Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport des travailleurs qui n'utilisent pas de moyen de transport public - Sécurité d'existence - Réduction de la durée du travail - secteur des exploitations de sable blanc | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten voor de werknemers die geen gebruik maken van het openbaar vervoer - Bestaanszekerheid - Arbeidstijdverkorting - sector witzandexploitaties |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de | Vlaams-Brabant, betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten |
transport des travailleurs qui n'utilisent pas de moyen de transport | voor de werknemers die geen gebruik maken van het openbaar vervoer - |
public - Sécurité d'existence - Réduction de la durée du travail - | Bestaanszekerheid - Arbeidstijdverkorting - sector witzandexploitaties |
secteur des exploitations de sable blanc (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
Limbourg et du Brabant flamand; | Vlaams-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, gesloten |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven | |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten voor de |
flamand, relative à l'intervention des employeurs qui n'utilisent pas | werknemers die geen gebruik maken van het openbaar vervoer - |
de moyen de transport public - Sécurité d'existence - Réduction de la | Bestaanszekerheid - Arbeidstijdverkorting - sector |
durée du travail - secteur des exploitations de sable blanc. | witzandexploitaties. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 11 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
flamand Convention collective de travail du 26 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001 |
Intervention des employeurs dans les frais de transport des | Werkgeversbijdrage in de vervoerskosten voor de werknemers die geen |
travailleurs qui n'utilisent pas de moyen de transport public - | gebruik maken van het openbaar vervoer - Bestaanszekerheid - |
Sécurité d'existence - Réduction de la durée du travail - secteur des | Arbeidstijdverkorting - sector witzandexploitaties (Overeenkomst |
exploitations de sable blanc (Convention enregistrée le 23 août 2001 | geregistreerd op 23 augustus 2001 onder het nummer 58612/CO/102.06) |
sous le numéro 58612/CO/102.06) | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de witzandexploitaties welke in |
aux employeurs et aux travailleurs des exploitations de sable blanc | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant. |
occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. | Onder "werknemers" worden de arbeiders en de arbeidsters verstaan. |
Par "travailleurs" : on entend les ouvriers et les ouvrières. | |
TITRE Ier. - Intervention des employeurs dans les frais de transport | TITEL I. - Werkgeversbijdrage in de vervoerskosten voor de werknemers |
des travailleurs qui n'utilisent pas de moyen de transport public | die geen gebruik maken van het openbaar vervoer |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
aux travailleurs qui habitent au "Schans" dans une maison de la firme | werknemers die op de "Schans" in een huis van de firma "S.C.R. Sibelco |
"S.C.R. Sibelco N.V. Siège social : Quellinstraat, 49, 2000 | N.V. Maatschappelijke zetel : Quellinstraat 49, 2000 Antwerpen", |
Antwerpen". | wonen. |
Art. 3.Depuis le 1er janvier 1980 les travailleurs bénéficient d'une |
Art. 3.Vanaf 1 januari 1980 wordt aan de werknemers een bijdrage in |
intervention dans les frais de transport, quelle que soit la distance | de vervoerskosten toegekend, ongeacht welke de afstand is tussen de |
entre leur lieu de travail et leur domicile. | werkplaats en de woning. |
Art. 4.Le montant de l'intervention dans les frais de transport |
Art. 4.De bijdrage in de vervoerskosten die aan de werknemers wordt |
accordée aux travailleurs est en principe basé sur le système de | verleend is, wat het bedrag betreft, principieel gebaseerd op het |
"l'intervention dans l'abonnement social de la Société nationale des | stelsel "tussenkomst in sociaal abonnement Nationale Maatschappij der |
Chemins de Fer belges. » | Belgische Spoorwegen. » |
Cela signifie que par exemple, les employeurs paieront aux | |
travailleurs habitant à 3 km de leur lieu de travail, le montant | Dit betekent bijvoorbeeld dat de werkgevers aan de werknemers die 3 km |
van het werk verwijderd wonen, het maandbedrag zullen betalen volgens | |
mensuel suivant le système de remboursement de la Société nationale | het terugbetalingstelsel van de Nationale Maatschappij der Belgische |
des Chemins de Fer belges. | Spoorwegen. |
Le barème ci-dessus est toutefois complété comme suit : | Bovenvermeld barema wordt echter als volgt aangevuld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.Les deux parties conviennent d'augmenter le remboursement des |
Art. 5.Beide partijen komen overeen om de terugbetaling van de |
frais de transport (abonnement social) basés sur les tarifs de la | vervoerskosten (sociaal abonnement) die gebaseerd zijn op de tarieven |
Société nationale des Chemins de Fer belges de 50 p.c. en moyenne à 60 | van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen vanaf 1 april |
p.c. en moyenne à partir du 1er avril 2001. | 2001 op te trekken van de gemiddelde 50 pct. naar gemiddeld 60 pct. |
Art. 6.L'indemnité n'est payée que pour les jours de présence |
Art. 6.De vergoeding wordt enkel betaald voor dagen effectieve |
effective. | aanwezigheid. |
A la fin de l'année on calcule donc combien de jours de travail | Op het einde van het jaar wordt dus berekend hoeveel normale werkdagen |
normaux il y a eu au cours de l'année. | er in het jaar waren. |
Le nombre de jours de présence effective est calculé pour chaque | Voor elke werknemer wordt het aantal dagen effectieve aanwezigheid |
travailleur et l'indemnité est payée sur la base de la formule | vastgesteld en de vergoeding wordt betaald op basis van de volgende |
suivante : | formule : |
intervention mensuelle multiplié par 12 multiplié par le nombre de | maandelijkse bijdrage maal 12, maal het aantal dagen aanwezigheid te |
jours de présence à diviser par le nombre de jours de travail normaux. | delen door het aantal normale werkdagen. |
A titre de précision : ne sont pas comptés comme jours d'activité | Ter verduidelijking : als niet-gepresteerde dagen gelden onder andere |
notamment les jours de vacances, l'absence pour cause de maladie ou | vakantiedagen, afwezigheid wegens ziekte of ongeval, sociale vorming, |
d'accident, la formation sociale, les petits chômages,... | klein verlet,... |
Art. 7.L'allocation est payée une fois par année civile au moment de |
Art. 7.De vergoeding wordt eenmaal per kalenderjaar betaald, namelijk |
la paie des salaires de février. | met de loonuitbetaling van februari. |
Art. 8.Les travailleurs de la région de Mol/Dessel qui empruntent |
Art. 8.De werknemers uit de streek van Mol/Dessel, die afwisselend |
alternativement le pont flottant et un autre chemin pour se rendre à | via de vlotbrug en via een andere weg de verplaatsing van en naar het |
leur lieu de travail et en revenir, bénéficient d'une intervention | werk verrichten, krijgen hun bijdrage berekend op basis van het |
calculée sur la base de la moyenne arithmétique des deux distances | rekenkundig gemiddelde van de twee afstanden zoals deze werden |
telles qu'elles ont été communiquées. | medegedeeld. |
Pour les travailleurs qui sont occupés alternativement sur deux | Voor de werknemers die afwisselend op twee verschillende werkplaatsen |
chantiers différents, par exemple une fois au "Schans" et l'autre fois | tewerkgesteld zijn, bijvoorbeeld afwisselend op de "Schans" en op |
au "Rauw", la direction élaborera une clé de répartition concrète. | "Rauw", zal door de directie een concrete verdeelsleutel uitgewerkt |
Art. 9.Les employeurs ont le droit de vérifier à tout moment si la |
worden. Art. 9.De werkgevers hebben het recht om te allen tijde te |
distance communiquée correspond à la réalité. | controleren of de opgegeven afstand met de werkelijkheid overeenstemt. |
Art. 10.La convention collective de travail du 6 juin 1980, conclue |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 1980, gesloten |
au sein de la "commission paritaire régionale de l'industrie des | in het "gewestelijk paritair comité voor het bedrijf der grint- en |
carrières de graviers et sables exploitées à ciel ouvert des provinces | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de Limbourg, d'Anvers, de la Flandre occidentale et de la Flandre | Limburg, Antwerpen, West-Vlaanderen en Oost-Vlaanderen", tot |
orientale", fixant l'intervention des employeurs dans les frais de | vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de |
transport des ouvriers occupés dans les exploitations de sable blanc | werklieden tewerkgesteld in de witzandexploitaties en die geen |
et qui n'utilisent pas de moyen de transport public, rendue | openbaar vervoermiddel gebruiken, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 19 septembre 1980, est abrogée. | koninklijk besluit van 19 september 1980, wordt opgeheven. |
TITRE II. - Sécurité d'existence dans les exploitations de sable blanc | TITEL II. - Bestaanszekerheid in de witzandexploitaties |
A. Déclaration de principe | A. Beginselverklaring |
Art. 11.Les employeurs s'engagent : |
Art. 11.De werkgevers verbinden er zich toe : |
1° à avertir le plus vite possible les organisations de travailleurs | 1° de werknemersorganisaties, zo vlug mogelijk, op de hoogte te |
d'une mise en chômage éventuelle ou d'un licenciement collectif; | stellen van een eventuele werkloosstelling of van een collectief |
2° en cas de mise en chômage, dans la mesure du possible et pour | ontslag; 2° wanneer er werkloos wordt gesteld, in de mate van het mogelijke en |
autant que la bonne marche de l'entreprise le permette : | indien de goede gang van het bedrijf het toelaat : |
a) à instaurer un système de roulement parmi les travailleurs dont les | a) een beurtregeling in te voeren onder de werknemers met |
fonctions sont équivalentes; | gelijkwaardige functies; |
b) à occuper le personnel intéressé dans d'autres sections; | b) het betrokken personeel in andere afdelingen tewerk te stellen; |
3° en cas de licenciement collectif, à user de leur influence afin de | 3° in geval van collectief ontslag, hun invloed aan te wenden om de |
replacer les travailleurs intéressés dans d'autres entreprises. | betrokken werknemers een betrekking te bezorgen in andere ondernemingen. |
B. Avantages sociaux | B. Sociale voordelen |
Section 1re. - Chômage partiel | Sectie 1. - Gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 12.Les travailleurs ont droit à une allocation de sécurité |
Art. 12.De werknemers hebben recht op een bestaanszekerheidsuitkering |
d'existence lorsqu'ils sont mis temporairement au chômage par | wanneer ze door de werkgever tijdelijk werkloos worden gesteld. |
l'employeur. L'allocation journalière de sécurité d'existence est, depuis le 1er | De bestaanszekerheidsuitkering wordt vanaf 1 februari 2001 eenvorming |
février 2001, portée uniformément à 17,35 EUR par jour quelque soit la | op 17,35 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid gebracht ongeacht de |
situation familiale ou la durée du chômage. | gezinstoestand of de duur van de werkloosheid. |
Art. 13.L'allocation octroyée en vertu de l'article 12 n'est due que |
Art. 13.De krachtens artikel 12 toegekende uitkering is enkel |
lorsque l'ayant droit chôme réellement et qu'il apporte la preuve | verschuldigd wanneer de rechthebbende werkelijk werkloos is en hij het |
dudit chômage. | bewijs levert van de genoemde werkloosheid. |
Art. 14.Le paiement de l'allocation de sécurité d'existence |
Art. 14.De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering gebeurt op de |
s'effectue les jours normaux de paiement des salaires. | normale dagen van de loonsuitbetaling. |
Section 2. - Licenciement pour des raisons propres à l'entreprise | Sectie 2. - Ontslag wegens redenen eigen aan de onderneming |
Art. 15.Dans tous les cas de licenciement pour des raisons propres à |
|
l'entreprise, les travailleurs, comptant au moins 6 mois, mais moins | Art. 15.Aan de werknemers die minstens 6 maanden, maar minder dan een |
jaar anciënniteit tellen, wordt in alle gevallen van ontslag wegens | |
d'un an d'ancienneté, reçoivent une indemnité de licenciement de 55,08 | redenen eigen aan de onderneming, een ontslagvergoeding uitgekeerd van |
EUR. | 55,08 EUR. |
Art. 16.Les travailleurs qui comptent 1 an et plus d'ancienneté ont |
Art. 16.Aan de werknemers die 1 jaar en meer anciënniteit tellen |
le choix entre : | wordt de keuze gelaten tussen : |
1° ou bien le bénéfice des allocations prévues en cas de chômage | 1° ofwel het voordeel van de uitkeringen voorzien in geval van |
partiel à raison de maximum : | gedeeltelijke werkloosheid naar mate van maximum : |
50 allocations journalières pour les travailleurs comptant 1 à moins | 50 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 1 tot minder dan 2 |
de 2 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen : |
75 allocations journalières pour les travailleurs comptant 2 à moins | 75 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 2 tot minder dan 5 |
de 5 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen; |
120 allocations journalières pour les travailleurs comptant 5 à moins | 120 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 5 tot minder dan 10 |
de 10 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen; |
150 allocations journalières pour les travailleurs comptant 10 à moins | 150 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 10 tot minder dan 15 |
de 15 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen; |
200 allocations journalières pour les travailleurs comptant 15 à moins | 200 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 15 tot minder dan 20 |
de 20 ans d'ancienneté; | jaar anciënniteit tellen; |
300 allocations journalières pour les travailleurs comptant 20 ans et | 300 dagelijkse uitkeringen voor de werknemers die 20 jaar en meer |
plus d'ancienneté. | anciënniteit tellen. |
Ce nombre d'allocations, calculé en régime de travail de 6 jours par | Dit aantal uitkeringen berekend in de arbeidsregeling van 6 dagen per |
semaine est converti au prorata pour les travailleurs en régime de | week wordt pro rata omgezet voor de werknemers van de arbeidsregeling |
travail de 5 jours par semaine. | van 5 dagen per week. |
Les fractions sont arrondies à l'unité supérieure. | De fracties worden naar de hogere eenheid afgerond. |
Ces allocations ne sont dues que dans la mesure où l'ayant droit est | Deze uitkeringen zijn slechts verschuldigd in de mate dat de |
réellement en chômage et moyennant la justification dudit chômage; | rechthebbende werkelijk werkloos is en mits rechtvaardiging van de |
2° ou bien l'avantage d'une indemnité de licenciement égale à : | werkloosheid; 2° ofwel het voordeel van een ontslagvergoeding gelijk aan : |
50 p.c. du total des allocations prévues au 1° si le travailleur est | 50 pct. van het totaal der uitkeringen voorzien onder 1° indien de |
âgé de moins de 45 ans; | werknemer jonger dan 45 jaar is; |
75 p.c. de ce même total s'il est âgé de 45 ans et plus. | 75 pct. van dit totaal indien hij 45 jaar of ouder is. |
Art. 17.L'option entre l'indemnité de licenciement et l'avantage des |
Art. 17.De keuze tussen de ontslagvergoeding en het voordeel van de |
allocations journalières de sécurité d'existence est irrévocable et | dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid is onherroepelijk en |
doit être prise par le travailleur avant l'expiration du préavis | moet door de werknemer worden gedaan voor het verstrijken van de |
légal. | wettelijke opzegging. |
Section 3. - Licenciement du personnel âgé | Sectie 3. - Ontslag van bejaard personeel |
Art. 18.L'employeur paie, jusqu'à l'âge légal de la pension, aux |
|
travailleurs de 63 ans et plus qui ont au moins 10 ans d'ancienneté et | Art. 18.Aan de werknemers van 63 jaar en ouder, die minstens 10 jaar |
qui sont licenciés pour des raisons propres à l'entreprise, une | anciënniteit hebben en die afgedankt worden om redenen eigen aan de |
onderneming, betaalt de werkgever tot de wettelijke pensioenleeftijd | |
allocation forfaitaire de 20,45 EUR par semaine. | een wekelijkse forfaitaire uitkering van 20,45 EUR. |
Art. 19.L'âge fixé pour bénéficier de cet avantage peut être anticipé |
Art. 19.De leeftijd bepaald om dit voordeel te genieten kan worden |
d'une période déterminée en fonction de l'ancienneté : | vervroegd met een periode die afhangt van de anciënniteit : |
- jusqu'à 62 ans et 3 mois pour une ancienneté de 10 à moins de 15 | - tot 62 jaar en 3 maanden, voor een anciënniteit van 10 tot minder |
ans; | dan 15 jaar; |
- jusqu'à 62 ans pour une ancienneté de 15 à moins de 20 ans; | - tot 62 jaar voor een anciënniteit van 15 tot minder dan 20 jaar; |
- jusqu'à 61 ans et 6 mois pour une ancienneté de 20 à moins de 25 | - tot 61 jaar en 6 maanden, voor een anciënniteit van 20 tot minder |
ans; | dan 25 jaar; |
- jusqu'à 61 ans pour une ancienneté de 25 ans et plus. | - tot 61 jaar voor een anciënniteit van 25 en meer jaren. |
Art. 20.Pendant cette période d'anticipation, les travailleurs |
Art. 20.Gedurende deze anticipatieperiode genieten de ontslagen |
licenciés bénéficient de l'allocation de sécurité d'existence prévue à l'article 12 (chômage partiel). | werknemers de bestaanszekerheidsuitkering voorzien in artikel 12 (gedeeltelijke werkloosheid). |
Art. 21.Les travailleurs visés par la présente section continuent, |
Art. 21.De werknemers bedoeld bij deze sectie blijven tot aan hun |
jusqu'à leur mise à la pension, à jouir de la prime de fin d'année. | pensionering het voordeel van de eindejaarspremie genieten. |
C. Cumul d'avantages | C. Cumulatie van voordelen |
Art. 22.En cas d'augmentation ultérieure des allocations légales de |
Art. 22.Ingeval van latere verhoging van de wettelijke |
chômage ou d'attribution d'un avantage social nouveau qui peut y être | werkloosheidsuitkeringen of van toekenning van een nieuw sociaal |
assimilé, résultant des dispositions légales ou d'une convention | voordeel, dat daarmee kan gelijkgesteld worden, die het gevolg zijn |
conclue paritairement au niveau interprofessionnel, les dispositions | van wettelijke beschikkingen of van een paritaire overeenkomst |
prévues par le titre II de la présente convention collective de | gesloten op interprofessioneel vlak, worden de bepalingen vastgesteld |
travail deviennent caduques et doivent être revues automatiquement. | in titel II van deze collectieve arbeidsovereenkomst nietig en moeten |
zij automatisch worden herzien. | |
Pour adapter le régime existant, il doit être tenu compte des charges | Om het bestaande regime aan te passen, moet rekening gehouden worden |
supplémentaires supportées par les entreprises. | met de verhoogde lasten die de ondernemingen dragen. |
D. Disposition finale | D. Eindbepaling |
Art. 23.La convention collective de travail du 6 juin 1980 conclue au |
Art. 23.De collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 1980 gesloten |
sein de la Commission paritaire régionale de l'industrie des carrières | in het Paritair Comité voor het groefbedrijf ("gewestelijk paritair |
("Commission paritaire régionale de l'industrie des carrières de | comité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht |
graviers et sables exploitées à ciel ouvert des provinces de Limbourg, | geëxploiteerd worden in de provincies Limburg, Antwerpen, |
d'Anvers, de la Flandre occidentale et de la Flandre orientale") | West-Vlaanderen en Oost-Vlaanderen") betreffende de bestaanszekerheid |
concernant la sécurité d'existence dans les exploitations de sable | in de witzandexploitaties, algemeen verbindend verklaard bij |
blanc, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 avril 1981, est abrogéé. | koninklijk besluit van 3 april 1981, wordt opgeheven. |
TITRE III. - Réduction de la durée du travail | TITEL III. - Arbeidstijdverkorting |
Art. 24.Depuis le 1er mai 1984, la durée du travail hebdomadaire est |
Art. 24.Vanaf 1 mei 1984 is de arbeidsduur vastgesteld op 37 uur per |
fixée à 37 heures par semaine, avec péréquation salariale. | week, met perekwatie van de lonen. |
Art. 25.La convention collective de travail du 11 mai 1983, conclue |
Art. 25.De collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1983, gesloten |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et du Limbourg, | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de aanwending |
concernant l'utilisation de la modération salariale complémentaire | van de bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling in de |
pour l'emploi dans les exploitations de sable blanc, rendue | |
obligatoire par arrêté royal du 27 juillet 1983, est abrogée. | witzandexploitaties, algemeen verbindend bij koninklijk besluit van 27 |
juli 1983, wordt opgeheven. | |
Art. 26.La convention collective de travail du 5 octobre 2000, |
Art. 26.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2000, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Limbourg et du Brabant flamand, relative à l'intervention des | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
employeurs dans les frais de transport des travailleurs qui | Vlaams-Brabant, betreffende de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten |
n'utilisent pas de moyen de transport public - la sécurité d'existence | voor de werknemers die geen gebruik maken van het openbaar vervoer - |
- la réduction de la durée du travail - secteur sable blanc, | bestaanszekerheid - arbeidstijdverkorting - sector |
enregistrée au Greffe de l'Administration des relations collectives de | witzandexploitaties, neergelegd ter Griffie van de Administratie van |
travail sous le numéro 56040/CO/102.06, est abrogée. | de collectieve arbeidsbetrekkingen onder het nummer 56040/CO/102.06, |
wordt opgeheven. | |
Mesures transitoires | Overgangsmaatregelen |
Art. 27.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 27.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij(en) en |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | de eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze arbeidsovereenkomst. |
présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en franc belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
TITRE IV. - Durée de validité | TITEL IV. - Geldigheidsduur |
Art. 28.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 5 octobre 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 5 oktober 2000 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis | Zij kan met een opzegtermijn van drie maanden door elk van de partijen |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | worden opgezegd bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de |
président de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
du Brabant flamand et à chacune des parties contractantes. | en aan elk der contracterende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |