Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, |
pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale (1) | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, |
pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
artisanale. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 11 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 5 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur de la boulangerie, | Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector van de bakkerij, |
pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij (Overeenkomst |
artisanale (Convention enregistrée le 10 août 2001 sous le numéro 58521/CO/118.03) | geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer 58521/CO/118.03) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la | op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen van de |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij en |
pâtisserie et qui cotisent au "Fonds social et de garantie de la | die bijdrageplichtig zijn aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij". |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Licenciement | bedoeld. Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
au sein du Conseil national du Travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
licenciement est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
ci-après. | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat |
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au | aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg |
statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de | zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. Deze |
l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce régime n'est pas valable pour les | regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
entreprises occupant moins de dix travailleurs où l'initiative émane | werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
exclusivement de l'employeur. | de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 | Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen rekening houden met |
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. | de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er juillet | vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 30 |
2001 et le 30 juin 2003. | juni 2003. |
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que | Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in |
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er juillet 2001 | artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 31 december |
et le 31 décembre 2002. | 2002 |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Conditions d'âge et d'ancienneté | Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de service en tant que salarié. | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du Travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsnijverheid. |
§ 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in |
période entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin 2003 et de plus au | de periode tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er juillet 2001 et le 31 décembre 2002 et de plus au | periode tussen 1 juli 2001 en 31 december 2002 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Indemnité complémentaire | Aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. | 19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
banketbakkerij". | |
§ 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | § 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité | van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, |
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente | geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans | arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf |
(article 3, § 1) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2). | 56 jaar (artikel 3, § 2). |
§ 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | § 4. Het "Waarborg- en sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij |
salons de consommation annexés" supportera la charge financière des | en verbruikszalen bij een banketbakkerij" zal de financiële last |
cotisations capitatives mensuelles. | dragen van de maandelijkse capitatieve bijdragen. |
Formule de calcul | Berekeningsaanpassingen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze |
pour les prépensions dans le cadre du régime sectoriel de prépension. | geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale brugpensioenregeling. |
§ 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 2. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires établis par le "Fonds social et de garantie de la | formulieren die door het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" pour | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" opgesteld |
l'application de cette convention collective de travail. | werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Obligations de l'employeur | Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du prépensionné est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Validité | Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2001 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 juli 2001 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 30 juin 2003 à l'exception de l'article 3, | kracht te zijn op 30 juni 2003 met uitzondering van artikel 3, § 2 dat |
§ 2 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |