werkgevers die werknemers tewerkstellen die een |
moyen de transport pour se rendre de leur domicile quotidien et | transportmiddel gebruiken om zich van hun dagelijkse en gewoonlijke |
habituel à leur lieu de travail et inversement, sont tenus | verblijfplaats naar hun werkplaats en omgekeerd te begeven, zijn ertoe |
d'intervenir dans les coûts de ce transport selon les modalités | gehouden bij te dragen in de kosten van dit vervoer volgens de hierna |
mentionnées ci-après. | vermelde modaliteiten. |
Art. 3.Peuvent prétendre à une intervention qui fait l'objet de la |
Art. 3.Kunnen aanspraak maken op een bijdrage die het voorwerp |
présente convention collective de travail, sous forme d'une indemnité, | uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de vorm van |
les travailleurs qui font usage d'un moyen de transport public, autre | een vergoeding, de werknemers die gebruik maken van een openbaar |
que le transport de la Société nationale des Chemins de Fer belge, ou | transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische |
d'un moyen de transport personnel et qui parcourent un trajet effectif | Spoorwegen, of een privé-transportmiddel en die een effectief traject |
d'au moins 3 kilomètres pour se déplacer de leur domicile quotidien et | van minstens 3 kilometer afleggen om zich te begeven van hun |
habituel à l'endroit où l'entreprise est établie, ainsi que les | dagelijkse en gewoonlijke verblijfplaats naar de plaats waar de |
travailleurs qui utilisent les moyens de transport de la Société | onderneming gevestigd is, alsmede de werknemers die gebruik maken van |
nationale des Chemins de Fer belge. Est assimilé à l'endroit où | de transportmiddelen van de Nationale Maatschappij der Belgische |
l'entreprise est établie, tout endroit où les travailleurs sont | Spoorwegen. Wordt gelijkgesteld met de plaats waar het bedrijf |
ramenés et/ou reconduits par un moyen de transport propre à | gevestigd is, elke plaats waar de werknemers door een vervoermiddel |
l'entreprise ou dont elle supporte les coûts. | eigen aan het bedrijf of hiervoor bekostigd, afgehaald en/of |
teruggevoerd. | |
CHAPITRE II. - Registre du personnel | HOOFDSTUK II. - Personeelsregister |
Art. 4.L'endroit où se situe le domicile quotidien et habituel de |
Art. 4.De plaats van de dagelijkse en gewone verblijfplaats van de |
l'intéressé (et éventuellement le domicile de sa famille) doit être | belanghebbende (en gebeurlijk die van zijn gezin), dient op het |
mentionné dans le registre du personnel, tout en désignant : | personeelsregister vermeld te worden met aanduiding : |
- le nombre de kilomètres qui constitue la distance la plus courte | - van het aantal kilometer dat de kortste afstand uitmaakt tussen de |
entre le domicile et l'endroit où l'entreprise est établie; | plaats van verblijf en die van de onderneming; |
- le (les) moyen(s) de transport utilisé(s) habituellement pour le | - van het of de vervoermiddelen gewoonlijk gebruikt om zich te begeven |
déplacement au lieu de travail. | naar de werkplaats. |
Le travailleur signe ces renseignements. | De werknemer ondertekent deze inlichtingen. |
CHAPITRE III. - Intervention | HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming |
Art. 5.L'intervention des entreprises dans les frais de transport des |
Art. 5.De tegemoetkoming van de bedrijven in de vervoerskosten van de |
travailleurs qui font usage des moyens de transport de la Société | werknemers die gebruik maken van de transportmiddelen van de Nationale |
nationale des Chemins de Fer belge aura lieu selon les dispositions | Maatschappij der Belgische Spoorwegen gebeurt volgens de bepalingen |
prévues par la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention des | voorzien in de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van de |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
fer belge par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
(Moniteur belge du 31 juillet 1962) et ses arrêtés d'exécution, étant | abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 31 |
juli 1962) en haar uitvoeringsbesluiten, waarbij evenwel de | |
entendu toutefois que l'intervention de l'employeur est portée à 65 | tussenkomst van de werkgever op 65 pct. gemiddeld wordt gebracht. Het |
p.c. en moyenne. Le montant de l'intervention de l'employeur est | bedrag van de tussenkomst van de werkgever wordt berekend door de |
calculé dès lors en adaptant les montants indiqués dans les tableaux | bedragen vermeld in de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van |
annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 selon le rapport 65 | 28 juli 1962 aan te passen volgens de verhouding 65 (gemiddelde |
(intervention moyenne dans les entreprises de presse)/60 (intervention | tussenkomst in de dagbladsector)/60 (gemiddelde tussenkomst op |
moyenne au niveau interprofessionnel). | interprofessioneel niveau). |
Art. 6.Pour les travailleurs dont le domicile se situe en dehors d'un |
|
rayon de 5 kilomètres, le montant de l'intervention patronale est fixé | Art. 6.Voor de werknemers die verblijven buiten een straal van 5 |
par kilomètre (et par jour de prestations effectives, si les frais de | kilometer is het bedrag van de tegemoetkoming van de werkgever |
transport sont pris en charge journalièrement par le travailleur), | vastgesteld per kilometer (en per effectief gepresteerde dag indien de |
vervoerskosten dagelijks door de werknemer betaald worden), volgens de | |
selon les modalités suivantes : | volgende modaliteiten : |
a) lorsque le travailleur fait usage d'un moyen de transport public | a) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | |
autre que le transport de la Société nationale des Chemins de Fer | Spoorwegen, waarvan de prijs van het vervoer in verhouding tot de |
belge et dont le prix est fonction de la distance, l'intervention | afstand staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan deze |
patronale est égale à celle appliquée pour la carte de train pour une | toegepast voor de treinkaart voor een overeenstemmende afstand, zonder |
distance correspondante, sans toutefois dépasser 65 p.c. du prix réel; | evenwel 65 pct. van de werkelijke prijs te overschrijden; |
b) lorsque le travailleur utilise un moyen de transport public dont le | b) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar transportmiddel |
prix est fixe, quelle que soit la distance parcourue, l'intervention | waarvan de prijs vast is, ongeacht de afgelegde afstand, wordt de |
est fixée forfaitairement et correspond à 65 p.c. du prix | bijdrage forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 65 pct. van de |
effectivement payé, sans toutefois dépasser le montant de | effectief betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de |
l'intervention patronale dans le prix de la carte de train pour une | werkgeverstegemoetkoming in de prijs van de treinkaart voor een |
distance de 7 kilomètres; | afstand van 7 kilometer te overschrijden; |
c) lorsque le travailleur fait usage d'une combinaison du train et | c) wanneer de werknemer gebruikt maakt van een combinatie van de trein |
d'un ou plusieurs autres moyens de transport public en commun et qu'il | en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen |
ne paie que pour un seul titre de transport - sans qu'une ventilation | betaalt - zonder dat in dit bewijs een onderverdeling wordt gemaakt |
par moyen de transport ne soit établie dans ce titre - l'intervention | per transportmiddel - gebeurt de tegemoetkoming op basis van de |
a lieu sur la base de l'intervention pour la carte de train; | tegemoetkoming voor de treinkaart; |
d) dans les autres cas où le travailleur fait usage de plusieurs | d) in de andere gevallen waarin de werknemer gebruik maakt van |
moyens de transport public en commun, les règles mentionnées aux | meerdere gemeenschappelijke openbare transportmiddelen, zijn de regels |
points a) et b) sont applicables. Les montants obtenus sont | genoemd in de punten a) en b) van toepassing. De bekomen bedragen |
additionnés pour fixer l'intervention patronale pour l'ensemble de la | worden bij elkaar opgeteld om de tegemoetkoming van de werkgever voor |
distance parcourue. | het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
Art. 7.L'employeur intervient à concurrence d'un montant de 0,37 EUR |
Art. 7.De werkgever komt tegemoet voor een bedrag van 0,37 EUR (15 |
(15 BEF) par jour de prestations effectives pour les travailleurs dont | BEF) per effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven |
le domicile se situe dans un rayon de 5 kilomètres et qui utilisent un | binnen een straal van 5 kilometer en die gebruik maken van een privé |
moyen de transport personnel ou public, autre que le transport de la | of openbaar transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der |
Société nationale des chemins de fer belge, pour parcourir une | Belgische Spoorwegen, om een effectieve afstand af te leggen van |
distance effective d'au moins 3 kilomètres. | minstens 3 kilometer. |
Art. 8.Lorsque le travailleur habite en dehors d'un rayon de 5 |
Art. 8.Wanneer de werknemer buiten een straal van 5 kilometer woont, |
kilomètres et qu'il fait usage d'un moyen de transport privé, | en gebruik maakt van een privé-transportmiddel, is de tussenkomst van |
l'intervention patronale est égale à l'intervention à raison de 60 | de werkgever gelijk aan de tussenkomst ten belope van gemiddeld 60 |
p.c. en moyenne dans le prix de l'abonnement social (carte train), | pct. in de prijs van het sociale abonnement (treinkaart), hetzij, per |
soit, par jour ouvrable, à 1/21e de l'intervention mensuelle (calculée | arbeidsdag, aan 1/21e van de maandelijkse bijdrage (berekend tegen |
à raison de 60 p.c. en moyenne). | gemiddeld 60 pct.). |
Art. 9.Les travailleurs qui se rendent une fois par semaine au |
Art. 9.De werknemers die zich eenmaal per week naar de dagelijkse en |
domicile quotidien et habituel de leur famille, peuvent, à condition | gewone verblijfplaats van hun gezin begeven, kunnen mits voorlegging |
d'apporter des preuves convaincantes, prétendre au bénéfice de | van afdoende bewijzen aanspraak maken op de tegemoetkoming van de |
l'intervention patronale prévue par la présente convention collective | werkgever, voorzien bij deze collectieve arbeidsovereenkomst in de |
de travail aux articles 5, 6, 7 et 8. | artikelen 5, 6, 7 en 8. |
CHAPITRE IV. - Date de paiement | HOOFDSTUK IV. - Tijdstip betaling |
Art. 10.Les montants fixés à l'article 5 sont adaptés en fonction de |
Art. 10.De bedragen bepaald in artikel 5 worden aangepast aan elke |
chaque modification de l'intervention dans le prix d'une carte de | wijziging van de tussenkomst in de prijs van een treinkaart vastgelegd |
train fixé par l'arrêté royal du 10 décembre 1990 portant fixation du | door het koninklijk besluit van 10 december 1990 houdende vaststelling |
montant de l'intervention des employeurs dans la perte subie par la | van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door |
Société nationale des chemins de fer belge par l'émission | de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolgde de |
d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990). | uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990). |
Art. 11.Le paiement de l'intervention est effectué en même temps que |
Art. 11.De betaling van de tegemoetkoming geschiedt gelijktijdig met |
la paie. Le montant couvre la même période que celle de la paie. | de uitbetaling van het loon. Het bedrag dekt dezelfde periode als deze van de loonuitbetaling. |
Art. 12.Le paiement de l'intervention est mentionné explicitement sur |
Art. 12.Van de uitbetaling van de tegemoetkoming wordt uitdrukkelijk |
le décompte salarial individuel, sous la rubrique "primes ou autres | melding gemaakt op de individuele loonsafrekening, onder de rubriek |
avantages exemptes de retenues de sécurité sociale". | "premies of andere voordelen vrijgesteld van inhoudingen voor de |
sociale zekerheid". | |
Art. 13.Toute modification des données reprises aux articles 3 à 9 |
Art. 13.Elke wijziging in de gegevens vervat in de artikelen 3 tot 9 |
doit être signalée immédiatement à l'employeur. Toute somme reçue | dient onmiddellijk aan de werkgever gemeld te worden. Elke |
indûment à la suite d'informations inexactes sera remboursée | onregelmatig geïnde som ingevolge onjuiste inlichtingen zal |
automatiquement lors de la première paie suivant la date à laquelle il | automatisch teruggegeven worden bij de eerste uitkering volgend op de |
est pris connaissance de l'inexactitude des données en possession de | kennis van het feit dat de gegevens, in het bezit van de werkgever, |
l'employeur. | onjuist zijn. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 14.La présente convention produit ses effets le 1er avril 2001. |
Art. 14.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april |
Elle est conclue pour une durée indéterminée. | 2001. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée, en tout ou en partie, par une des parties | De overeenkomst kan worden opgezegd, geheel of gedeeltelijk, door één |
signataires de la présente convention, moyennant un préavis de trois | van de ondertekenende partijen van deze overeenkomst, met een |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président | opzegtermijn van drie maand, betekend bij een ter post aangetekend |
de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
journaux et aux autres organisations signataires de la présente | drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de andere |
convention. La présente convention peut être modifiée ou révisée, à intervalles | ondertekenende organisaties van deze overeenkomst. |
d'un an, de commun accord entre les signataires. Les demandes de | Deze overeenkomst kan bij onderling akkoord tussen de ondertekenende |
modification ou de révision doivent parvenir par lettre recommandée à | partijen worden gewijzigd of herzien met tussenperiodes van één jaar. |
De vragen tot wijziging of herziening gebeuren bij een ter post | |
la poste avant le 30 septembre de l'année en cours et doivent indiquer | aangetekend schrijven vóór 30 september van het lopende jaar, met |
les articles soumis à la modification et/ou à révision, ainsi que les | |
propositions de modification et/ou de révision. | vermelding van de artikelen die voor wijziging en/of herziening |
L'organisation à qui une demande de modification ou de révision est | vatbaar zijn, evenals de voorgestelde wijzigingen en/of herzieningen. |
adressée, peut, dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle | De organisatie tot wie de vraag tot wijziging en/of herziening gericht |
elle a reçu la demande, à son tour demander une modification ou une | is, kan binnen een termijn van één maand na ontvangst ervan, op haar |
révision selon la procédure prévue ci-dessus. | beurt een herziening of wijziging vragen volgens bovenvermelde |
La demande de modification ou de révision est adressée au président de | procedure. De vraag tot wijziging of herziening wordt gericht aan de voorzitter |
la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux et aux autres organisations signataires de la présente | dagbladbedrijf en aan de organisaties die deze overeenkomst hebben |
convention. La modification ou la révision, telle que prévue par le | ondertekend. De wijziging of de herziening, zoals in deze alinea |
présent paragraphe, ne requiert pas la dénonciation de la convention | voorzien, vereist geen opzeg van de lopende collectieve |
collective de travail en vigueur. | arbeidsovereenkomst. |
La présente convention collective de travail remplace celle du 30 juin | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 30 juni 1993, |
1993, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
arts graphiques et des journaux concernant l'intervention des | en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de |
entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport. | dagbladondernemingen in de vervoerskosten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |