Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 58 ans ou de 59 ans et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de overeenkomst 58 jaar of 59 jaar zijn en die een beroepsverleden kunnen bewijzen van ten minste 40 jaar als loontrekkende werknemer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 JUILLET 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JULI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 septembre 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2017, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden |
licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 58 ans | ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
ou de 59 ans et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | overeenkomst 58 jaar of 59 jaar zijn en die een beroepsverleden kunnen |
moins 40 ans en tant que travailleur salarié (1) | bewijzen van ten minste 40 jaar als loontrekkende werknemer (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 septembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2017, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden |
licenciés et qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 58 ans | ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
ou de 59 ans et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | overeenkomst 58 jaar of 59 jaar zijn en die een beroepsverleden kunnen |
moins 40 ans en tant que travailleur salarié. | bewijzen van ten minste 40 jaar als loontrekkende werknemer. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2018. | Gegeven te Brussel, 11 juli 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 7 septembre 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2017 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
travailleurs âgés qui sont licenciés et qui, au moment de la fin du | werknemers die worden ontslagen en die op het ogenblik van de |
contrat, sont âgés de 58 ans ou de 59 ans et peuvent se prévaloir d'un | beëindiging van de overeenkomst 58 jaar of 59 jaar zijn en die een |
passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié | beroepsverleden kunnen bewijzen van ten minste 40 jaar als |
(Convention enregistrée le 24 novembre 2017 sous le numéro | loontrekkende werknemer (Overeenkomst geregistreerd op 24 november |
142839/CO/120.01) | 2017 onder het nummer 142839/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | textielondernemingen van het administratief arrondissement Verviers en |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die onder de |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de | bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers (PSC |
120.01). | 120.01). |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers licenciés reçoivent, pour autant qu'ils |
Art. 4.§ 1. De ontslagen arbeiders ontvangen, voor zover zij, op het |
obtiennent, au moment de la cessation du contrat de travail, le droit | ogenblik van de stopzetting van de arbeidsovereenkomst, het recht |
à des indemnités de chômage légales, une indemnité complémentaire, | verkrijgen op wettelijke werkloosheidsuitkeringen, een aanvullende |
comme visée à l'article 4, à charge du "Fonds de sécurité d'existence | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het "Fonds de |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
pour autant qu'ils satisfassent aux conditions cumulatives suivantes | |
au cours de la période du 1er janvier 2017 au 31 décembre 2017 inclus | administratif de Verviers", voor zover zij aan de volgende cumulatieve |
: - Avoir été licenciés au cours de la période du 1er janvier 2017 | voorwaarden voldoen in de loop van de periode van 1 januari 2017 tot |
jusqu'au 31 décembre 2017 inclus, sauf pour motifs graves; | en met 31 december 2017 : - Ontslagen zijn geweest in de loop van de periode van 1 januari 2017 |
tot en met 31 december 2017, behalve om dringende redenen; | |
- Avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard le 31 décembre 2017 et au | - De leeftijd van 58 jaar hebben bereikt uiterlijk op 31 december 2017 |
moment de la cessation du contrat de travail; | en op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
- Pouvoir attester d'un passé professionnel de 40 années en tant que | - Een beroepsverleden van 40 jaar als loontrekkende kunnen bewijzen op |
salarié au moment de la cessation du contrat. | het ogenblik van de stopzetting van de overeenkomst. |
Les ouvriers licenciés reçoivent, pour autant qu'ils obtiennent, au | De ontslagen arbeiders ontvangen, voor zover zij op het ogenblik van |
moment de la cessation du contrat de travail, le droit à des | de stopzetting van de arbeidsovereenkomst het recht op wettelijke |
indemnités de chômage légales, une indemnité complémentaire, comme | werkloosheidsuitkeringen verkrijgen, een aanvullende vergoeding, zoals |
visée à l'article 4, à charge de l'employeur, pour autant qu'ils | bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever, voor zover zij |
satisfassent aux conditions cumulatives suivantes au cours de la | voldoen aan de volgende cumulatieve voorwaarden in de loop van de |
période du 1er janvier 2018 au 31 décembre 2018 inclus : | periode van 1 januari 2018 tot en met 31 december 2018 : |
- Avoir été licenciés au cours de la période du 1er janvier 2018 | - Ontslagen zijn geweest in de loop van de periode van 1 januari 2018 |
jusqu'au 31 décembre 2018 inclus, sauf pour motifs graves; | tot en met 31 december 2018, behalve om dringende redenen; |
- Avoir atteint l'âge de 59 ans au plus tard le 31 décembre 2018 et au | - De leeftijd van 59 jaar uiterlijk op 31 december 2018 en op het |
moment de la cessation du contrat de travail; | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst bereikt hebben; |
- Pouvoir attester d'un passé professionnel de 40 années en tant que | - Een beroepsverleden van 40 jaar kunnen bewijzen als loontrekkende op |
salarié au moment de la cessation du contrat. | het ogenblik van de beëindiging van de overeenkomst. |
§ 2. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er | § 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hierboven, wordt verstaan : het |
ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en | ogenblik dat de arbeid(st)er uit dienst treedt na het verstrijken van |
l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | de opzeggingstermijn of wanneer er geen opzegging werd betekend of |
anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de arbeid(st)er de onderneming verlaat. |
§ 3. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées au § 1er et | § 3. De werknemer, die voldoet aan de voorwaarden bepaald in § 1 en |
dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2018, conserve le | van wie de opzeggingstermijn verstrijkt na 31 december 2018, behoudt |
droit au complément d'entreprise. | het recht op de bedrijfstoeslag. |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de | de arbeid(st)ers om te kunnen genieten van het stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions | werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de |
d'ancienneté suivantes : | volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren, |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 6.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als die waarin voorzien is | |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974. |
travail. Art. 7.Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 7.Aan de arbeid(st)ers die tot onderhavig stelsel van |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | werkloosheid met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende |
vergoeding maandelijks betaald door het sociaal fonds genaamd "Fonds | |
mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | de sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette | administratif de Verviers". Die aanvullende vergoeding wordt beperkt |
indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à | tot het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, onverminderd |
travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 10. | de toepassing van het in artikel 10 bepaald garantiemechanisme. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Art. 8.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 3 ont droit, dans |
Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde arbeid(st)ers |
la mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de chômage | hebben, voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen |
légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils | ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij |
(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension | de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn |
légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative | binnen de voorwaarden zoals door de pensioenreglementering |
aux pensions. | vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
nouveau des allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoedingen ontvangen. |
Art. 9.Par dérogation à l'article 6, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
Art. 9.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans | met 3 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
pour autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne | voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils (elles) n'ont pas ou n'ont plus | |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende |
et pour autant qu'ils (elles) bénéficient des allocations de chômage | werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
en vertu de la législation de leur pays de résidence. | genieten krachtens de wetgeving van het land waar zij verblijven. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la | werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische |
législation belge. | wetgeving. |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | van deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende |
collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", |
lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s. | ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s | behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas | l'arrondissement administratif de Verviers", ingeval een zelfstandige |
d'exercice d'une activité indépendante à titre principal, à condition | activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die |
qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à | hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot |
la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s. | ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | arbeid(st)ers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegste maar recht op |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils (elles) auraient eu droit aux | de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
que chômeur complet indemnisé. | meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan het "Fonds de |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les | administratif de Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn |
liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité | genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een |
indépendante à titre principal. | zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
qui ont été victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3 939,70 EUR depuis le 1er juin 2017. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 939,70 EUR op 1 juni 2017. Zij is gebonden aan de |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini | 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
au point 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 bepaalde overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen is |
gekoppeld aan de schommeling van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc | De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus |
d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten opgebruiken, |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III bepaalde aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
|
articles 2 et 3, l'employeur se concerte avec les représentants du | Art. 18.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen 2 |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à | van kracht zijnde ontslagcriteria, arbeid(st)ers die aan het in |
l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | artikel 2, § 1 of § 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | arbeiders van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken arbeid(st)ers bij aangetekende brief uit tot |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | laten bijstaan door de vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te |
de la réserve de main-d'oeuvre. | maken van de arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen |
Art. 19.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 19.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Hiertoe moeten de werkgevers gebruik maken van het passende formulier |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, avenue du Parc 42, à | dat kan worden verkregen ten zetel van het fonds, avenue du Parc 42, |
4650 Chaineux. | te 4650 Chaineux. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
Les directives administratives du comité de gestion doivent être | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het beheerscomité moeten worden |
respectées. | nageleefd. |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | collectieve arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het |
du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans | l'arrondissement administratif de Verviers" opgelost in de geest van |
l'esprit des conventions collectives de travail n° 17, n° 124 et n° | en met verwijzing naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17, |
125 du Conseil national du travail. | nr. 124 en nr. 125 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 21.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 21.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
Art. 22.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
koninklijk besluit. Art. 22.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
janvier 2017 jusqu'au 31 décembre 2018 inclus. | januari 2017 tot en met 31 december 2018. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juillet 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |