Arrêté royal fixant les conditions d'agrément et le fonctionnement du Bureau belge et du Fonds commun de garantie | Koninklijk besluit houdende de vaststelling van de toelatingsvoorwaarden en de werking van het Belgisch Bureau en het Gemeenschappelijk Waarborgfonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
11 JUILLET 2003. - Arrêté royal fixant les conditions d'agrément et le | 11 JULI 2003. - Koninklijk besluit houdende de vaststelling van de |
fonctionnement du Bureau belge et du Fonds commun de garantie | toelatingsvoorwaarden en de werking van het Belgisch Bureau en het |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | Gelet op de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs, notamment les | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, inzonderheid de |
articles 3, §§ 2 et 3, 10, 19bis -1 à 19bis -3, 19bis -6, § 3, 19bis | artikelen 3, §§ 2 en 3, 10, 19bis -1 tot 19bis -3, 19bis -6, § 3, |
-8, 19bis -13, §§ 2 et 3 et 29bis ; | 19bis -8, 19bis -13, §§ 2 en 3 en 29bis ; |
Vu l'arrêté royal du 16 décembre 1981 portant mise en vigueur et | Gelet op het koninklijk besluit van 16 december 1981 houdende |
exécution des articles 79 et 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative | inwerkingstelling en uitvoering van de artikelen 79 en 80 van de wet |
au contrôle des entreprises d'assurances, modifié en dernier lieu par | van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsndernemingen, |
l'arrêté royal du 23 octobre 1995; | laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 23 oktober 1995; |
Vu l'arrêté royal du 19 février 1997 portant exécution de l'article | Gelet op het koninklijk besluit van 19 februari 1997 tot uitvoering |
80, § 6, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | van artikel 80, § 6, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
entreprises d'assurances; | controle der verzekeringsondernemingen; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par la loi du 22 août 2002 portant diverses | omstandigheid dat de wet van 22 augustus 2002 houdende diverse |
dispositions relatives à l'assurance obligatoire de la responsabilité | bepalingen betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
en matière de véhicules automoteurs entrée en vigueur le 19 janvier | inzake motorrijtuigen op 19 januari 2003 in werking is getreden; dat |
2003, qu'il est dès lors requis d'adapter dans les plus brefs délais | het nodig is zo om snel mogelijk de toelatingsvoorwaarden en de |
les conditions d'agrément et de fonctionnement du Bureau belge et du | werking van het Belgisch Bureau en het Gemeenschappelijk Waarborgfonds |
Fonds commun de garantie automobile à leurs nouvelles missions; | aan de nieuwe opdrachten van deze organismen aan te passen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 20 mars 2003, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 20 maart 2003, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Economie, Onze Minister belast |
chargée de la Mobilité et des Transports et Notre Ministre de la | met Mobiliteit en Vervoer en Onze Minister van Justitie, |
Justice, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions introductives | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.In dit besluit wordt bedoeld met : |
1°) « la loi » : la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance | 1°) « de wet » : de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen; |
automoteurs; | |
2°) « la loi de contrôle » : la loi du 9 juillet 1975 relative au | 2°) « de controlewet » : de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
contrôle des entreprises d'assurance; | controle der verzekeringsondernemingen; |
3°) « le Ministre » : le Ministre qui a l'Economie dans ses | 3°) « de Minister » : de Minister bevoegd voor Economie; |
attributions; 4°) « l'Office » : l'Office de Contrôle des Assurances, visé à | 4°) « de Controledienst » : de Controledienst voor de Verzekeringen, |
l'article 80 de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du | bedoeld bij artikel 80 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het |
secteur financier et aux service financiers; | toezicht op de financiële sector en de financiële diensten; |
5°) « le Fonds » : le Fonds commun de garantie visé à l'article 19bis | 5°) « het Fonds » : het Gemeenschappelijk Waarborgfonds bedoeld bij |
-2 de la loi; | artikel 19bis -2 van de wet; |
6°) « le Bureau » : le Bureau, visé à l'article 19bis -1 de la loi. | 6°) « het Bureau » : het Bureau bedoeld bij artikel 19bis -1 van de |
CHAPITRE II. - Des conditions d'agrément du Bureau et du Fonds | wet. HOOFDSTUK II. - Toelatingsvoorwaarden voor het Bureau en het Fonds |
Art. 2.L'agrément du Bureau et du Fonds est soumis aux conditions |
Art. 2.Voor de toelating van het Bureau en van het Fonds gelden de |
bij dit hoofdstuk bepaalde voorwaarden. Evenwel blijven de | |
prévues par le présent chapitre. Néanmoins, les agréments octroyés en | toelatingen, gegeven bij toepassing van het koninklijk besluit van 16 |
application de l'arrêté royal du 16 décembre 1981 portant mise en | december 1981 houdende inwerkingstelling en uitvoering van de |
vigueur et exécution des articles 79 et 80 de la loi de contrôle | artikelen 79 en 80 van de controlewet geldig tot de aanpassing van de |
restent valables jusqu'à l'adaptation des statuts des organismes visés | statuten van de betrokken organismen aan de bij dit hoofdstuk bepaalde |
aux conditions prévues par le présent chapitre. | voorwaarden. |
L'agrément tient lieu d'approbation des statuts de la personne morale | De toelating geldt als goedkeuring van de statuten van de toegelaten |
agréée. | rechtspersoon. |
La modification des statuts est soumise à Notre approbation. | De wijziging van de statuten behoeft Onze goedkeuring. |
Art. 3.§ 1er. La requête en agrément peut uniquement être introduite |
Art. 3.§ 1. De aanvraag tot toelating kan uitsluitend worden |
par des personnes morales qui, au plus tard à la date de | ingediend door rechtspersonen die ten laatste op de datum van het |
l'introduction de la requête, ont été constituées sous la forme d'une | indienen van de aanvraag zijn opgericht in de vorm van een vereniging |
association sans but lucratif ou d'une entreprise mutuelle | zonder winstoogmerk of in de vorm van een onderlinge |
d'assurances. | verzekeringsonderneming. |
§ 2. La requête aux fins d'agrément est adressée en double exemplaire | § 2. De aanvraag tot toelating wordt in dubbel exemplaar en bij ter |
et par lettre recommandée à la poste à l'Office. La date du cachet à | post aangetekende brief, ingediend bij de Controledienst. De datum van |
la poste est considérée comme date d'introduction de la requête. | het postmerk geldt als datum van de indiening van de aanvraag. De |
L'Office transmet la requête au Ministre en y joignant son avis. La | Controledienst zendt de aanvraag, voorzien van zijn advies aan de |
requête est signée par l'organe compétent ou par une ou plusieurs | Minister toe. De aanvraag wordt ondertekend door het bevoegde orgaan |
personnes, habilitées à cette fin. | of door één of meer personen die hiertoe gemachtigd zijn. |
§ 3. La requête doit être accompagnée des renseignements et documents | § 3. Bij de aanvraag dienen de volgende inlichtingen en bescheiden te |
suivants : | worden verstrekt : |
1° les statuts; lorsqu'une association mutuelle d'assurance demande à | 1° de statuten; ingeval een onderlinge verzekeringsvereniging vraagt |
être agréée, sa requête ne peut être prise en considération que si ses | om erkend te worden, kan haar aanvraag slechts in aanmerking worden |
statuts mentionnent les éléments indiqués à l'article 11 de la loi de contrôle; 2° les nom, prénoms, domicile, résidence, profession et nationalité des administrateurs et des personnes chargées de la gestion du Bureau et du Fonds; 3° le montant du fonds social, ainsi que la partie de celui-ci qui a déjà été versée; 4° le programme d'activité, comportant tous les éléments techniques et financiers relatifs à la mission légale du Bureau et du Fonds, ainsi qu'à l'installation des services administratifs; 5° les prévisions de frais d'installation des services administratifs; 6° pour les trois premiers exercices sociaux, les prévisions relatives : a) aux frais de gestion autres que les frais d'installation, notamment | genomen indien haar statuten de gegevens vermelden omschreven in artikel 11 van de controlewet; 2° de naam, voornamen, woon en verblijfplaats, beroep en nationaliteit van de beheerders en van de met de bedrijfsvoering van het Bureau en het Fonds belaste personen; 3° het bedrag van het maatschappelijk fonds, alsmede het gedeelte ervan dat reeds gestort werd; 4° het programma van de werkzaamheden waarin alle technische en financiële gegevens, die betrekking hebben op de wettelijke opdracht van het Bureau en het Fonds, alsmede op de inrichting van de administratieve diensten; 5° de raming van de inrichtingskosten voor de administratieve diensten; 6° voor de eerste drie boekjaren de raming : a) van de beheerskosten, die geen inrichtingskosten zijn, te weten de |
les frais généraux courants; | lopende algemene kosten; |
b) aux sinistres; | b) van de schadegevallen; |
c) à la situation de trésorerie. | c) van de kastoestand. |
CHAPITRE III. - Fonctionnement et contrôle | HOOFDSTUK III. - Werking en toezicht |
Art. 4.§ 1er. Le Fonds est tenu de calculer et de comptabiliser sous |
Art. 4.§ 1. Het Fonds is ertoe gehouden onder de benaming « |
le nom de « provisions pour sinistres » les obligations qui lui | voorziening voor te betalen schade » de verplichtingen te berekenen en |
incombent pour l'exécution de sa mission légale. | te boeken die op hem rusten voor de uitvoering van zijn wettelijk |
L'article 11 de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement | opdracht. Artikel 11 van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende |
algemeen reglement betreffende de controle op de | |
général relatif au contrôle des entreprises d'assurances est | verzekeringsondernemingen is van overeenkomstige toepassing op het |
applicable par analogie au Fonds. | Fonds. |
§ 2. A tout moment, le Fonds doit être en mesure de déterminer la part | § 2. Op elk ogenblik moet het Fonds in staat zijn het aandeel te |
incombant aux associés dans la provision pour sinistres; il leur en | bepalen van zijn leden in de voorziening voor te betalen schaden; het |
communique le montant au moins une fois par an. | deelt hun minstens eenmaal per jaar het bedrag ervan mee. |
§ 3. Quant à la part qui leur incombe dans la provision pour sinistres | § 3. Voor wat betreft het gedeelte dat hen ten laste valt in de |
du Fonds, les associés sont tenus de se conformer aux dispositions de | voorziening voor te betalen schaden van het Fonds, zijn de leden |
l'article 16 de la loi de contrôle. | gehouden zich te gedragen naar het voorschrift van artikel 16 van de |
§ 4. Le Bureau n'est tenu de respecter les obligations visées aux §§ 1 | controlewet. § 4. Het Bureau is er slechts toe gehouden de verplichtingen van de §§ |
à 3 du présent article qu'en ce qui concerne les sinistres à régler | 1 tot 3 van dit artikel te eerbiedigen voor wat betreft de te regelen |
survenus soit en Belgique, soit en dehors du territoire belge et qui | schadegevallen die gebeurd zijn hetzij in België hetzij buiten het |
demeurent à sa charge en vertu des conventions signées avec d'autres | Belgisch grondgebied en die te zijnen laste blijven ingevolge |
bureaux. | overeenkomsten getekend met andere bureaus. |
Art. 5.Le Bureau et le Fonds doivent tenir une liste, un fichier ou |
Art. 5.Het Bureau en het Fonds houden een lijst, een kaartsysteem of |
tout autre répertoire des sinistres. | enig ander repertorium van de schadegevallen bij. |
Art. 6.Les documents relatifs aux sinistres survenus sont conservés, |
Art. 6.De bescheiden betreffende de schadegevallen worden bewaard |
soit au siège social du Bureau ou du Fonds, soit en tout autre lieu | hetzij ten maatschappelijke zetel van het Bureau en het Fonds, hetzij |
préalablement agréé par l'Office. | op elke andere plaats die door de Controledienst vooraf is toegelaten. |
Sur simple demande de l'Office, le Bureau et le Fonds sont tenus de | Op enkel verzoek van de Controledienst zijn het Bureau en het Fonds |
fournir tous renseignements et de délivrer tous documents qui sont | ertoe gehouden alle inlichtingen te verstrekken en alle bescheiden in |
nécessaires à l'exécution de sa mission. | te leveren, die hij nodig heeft voor de uitvoering van zijn taak. |
L'Office peut, au siège du Bureau ou du Fonds, prendre connaissance de | De Controledienst kan in de zetel van het Bureau of het Fonds inzage |
tous livres, pièces comptables et autres documents ainsi que procéder | nemen van alle boeken, boekingsstukken en andere bescheiden en ook |
à toutes investigations relatives à la situation financière et aux | alle onderzoekingen doen naar de financiële toestand en de |
activités du Bureau ou du Fonds. | bedrijvigheid van het Bureau of het Fonds. |
L'Office peut, pour l'exécution des deux alinéas précédents, déléguer | De Controledienst kan voor de uitvoering van de twee voorgaande leden, |
des fonctionnaires de son administration ou des experts indépendants | ambtenaren van zijn administratie of zelfstandige hiertoe gemachtigde |
mandatés à cet effet, qui lui font rapport. | deskundigen delegeren, die hem verslag uitbrengen. |
Les dispositions des quatre premiers alinéas sont également | De bepaling van de eerste vier leden zijn eveneens van toepassing op |
d'application aux entreprises qui sont membres du Bureau et aux | de ondernemingen die lid zijn van het Bureau en op de ondernemingen |
entreprises spécialisées dans le traitement et le règlement des | gespecialiseerd in de behandeling en afwikkeling van schadedossiers in |
dossiers de sinistres dans la mesure où elles font la gestion ou le | zoverre zij het beheer of het afhandelen van schadedossiers doen in de |
traitement des dossiers à la place du Bureau. | plaats van het Bureau. |
Art. 7.§ 1er. Le Bureau et le Fonds communiquent à l'Office au moins |
Art. 7.§ 1. Tenminste drie weken voor het samenkomen van de algemene |
vergadering of bij ontstentenis ervan, van het beslissingsorgaan, | |
trois semaines avant la réunion de l'assemblée générale ou, à son | stellen het Bureau en het Fonds de Controledienst per aangetekend |
défaut, de l'organe de décision, par lettre recommandée les projets de | schrijven in kennis van de ontwerpen van jaarrekening en van de |
comptes annuels et des modifications des statuts ainsi que les | statutenwijzigingen, alsook van de beslissingen die zij van plan zijn |
décisions qu'ils se proposent de prendre lors de cette réunion et qui | tijdens die vergadering te nemen en die een weerslag zouden kunnen |
peuvent avoir une incidence sur leur mission légale. La date du cachet | hebben op hun wettelijke opdracht. De datum van het postmerk geldt als |
de la poste est considérée comme date de la communication. | de datum van de mededeling. |
L'Office peut exiger que les observations qu'il formule concernant ces | De Controledienst kan eisen dat de door hem betreffende die ontwerpen |
projets soient portées à la connaissance de l'assemblée générale ou, à | geformuleerde opmerkingen ter kennis worden gebracht aan de algemene |
son défaut, de l'organe de décision du Bureau ou du Fonds. | vergadering of, bij ontstentenis ervan, van het beslissingsorgaan van het Bureau en het Fonds. |
Ces observations et les réponses qui y sont apportées doivent figurer | Die opmerkingen en de antwoorden moeten in de notulen worden |
au procès-verbal. | opgenomen. |
§ 2. Le Bureau et le Fonds communiquent à l'Office dans le mois | § 2. Binnen de maand die volgt op hun goedkeuring door de algemene |
suivant leur approbation par l'assemblée générale ou, à son défaut, | vergadering of bij ontstentenis ervan, door het beslissingsorgaan, |
stellen het Bureau of het Fonds de Controledienst, per aangetekend | |
par l'organe de décision, par lettre recommandée les modifications des | schrijven in kennis van de statutenwijzigingen en van de beslissingen |
statuts ainsi que les décisions qui peuvent avoir une incidence sur | die een weerslag zouden kunnen hebben op hun wettelijke opdracht. De |
leur mission légale. La date du cachet de la poste est considérée | datum van het postmerk geldt als de datum van de mededeling. |
comme la date de la communication. | Binnen een termijn van ten hoogste twee maanden, te rekenen van de |
L'Office s'oppose, dans le délai maximum de deux mois, à partir de la | datum waarop hij er kennis van gekregen heeft, verzet de |
date où il en a eu connaissance par décision motivée et par lettre | Controledienst zich bij een met redenen omklede beslissing, per |
recommandée à l'exécution de toutes décisions visées à l'alinéa | aangetekend schrijven tegen de uitvoering van de in het eerste lid van |
premier de ce paragraphe, qui violeraient les articles de la loi et de | deze paragraaf bedoelde beslissingen die strijdig zijn met de wet en |
la loi de contrôle, les dispositions du présent arrêté, les | de controlewet, met de bepalingen van dit besluit, met de |
dispositions législatives en vertu desquelles la personne morale | wetsbepalingen op grond waarvan de erkende rechtspersoon de |
agréée jouit de la personnalité civile ou ses statuts et en informe le | rechtspersoonlijkheid bezit of met haar statuten en brengt de Minister |
Ministre. La date du cachet de la poste est considérée comme la date | op de hoogte van dit verzet. De datum van het postmerk geldt als de |
de l'opposition. | datum van het verzet. |
Art. 8.§ 1er. Sauf application de l'article 7 du présent arrêté, |
Art. 8.§ 1. Behoudens toepassing van artikel 7 van dit besluit moet |
toutes modifications à l'organisation financière ou administrative, | elke wijziging in de financiële of administratieve organisatie, |
notamment celles qui concernent les éléments visés à l'article 3, § 3, | inzonderheid die met betrekking tot de gegevens bedoeld in artikel 3, |
2°, doivent être communiquées à l'Office dans le délai d'un mois. | § 3, 2°, binnen een termijn van één maand aan de Controledienst worden |
L'Office envoie au Ministre, dans les plus brefs délais et au plus | meegedeeld. De Controledienst zendt zo spoedig mogelijk en uiterlijk dertig dagen |
tard trente jours après leur réception, les modifications des statuts | na de ontvangst van de ter goedkeuring van de Koning voor te leggen |
qui doivent être soumises à l'approbation du Roi en y joignant son | statutenwijzigingen deze, samen met zijn met redenen omkleed advies, |
avis motivé. | aan de Minister. |
§ 2. Le Bureau et le Fonds communiquent à l'Office au plus tard le 30 | § 2. Het Bureau en het Fonds stellen uiterlijk op 30 juni van elk jaar |
juin de chaque année par lettre recommandée un compte-rendu de leur | aan de Controledienst per aangetekend schrijven, in kennis van een |
activité. La date du cachet de la poste est considérée comme la date | verslag over hun activiteit. De datum van het postmerk geldt als datum |
de la communication | van het verslag. |
L'Office en informe le Ministre. | De Controledienst brengt de Minister ervan op de hoogte. |
§ 3. Sauf application de l'article 7 du présent arrêté, tous projets | § 3. Behoudens toepassing van artikel 7 van dit besluit moet elk |
de modifications aux conditions d'exploitation notamment, ceux qui | ontwerp tot wijziging van de bedrijfsvoorwaarden, inzonderheid met |
concernent les conditions visées à l'article 3, § 3, 4°, doivent être | betrekking tot de voorwaarden bedoeld in artikel 3, § 3, 4°, aan de |
communiqués à l'Office par lettre recommandée. La date du cachet de la | Controledienst worden meegedeeld per aangetekend schrijven. De datum |
poste est considérée comme date de la communication. L'Office s'oppose | van het postmerk geldt als de datum van de mededeling. De |
Controledienst verzet zich tegen die ontwerpen wanneer ze strijdig | |
à ces projets lorsqu'ils sont contraires à la loi, à la loi de | zijn met de wet, de controlewet of met dit besluit en brengt de |
contrôle ou au présent arrêté et en informe le Ministre. L'Office doit | Minister op de hoogte van dit verzet. De Controledienst moet aan het |
notifier par lettre recommandée au Bureau ou au Fonds son opposition | Bureau of het Fonds binnen een termijn van een maand, te rekenen vanaf |
ou son assentiment dans le délai d'un mois, à partir de cette | die mededeling, per aangetekende brief zijn verzet of zijn instemming |
communication. La date du cachet de la poste est considérée comme la | meedelen. De datum van het postmerk geldt als de datum van de |
date de la communication. Les projets qui n'ont pas fait l'objet d'une | mededeling. De ontwerpen waarvoor de kennisgeving door de |
notification de la part de l'Office dans ce délai, peuvent être mis en | Controledienst niet binnen die termijn heeft plaatsgehad, mogen |
application. | toegepast worden. |
Art. 9.§ 1er. Le Bureau ou le Fonds ainsi que le représentant du |
Art. 9.§ 1. Het Bureau en het Fonds en de vertegenwoordiger van de |
Ministre peuvent introduire un recours auprès du Ministre contre | Minister kunnen beroep instellen bij de Minister tegen het verzet dat |
l'opposition formée par l'Office en application de l'article 8, § 3, | de Controledienst heeft gedaan met toepassing van artikel 8, § 3, en |
et contre le refus du même Office d'approuver la désignation du | tegen de weigering om de aanwijzing van de commissaris, bedoeld in |
commissaire, visé à l'article 10. | artikel 10, goed te keuren. |
§ 2. Le représentant du Ministre peut en outre introduire un recours | § 2. De vertegenwoordiger van de Minister kan bovendien beroep |
auprès du Ministre à défaut d'opposition au sens de l'article 8, § 3, | instellen bij de Minister bij ontstentenis van een verzet, bedoeld in |
ou contre l'approbation de la désignation du commissaire, visé à | artikel 8, § 3, of tegen de goedkeuring van de aanwijzing van een |
l'article 10. | commissaris, bedoeld in artikel 10. |
§ 3. Le recours doit être motivé et être introduit par lettre | § 3. Het beroep moet met redenen omkleed zijn en worden ingesteld bij |
een ter post aangetekende brief binnen een termijn van vijftien dagen | |
recommandée dans les quinze jours de la notification de l'opposition, | na de kennisgeving van het verzet, de weigering of de goedkeuring |
du refus ou de l'approbation visés au §§ 1er et 2, ou à l'expiration | bedoeld in §§ 1 en 2, of na het verstrijken van de termijn waarbinnen |
du délai dans lequel l'Office aurait dû former opposition. La date du | de Controledienst verzet had moeten doen. De datum van het postmerk |
cachet de la poste est considérée comme la date du recours. | geldt als de datum van het beroep. |
§ 4. Le recours n'est pas suspensif. | § 4. Het beroep is niet opschortend. |
Art. 10.Les articles 38 à 40 de la loi de contrôle sont d'application |
Art. 10.De artikelen 38 tot 40 van de controlewet zijn van |
par analogie au Fonds et au Bureau. | overeenkomstige toepassing op het Fonds en het Bureau. |
Art. 11.Le Ministre désigne, auprès du conseil d'administration du |
Art. 11.De Minister wijst bij de raad van beheer van het Bureau en |
Bureau et du Fonds, son représentant qui siège avec voix consultative | het Fonds zijn vertegenwoordiger aan; hij heeft zitting en raadgevende |
aux réunions du conseil d'administration. | stem in de vergadering van de raad van beheer. |
Art. 12.L'article 10 de la loi de contrôle et l'arrêté royal du 17 |
Art. 12.Artikel 10 van de controlewet en het koninklijk besluit van |
novembre 1994 relatif aux comptes annuels des entreprises | 17 november 1994 betreffende de jaarrekening van |
d'assurances, sont applicables par analogie au Bureau et au Fonds. | verzekeringsondernemingen zijn van overeenkomstige toepassing op het Bureau en het Fonds. |
Art. 13.Les personnes chargées de la direction effective, les gérants |
Art. 13.De personen die met de effectieve leiding worden belast, de |
du Fonds, du Bureau et des entreprises visées à l'article 6, alinéa 5, | zaakvoerders van het Fonds, van het Bureau en van de ondernemingen |
doivent posséder l'honorabilité professionnelle nécessaire et | bedoeld in artikel 6, vijfde lid, moeten de vereiste professionele |
l'expérience adéquate pour exercer ces fonctions. | betrouwbaarheid en de bij hun functies passende ervaring bezitten. |
L'article 90, § 2, de la loi de contrôle est d'application au Fonds et | Artikel 90, § 2, van de controlewet is van toepassing op het Fonds en |
au Bureau. | het Bureau. |
CHAPITRE IV. - Mission d'information du Fonds | HOOFDSTUK IV. - Informatieopdracht van het Fonds |
Art. 14.Chaque demande d'information quant à un des éléments, visés à |
Art. 14.Elke aanvraag tot kennisneming van een van de elementen, |
l'article19bis -8, § 1er, de la loi se fait par simple lettre adressée | bedoeld bij artikel 19bis -8, § 1, van de wet geschiedt bij eenvoudige |
au Fonds. | brief, gericht aan het Fonds. |
Cette lettre comporte le nom et l'adresse du demandeur, la date de la | Deze brief bevat de naam en het adres van de aanvrager, de datum van |
demande et de l'accident, le lieu de l'accident et les marques | de aanvraag en het ongeval, de plaats van het ongeval en de |
d'immatriculation des véhicules concernés par cet accident de la | nummerplaat van de bij het verkeersongeval betrokken motorrijtuigen. |
circulation routière. En cas de désaccord quant à la date de la | Bij betwisting omtrent de datum van de aanvraag geldt de postdatum als |
demande, la date de la poste fait foi. | de datum van de aanvraag. |
Art. 15.Le Fonds est tenu, dans les meilleurs délais et par simple |
Art. 15.Het Fonds is er toe gehouden, zo spoedig mogelijk bij |
lettre, adressée au demandeur, de communiquer les renseignements | eenvoudige brief, gericht aan de aanvrager, de gevraagde inlichtingen |
demandés. | mee te delen. |
Art. 16.La direction de l'immatriculation auprès de l'Administration |
Art. 16.De directie van de inschrijvingen bij het Bestuur van het |
de la Circulation routière est tenue de communiquer mensuellement au | Wegverkeer en Infrastructuur is er toe gehouden maandelijks de |
Fonds la modification des données visées à l'article 19bis -6, § 1er, | wijziging van de gegevens aan het Fonds mee te delen bedoeld bij |
1°, 4° et 5°, de la loi, ainsi que le numéro d'identification de | artikel 19bis -6, § 1, 1°, 4° en 5°, van de wet, alsmede het |
l'entreprise dassurances. | identificatienummer van de verzekeringsonderneming. |
Art. 17.Les entreprises d'assurances - membres du Fonds sont tenues |
Art. 17.De verzekeringsondernemingen - leden van het Fonds zijn er |
de communiquer mensuellement au Fonds et dans la forme déterminée par | toe gehouden maandelijks en op de wijze die het Fonds bepaalt, de |
celui-ci la modification des données visées à l'article 19bis -6, § 1er, | wijziging van de inlichtingen bedoeld bij artikel 19bis -6, § 1, 2°, |
2°, 3° et 6°, de la loi. | 3° en 6°, van de wet ter beschikking te stellen van het Fonds. |
CHAPITRE V. - Mission d'indemnisation du Fonds | HOOFSTUK V. - Vergoedingsopdracht van het Fonds |
Art. 18.Toute personne lésée peut obtenir du Fonds la réparation des |
Art. 18.Elke benadeelde persoon kan van het Fonds de vergoeding |
dommages causés par un véhicule automoteur dans les cas visés à | verkrijgen van de schade veroorzaakt door motorrijtuigen in de |
l'article 19bis -11 de la loi, aux conditions et selon les modalités | gevallen bedoeld bij artikel 19bis -11, van de wet, onder de |
prévues dans le présent chapitre. | voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald in dit hoofdstuk. |
Art. 19.Le Fonds n'est pas tenu de réparer les dommages causés par |
Art. 19.Het Fonds is niet gehouden tot vergoeding van de schade |
les véhicules automoteurs visés à l'article 10 de la loi lorsqu'il a | veroorzaakt door motorrijtuigen bedoeld bij artikel 10 van de wet, |
été fait usage de la faculté offerte par cet article de ne pas | wanneer gebruik is gemaakt van de in dat artikel geboden mogelijkheid |
contracter d'assurance. | geen verzekering aan te gaan. |
Art. 20.Lorsqu'à la suite d'un accident la personne lésée visée à |
Art. 20.Wanneer ten gevolge van een ongeval de benadeelde persoon |
l'article 18 bénéficie également de prestations prévues par la loi | bedoeld in artikel 18 tevens gerechtigd is op prestaties bepaald in de |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
coordonnée le 14 juillet 1994, le Fonds n'est tenu d'intervenir que | verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994, is de |
dans la mesure où le préjudice dépasse les prestations précitées. | vergoeding van het Fonds beperkt tot het bedrag van de schade dat het |
La disposition de l'alinéa précédent ne préjudicie pas au droit de | bedrag van de voormelde prestaties overtreft. |
poursuite en remboursement que l'organisme assureur possède à l'égard | Het bepaalde in het vorige lid doet geen afbreuk aan het recht van |
du Fonds en vertu de l'article 136, § 2, dernier alinéa, de la loi | terugvordering waarover de verzekeringsinstelling, krachtens artikel |
coordonnée du 14 juillet 1994, précitée. | 136, § 2, laatste lid, van voormelde wet gecoördineerd op 14 juli |
1994, ten aanzien van het Fonds beschikt. | |
Art. 21.Le Fonds n'est pas tenu d'indemniser : |
Art. 21.Het Fonds is niet tot vergoeding gehouden tegenover : |
1°) sans préjudice de l'application de l'article 29bis de la loi, la | 1°) de voor de schade aansprakelijke persoon, onverminderd de |
personne responsable du dommage; | toepassing van artikel 29bis van de wet; |
2°) lorsque l'obligation d'assurance n'a pas été respectée, le propriétaire, le conducteur, le détenteur et le preneur d'assurance du véhicule automoteur ayant soit causé le dommage, soit été impliqué ainsi que, si le propriétaire ou le détenteur du véhicule est une société, une association ou un organisme jouissant de la personnalité juridique, les administrateurs, gérants ou associés, visés à l'article 22, § 3, de la loi; en ce qui concerne le conducteur ou le détenteur du véhicule automoteur ayant soit causé le dommage, soit été impliqué, la présente exclusion n'est d'application que s'ils savent que l'obligation d'assurance n'a pas été respectée; 3°) la personne qui s'est emparée par vol ou violence du véhicule automoteur ayant causé le dommage, le receleur de ce véhicule et le coauteur ou complice du vol, de la violence ou du recel; | 2°) wanneer de verzekeringsplicht niet werd nagekomen, de eigenaar, de bestuurder, de houder en de verzekeringnemer van het motorrijtuig dat de schade heeft veroorzaakt, hetzij betrokken is alsmede, indien de eigenaar of de houder van het voertuig een vennootschap, een vereniging of een instelling met rechtspersoonlijkheid is, de bestuurders, zaakvoerders of vennoten, bedoeld in artikel 22, § 3, van de wet; voor wat betreft de bestuurder en de houder van het motorrijtuig dat het schadegeval heeft veroorzaakt, hetzij betrokken is, is deze uitsluiting slechts van toepassing indien zij wisten dat de verzekeringsplicht betreffende dit motorrijtuig niet werd nageleefd; 3°) de persoon die zich van het motorrijtuig dat de schade veroorzaakt heeft meester gemaakt door diefstal of geweldpleging, de heler van het motorrijtuig en de mededader of de medeplichtige van de diefstal, het geweld of de heling; |
4°) dans les cas visés à l'article 19bis -11, § 1er, 5°, 6° et 8°, de | 4°) in de gevallen bedoeld bij artikel 19bis -11, § 1, 5°, 6° en 8°, |
la loi les personnes exclues de l'indemnisation en vertu de la | van de wet de personen die van de vergoeding worden uitgesloten |
législation relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, applicable au pays où l'accident s'est produit. Art. 22.Le Fonds n'est pas tenu d'indemniser les personnes lésées : 1°) si elles s'abstiennent de fournir les renseignements demandés par le Fonds alors qu'il est acquis que ces renseignements étaient en leur possession; 2°) si elles ont laissé prescrire leur action contre un des auteurs responsables, y ont renoncé ou s'abstiennent d'agir contre lui lorsqu'elles en sont requises par le Fonds. |
krachtens de wetgeving betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen die van toepassing is in het land waar het ongeval zich heeft voorgedaan. Art. 22.Het Fonds is tegenover de benadeelden niet gehouden tot vergoeding : 1°) indien zij zich er van onthouden de door het Fonds gevraagde inlichtingen te verschaffen, terwijl vaststaat dat die inlichtingen in hun bezit waren; 2°) indien zij hun vordering tegen één der aansprakelijke daders hebben laten verjaren, daarvan afstand gedaan hebben of zich er van onthouden een vordering tegen hen in te stellen indien het Fonds hen hierom verzoekt. |
Art. 23.§ 1er. Dans le cas visé par l'article 19bis -11, § 1er, 7°, |
Art. 23.§ 1. In het geval bedoeld bij artikel 19bis -11, § 1, 7°, van |
de la loi, l'obligation d'indemnisation du Fonds est limitée à la | de wet wordt de vergoedingsverplichting van het Fonds beperkt tot de |
réparation des dommages résultant de lésions corporelles. | vergoeding van de schade voortvloeiend uit lichamelijke letsels. |
Le Fonds ne répare pas les dommages dont la réparation est organisée | Het Fonds vergoedt geen schade waarvan de vergoeding wordt geregeld |
par la loi du 22 juillet 1985 sur la responsabilité civile dans le | door de wet van 22 juli 1985 betreffende de wettelijke |
domaine de l'énergie nucléaire. | aansprakelijkheid op het gebied van de kernenergie. |
§ 2. En outre, l'indemnisation est limitée à la somme de 1.239.467,62 | §. 2. Bovendien wordt de schadevergoeding beperkt tot een bedrag van |
euros par sinistre lorsque les dommages sont provoqués par un incendie | 1.239.467,62 euro per schadegeval wanneer de schade wordt veroorzaakt |
ou une explosion ou résultent des effets d'un accident nucléaire, au | door een brand of een ontploffing of het gevolg is van een kernongeval |
sens de l'article 1er, a, i), de la Convention de Paris du 29 juillet | in de zin van artikel 1, a, i) van het Verdrag van Parijs van 29 juli |
1960, approuvée par la loi du 1er août 1966, mais ne sont pas couverts | 1960, goedgekeurde bij de wet van 1 augustus 1966, maar niet gedekt |
par la législation visée au § 1er, alinéa 2. | wordt door de wetgeving bedoeld in § 1, tweede lid. |
§ 3. Le montant de 1 239 467,62 euros, prévu au § 2, varie en fonction | § 3. Het in § 2, bepaalde bedrag van 1.239.467,62 euro schommelt in |
des adaptations visées à l'article 3, § 4, de la loi. | functie van de aanpassingen bedoeld in artikel 3, § 4, van de wet. |
§ 4. Pour les accidents qui se sont produits en dehors du territoire | § 4. Voor de ongevallen die hebben voorgedaan buiten het Belgisch |
belge et pour lesquels le Fonds est tenu de payer une indemnisation en | grondgebied en waarvoor het Fonds krachtens de wet geroepen is om een |
vertu de la loi, le montant de cette indemnisation est déterminé sur | schadevergoeding te betalen, wordt het bedrag van de schadevergoeding |
base de la législation relative à l'assurance obligatoire de la | bepaald op grond van de wetgeving betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs applicable au pays | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen die van toepassing |
où l'accident s'est produit. | is in het land waar het ongeval zich heeft voorgedaan. |
Art. 24.Sauf cas de force majeure, les personnes lésées ne peuvent |
Art. 24.Behoudens overmacht kunnen de benadeelden alleen het Fonds |
agir contre le Fonds pour obtenir réparation des dommages résultant de | aanspreken voor de vergoeding van schade, voortvloeiende uit |
lésions corporelles que si la police a été avertie de l'accident dans | lichamelijke letsels, indien de politie van het ongeval verwittigd |
les trente jours de sa survenance. | werd binnen dertig dagen nadat het zich heeft voorgedaan. |
Art. 25.§ 1er. Sous peine de forclusion, les personnes lésées |
Art. 25.§ 1. Op straffe van verval van recht moeten de benadeelden |
doivent, dans le délai de cinq ans à dater de l'accident, déclarer | binnen de termijn van vijf jaar, te rekenen vanaf de dag van het |
celui-ci au Fonds. Toutefois, la forclusion n'est pas encourue par | ongeval, dit laatste aan het Fonds aangeven. Evenwel treedt geen |
celles qui n'ont pas déclaré le fait dommageable dans le délai imposé | verval van recht op voor hen die het schadegeval niet hebben |
mais qui prouvent que le Fonds en avait eu connaissance autrement. | aangegeven binnen de gestelde termijn, maar bewijzen dat het Fonds er |
op een andere wijze kennis van had. | |
Dans le cas visé à l'article 19bis -11, § 1er, 1°, de la loi, ce délai | In het geval bedoeld in artikel 19bis -11, § 1, 1°, van de wet, gaat |
ne prend cours que le jour où l'avis de la déclaration en faillite | deze termijn slechts in op de dag dat het bericht van faillissements |
paraît au Moniteur belge . | verklaring in het Belgisch Staatsblad verschijnt. |
Dans le cas visé à l'article 19bis -11, § 1er, 2°, de la loi ce délai | In het geval bedoeld in artikel 19bis -11, § 1, 2° van de wet, gaat |
prend cours le jour de la mise en demeure adressée par la personne | die termijn in op de dag waarop de benadeelde de |
lésée à l'entreprise d'assurances, débitrice des indemnités. | verzekeringsonderneming die de vergoedingen verschuldigd is, in |
gebreke heeft gesteld. | |
Lorsqu'il est dûment établi à la suite d'une procédure judiciaire ou | Wanneer uit een gerechtelijke procedure of een strafonderzoek naar |
d'une instruction pénale que l'accident est dû à un cas fortuit, ce | behoren blijkt dat het ongeval te wijten is aan een toevallig feit, |
délai ne prend cours qu'à partir du jour suivant celui où la personne | begint die termijn slechts te lopen vanaf de dag volgend op die waarop |
lésée en a eu connaissance. | de benadeelde daarvan kennis heeft gekregen. |
§ 2. La personne lésée agit contre le Fonds en exécution de ses | § 2. De benadeelde persoon spreekt het Fonds ter uitvoering van zijn |
obligations dans un délai de trois ans prenant cours le jour où le | verplichtingen aan binnen een termijn van drie jaar die ingaat op de |
Fonds a notifié à cette personne sa décision concernant la demande | dag waarop het Fonds hem zijn beslissing in verband met de aanvraag |
d'indemnisation ou de remboursement. | tot schadeloosstelling of tot terugbetaling ter kennis heeft gebracht. |
Art. 26.La déclaration du sinistre, les demandes d'indemnisation ou |
Art. 26.De aangifte van het ongeval, de verzoekschriften tot |
de remboursement et la notification par le Fonds de sa décision au | schadeloosstelling of terugbetaling en de kennisgeving door het Fonds |
sujet de la demande d'indemnisation ou de remboursement sont faites | van zijn beslissing met betrekking tot het verzoek tot |
par lettre recommandée à la poste ou par tout autre moyen équivalent. | schadeloosstelling of terugbetaling gebeuren bij een te post |
La date du cachet de la poste est considérée comme date de la | aangetekende brief of door elk ander gelijkgesteld middel. |
déclaration et de la notification. | De datum van het postmerk geldt als datum van de aangifte en van de |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | kennisgeving. HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 27.§ 1er. Sont abrogés : |
Art. 27.§ 1. Worden opgeheven : |
1°) l'arrêté royal du 16 décembre 1981 portant mise en vigueur et | 1°) het koninklijk besluit van 16 december 1981 houdende |
exécution des articles 79 et 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative | inwerkingstelling en uitvoering van de artikelen 79 en 80 van de wet |
au contrôle des entreprises d'assurances; | van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen; |
2°) l'arrêté royal du 19 février 1997 portant exécution de l'article | 2°) het koninklijk besluit van 19 februari 1997 tot uitvoering van |
80, § 6, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | artikel 80, § 6, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle |
entreprises d'assurance. | der verzekeringsondernemingen. |
§ 2. Les réglementations visées au § 1er restent cependant applicables | § 2. De reglementeringen bedoeld in § 1 blijven evenwel van toepassing |
aux accidents survenus avant l'entrée en vigueur du présent arrêté. | op de ongevallen welke zich hebben voorgedaan voor de inwerkingtreding |
van dit besluit. | |
Art. 28.Le présent arrêté produit ses effets le 19 janvier 2003. |
Art. 28.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 19 januari 2003. |
Art. 29.Notre Ministre de l'Economie, Notre Ministre chargée de la |
Art. 29.Onze Minister van Economie, Onze Minister belast met |
Mobilité et des Transports et Notre Ministre de la Justice sont | Mobiliteit en Vervoer en Onze Minister van Justitie zijn, ieder wat |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 11 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
La Ministre chargée de la Mobilité et des Transports, | De Minister belast met Mobiliteit en Vervoer, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |