Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
11 JUIN 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet | 11 JUNI 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire | besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de |
soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 30, §§ 2 et 3, insérés par la loi du 10 août 2001; | inzonderheid op artikel 30, §§ 2 en 3, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 2001; |
Vu la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagements pour le | Gelet op de wet van 1 april 1936 op de arbeidsovereenkomst wegens |
service des bâtiments de navigation intérieure, notamment l'article | dienst op binnenschepen, inzonderheid op artikel 25quinquies , §§ 2 en |
25quinquies , §§ 2 et 3, insérés par la loi du 10 août 2001; | 3, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 2001; |
Vu l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi | Gelet op het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 242, § 2; | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid |
op artikel 242, § 2; | |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'assurance indemnités des | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de uitkeringsverzekering |
travailleurs salariés, donné le 19 décembre 2001; | voor loontrekkenden, gegeven op 19 december 2001; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 18 février 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 18 |
februari 2002; | |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 26 mars 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 26 |
Vu l'avis 33.245/1 du Conseil d'Etat, donné le 23 mai 2002; | maart 2002; Gelet op het advies 33.245/1 van de Raad van State, gegeven op 23 mei 2002; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Onze Minister |
Ministre de l'Emploi; | van Werkgelegenheid; |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans le titre III, chapitre III de l'arrêté royal du 3 |
Artikel 1.In titel III, hoofdstuk III van het koninklijk besluit van |
juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance | 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet | gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt een afdeling IXbis ingevoegd, |
1994, une section IXbis est inserée, redigée comme suit : | luidende : |
« Section IXbis - Du congé de paternité | « Afdeling IXbis - Over het vaderschapsverlof |
Art. 223bis . § 1er. Le travailleur visé à l'article 86, § 1er, 1° a) | Art. 223bis . § 1. De werknemer, als bedoeld in artikel 86, § 1, 1° a) |
, de la loi coordonnée, à l'exclusion du travailleur qui bénéficie | , van de gecoördineerde wet, met uitzondering van de werknemer die een |
d'une indemnité pour rupture du contrat de travail visée audit | vergoeding geniet wegens verbreking van de arbeidsovereenkomst, als |
article, a droit à une indemnité pendant les sept derniers jours de | bedoeld in voormeld artikel, heeft recht op een uitkering gedurende de |
congé de paternité visés à l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet | laatste zeven dagen van het vaderschapsverlof, bedoeld in artikel 30, |
1978 relative aux contrats de travail et à l'article 25quinquies, § 2 | § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en |
de la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagement pour le | in artikel 25quinquies, § 2 van de wet van 1 april 1936 op de |
service des bâtiments de navigation intérieure. | arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen. |
L'indemnité visée à l'alinéa précédent est allouée pour les jours de | De in het vorige lid bedoelde uitkering wordt toegekend voor de dagen |
congé de paternité coïncidant avec des jours au cours desquels le | van vaderschapsverlof die samenvallen met dagen tijdens dewelke de |
travailleur aurait normalement travaillé, selon son régime de travail. | werknemer normaal gewerkt zou hebben, volgens zijn arbeidsregeling. |
Le taux de l'indemnité est fixé à 82 % de la rémunération perdue fixée | Het uitkeringspercentage wordt vastgesteld op 82 % van het gederfde |
par un règlement pris en exécution de l'article 80, 5° de la loi | loon, vastgesteld in een verordening, genomen tot uitvoering van |
coordonnée. Le montant maximum à concurrence duquel cette rémunération | artikel 80, 5° van de gecoördineerde wet. Het maximumbedrag ten belope |
est prise en considération est le montant fixé en vertu de l'article | waarvan dit loon in aanmerking wordt genomen, is het bedrag |
87, alinéa premier, de la loi coordonnée. | vastgesteld krachtens artikel 87, eerste lid van de gecoördineerde |
§ 2. L'indemnité pour le congé de paternité est allouée dans les mêmes | wet. § 2. De uitkering voor vaderschapsverlof wordt toegekend onder |
conditions que celles fixées pour l'octroi de l'indemnité de | dezelfde voorwaarden als deze, vastgesteld voor de toekenning van de |
maternité. | moederschapsuitkering. |
§ 3. Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le | § 3. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor |
congé de paternité visé au § 1er, est tenu d'introduire une demande à | vaderschapsverlof bedoeld in § 1, moet hiertoe een aanvraag indienen |
cet effet, auprès de l'organisme assureur auquel il est affilié. Cette | bij de verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten. Bij die |
demande doit être accompagnée d'un extrait d'acte de naissance de | aanvraag moet een uittreksel van de geboorteakte van het kind worden |
l'enfant. | gevoegd. |
Dès réception de cette demande, l'organisme assureur remet au | Bij ontvangst van de aanvraag bezorgt de verzekeringsinstelling de |
gerechtigde een inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring | |
titulaire une feuille de renseignements, le cas échéant, une | betreffende de in het kader van de sector uitkeringen gestelde |
attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le cadre | voorwaarden van verzekering, overeenkomstig de modellen die door het |
du secteur indemnités, conformes aux modèles établis par le Comité de | Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen zijn vastgesteld. |
gestion du service des indemnités. | Op het einde van het vaderschapsverlof stuurt de gerechtigde het |
Le titulaire renvoie à son organisme assureur, à la fin du congé de | inlichtingsblad terug aan zijn verzekeringsinstelling evenals, in |
paternité, la feuille de renseignements, ainsi que le cas échéant, | voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de |
l'attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le | sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, beiden naar |
cadre du secteur indemnités, dûment remplies et signées. | behoren ingevuld en ondertekend. |
§ 4. Les jours couverts par une indemnité allouée durant le congé de | § 4. De dagen gedekt door een uitkering toegekend tijdens het |
paternité sont assimilés à des jours de travail, pour l'application | vaderschapsverlof, worden gelijkgesteld met arbeidsdagen voor de |
des dispositions du présent arrêté. » | toepassing van de bepalingen van dit besluit. » |
Art. 2.Dans le titre III, chapitre III du même arrêté royal, une |
Art. 2.In titel III, hoofdstuk III van hetzelfde koninklijk besluit, |
section IXter est inserée, redigée comme suit : | wordt een afdeling IXter ingevoegd, luidende : |
« Section IXter - Du congé d'adoption | « Afdeling IXter - Over het adoptieverlof |
Art. 223ter . § 1er. Le travailleur visé à l'article 86, § 1er, 1° a) | Art. 223ter . § 1. De werknemer, als bedoeld in artikel 86, § 1, 1° a) |
, de la loi coordonnée, à l'exclusion du travailleur qui bénéficie | , van de gecoördineerde wet, met uitzondering van de werknemer die een |
d'une indemnité pour rupture du contrat de travail visée audit | vergoeding geniet wegens verbreking van de arbeidsovereenkomst, |
article, a droit à une indemnité pendant les sept derniers jours du | |
congé d'adoption visé à l'article 30, § 3 de la loi du 3 juillet 1978 | bedoeld in voormeld artikel, heeft recht op een uitkering gedurende de |
relative aux contrats de travail et à l'article 25quinquies , § 3 de | zeven laatste dagen van het adoptieverlof, bedoeld in artikel 30, § 3 |
la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagement pour le service | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en in |
des bâtiments de navigation intérieure. | artikel 25quinquies , § 3 van de wet van 1 april 1936 op de |
arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen. | |
L'indemnité visée à l'alinéa précédent est allouée pour les jours de | De in het vorige lid bedoelde uitkering wordt toegekend voor de dagen |
congé d'adoption coïncidant avec des jours au cours desquels le | van adoptieverlof die samenvallen met dagen tijdens dewelke de |
travailleur aurait normalement travaillé, selon son régime de travail. | werknemer normaal gewerkt zou hebben, volgens zijn arbeidsregeling. |
Le taux de l'indemnité est fixé à 82 % de la rémunération perdue fixée | Het uitkeringspercentage wordt vastgesteld op 82 % van het gederfde |
par un règlement pris en exécution de l'article 80, 5° de la loi | loon, vastgesteld in een verordening, genomen tot uitvoering van |
coordonnée. Le montant maximum à concurrence duquel cette rémunération | artikel 80, 5° van de gecoördineerde wet. Het maximumbedrag ten belope |
est prise en considération est le montant fixé en vertu de l'article | waarvan dit loon in aanmerking wordt genomen, is het bedrag |
87, alinéa premier, de la loi coördonnée. | vastgesteld krachtens artikel 87, eerste lid van de gecoördineerde |
§ 2. L'indemnité pour le congé d'adoption est allouée dans les mêmes | wet. § 2. De uitkering voor adoptieverlof wordt toegekend onder dezelfde |
conditions que celles fixées pour l'octroi de l'indemnité de | voorwaarden als deze, vastgesteld voor de toekenning van de |
maternité. | moederschapsuitkering. |
§ 3. Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le | § 3. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor |
congé d'adoption visé au § 1er, est tenu d'introduire une demande à | adoptieverlof bedoeld in § 1, moet hiertoe een aanvraag indienen bij |
cet effet, auprès de l'organisme assureur auquel il est affilié. Pour | de verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten. Opdat die |
que cette demande puisse être prise en considération, l'enfant doit | aanvraag in aanmerking kan worden genomen, moet het kind deel uitmaken |
faire partie du ménage du travailleur. Cette preuve résulte de | van het gezin van de werknemer. Dit bewijs volgt uit de informatie, |
l'information visée à l'article 3, alinéa 1er, 5° de la loi du 8 août | als bedoeld in artikel 3, eerste lid, 5° van de wet van 8 augustus |
1983 organisant un Registre national des personnes physiques, ou à | 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen, |
défaut, d'un document prouvant l'inscription de l'enfant dans le | of bij gebrek daaraan, uit een document dat de inschrijving van het |
kind aantoont in het bevolkingsregister of in het | |
registre de la population ou dans le registre des étrangers de la | vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | |
commune de résidence du travailleur, comme faisant partie de son | Bij ontvangst van de aanvraag bezorgt de verzekeringsinstelling de |
ménage. Dès réception de cette demande, l'organisme assureur remet au | gerechtigde een inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring |
titulaire une feuille de renseignements, le cas échéant, une | betreffende de in het kader van de sector uitkeringen gestelde |
attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le cadre | voorwaarden van verzekering, overeenkomstig de modellen die door het |
du secteur indemnités, conformes aux modèles établis par le Comité de | Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen zijn vastgesteld. |
gestion du service des indemnités. | Op het einde van het adoptieverlof stuurt de gerechtigde het |
Le titulaire renvoie à son organisme assureur, à la fin du congé | inlichtingsblad terug aan zijn verzekeringsinstelling evenals, in |
d'adoption, la feuille de renseignements ainsi que, le cas échéant, | voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de |
l'attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le | sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, beiden naar |
cadre du secteur indemnités, dûment remplies et signées. | behoren ingevuld en ondertekend. |
§ 4. Les jours couverts par une indemnité allouée durant le congé | § 4. De dagen gedekt door een uitkering toegekend tijdens het |
d'adoption sont assimilés à des jours de travail, pour l'application | adoptieverlof, worden gelijkgesteld met arbeidsdagen voor de |
des dispositions du présent arrêté. » | toepassing van de bepalingen van dit besluit. » |
Art. 3.L'article 242, § 2 du même arrêté royal, est completé par un |
Art. 3.Artikel 242, § 2 van hetzelfde koninklijk besluit, wordt |
alinéa rédigé comme suit : | aangevuld met het volgende lid: |
« Le travailleur à temps partiel avec maintien de droits, visé à | « De deeltijds werknemer met behoud van rechten, bedoeld in artikel |
l'article 131bis de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 précité, peut | 131bis van voormeld koninklijk besluit van 25 november 1991, kan |
prétendre à une indemnité calculée sur base de la seule rémunération | tijdens de tijdvakken van vaderschaps- en adoptieverlof, bedoeld in de |
découlant de son activité, durant les périodes de congé de paternité | artikelen 223bis en 223ter , waarover hij het recht op de |
et d'adoption visés aux articles 223bis et 223ter , au cours | inkomensgarantie-uitkering behoudt, enkel aanspraak maken op een |
desquelles il conserve le droit à l'allocation de garantie de revenus. » | uitkering berekend op het loon voortvloeiend uit zijn activiteit. » |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 1 juillet 2002. |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2002. |
Art. 5.Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de l'exécution |
Art. 5.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 11 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme. L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |