Arrêté royal portant les modalités du transfert de propriété des biens des services nucléaires à l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire | Koninklijk besluit houdende de modaliteiten inzake de eigendomsoverdracht van de bezittingen van de nucleaire diensten naar het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
11 JUILLET 2003. - Arrêté royal portant les modalités du transfert de | 11 JULI 2003. - Koninklijk besluit houdende de modaliteiten inzake de |
propriété des biens des services nucléaires à l'Agence fédérale de | eigendomsoverdracht van de bezittingen van de nucleaire diensten naar |
Contrôle nucléaire | het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 15 avril 1994 relative à la protection de la population | Gelet op de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de |
et de l'environnement contre les dangers résultant des rayonnements | bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen |
voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor | |
ionisants et relative à l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire, | Nucleaire Controle, inzonderheid op artikel 31, gewijzigd bij de wet |
notamment l'article 31, modifié par la loi du 15 janvier 1999; | van 15 januari 1999; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 |
Vu la concertation commune avec Notre Ministre des Finances le 28 mars | april 2003; Gelet op het gemeen overleg met Onze Minister van Financiën op 28 |
2003; | maart 2003; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, van Onze |
des Affaires étrangères, de Notre Ministre de l'Intérieur, de Notre | Minister van Buitenlandse Zaken, van Onze Minister van Binnenlandse |
Ministre de la Justice, de Notre Ministre de l'Economie, de Notre | Zaken, van Onze Minister van Justitie, van Onze Minister van Economie, |
Ministre de la Santé publique et de l'Environnement et sur l'avis de | van Onze Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu en op het advies |
Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application de cet arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
- l'Agence : l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire créée par la loi | - het Agentschap : het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle |
du 15 avril 1994 relative à la protection de la population et de | opgericht bij wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de |
l'environnement contre les dangers résultant des rayonnements | bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen |
ionisants et relative à l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire. | voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor |
Nucleaire Controle. | |
- les services nucléaires : les services visés à l'article 45 de la | - nucleaire diensten : de diensten bedoeld in artikel 45 van voormelde |
loi susvisée du 15 avril 1994, notamment les services compétents dans le secteur nucléaire auprès du Ministère de l'Emploi et du Travail, le Ministère des Affaires étrangères, le Ministère de l'Intérieur, le Ministère de la Justice, le Ministère des Affaires économiques et le Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. Art. 2.Les biens, droits et obligations des services nucléaires sont transférés à l'Agence avec effet au 1er septembre 2001. Le transfert est effectué de plein droit. Il est opposable aux tiers sans autre formalité. Art. 3.Tous les actes relatifs aux biens, droits et obligations visés à l'article 2, alinéa 1er, et qui ont été posés entre le 1er septembre 2001 et la date de publication du présent arrêté, sont censés avoir été accomplis au nom et pour le compte de l'Agence. Art. 4.Les Ministres compétents transmettent au Directeur général de |
wet van wet van 15 april 1994, met name: de diensten bevoegd voor de nucleaire sector bij het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, het Ministerie van Buitenlandse Zaken, het Ministerie van Binnenlandse Zaken, het Ministerie van Justitie, het Ministerie van Economische Zaken en het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu. Art. 2.De goederen, en de hieraan verbonden rechten en verplichtingen van de nucleaire diensten worden met ingang van 1 september 2001 overgedragen aan het Agentschap. De overdracht gebeurt van rechtswege en is tegenstelbaar aan derden zonder enige andere formaliteit. Art. 3.Alle handelingen betreffende de goederen, rechten en verplichtingen beoogd in artikel 2, 1e lid, en gesteld gedurende de periode tussen 1 september 2001 en de publicatiedatum van onderhavig besluit worden geacht te zijn verricht in naam en voor rekening van het Agentschap. |
l'Agence avant le 31 décembre 2003 les actes et les documents | Art. 4.Voor 31 december 2003 bezorgen de bevoegde Ministers aan de |
reprenant les droits et les obligations liés aux biens transférés à | Directeur-generaal van het Agentschap de akten en bescheiden die de |
rechten en verplichtingen vermelden verbonden aan de bezittingen die | |
l'Agence conformément à l'article 31, alinéa 4, de la loi du 15 avril | aan het Agentschap worden overgedragen overeenkomstig artikel 31, |
1994 relative à la protection de la population et de l'environnement | vierde lid, van de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming |
van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende | |
contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à | stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal |
l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire. | Agentschap voor Nucleaire Controle. |
Art. 5.Un inventaire des biens, des actes et des documents fournis |
Art. 5.Een inventaris van de verstrekte goederen, akten en bescheiden |
est rédigé par les départements cédants et signé par le Ministre de | wordt vóór 31 december 2003 opgemaakt door de overdragende |
tutelle de l'Agence ou son représentant avant le 31 décembre 2003. Art. 6.§ 1er. Les biens meubles sont transférés à titre gratuit dans l'état où ils se trouvent, y compris les charges et obligations qui en sont l'accessoire. § 2. Les biens immeubles sont transférés à titre gratuit avec toutes les servitudes actives ou passives, apparentes ou non apparentes, continues ou discontinues dont ils pourraient profiter ou être grevés. Pour chaque bien transféré, l'Etat, représenté par le Ministre compétent, communique à l'Agence les actes et documents, en ce compris les extraits des matrices cadastrales et du plan cadastral, mentionnant les droits, charges et obligations relatifs au bien. |
departementen en ondertekend door de voogdijminister van het Agentschap of zijn afgevaardigde. Art. 6.§ 1. De roerende goederen worden ten kosteloze titel overgedragen in de staat waarin zij zich bevinden met inbegrip van de lasten en verplichtingen die erop wegen. § 2. De onroerende goederen worden ten kosteloze titel overgedragen met alle actieve of passieve, zichtbare of niet-zichtbare, voortdurende of niet-voortdurende erfdienstbaarheden waarmee zij zouden kunnen bezwaard of bevoordeeld zijn. Voor ieder goed dat wordt overgedragen, bezorgt de Staat, aan het Agentschap alle akten en bescheiden, met inbegrip van de uittreksels uit de kadastrale leggers en uit het kadastraal plan, met vermelding van de rechten, lasten en verplichtingen verbonden aan het goed. |
Art. 7.L'Agence succède aux droits et obligations de l'Etat belge, |
Art. 7.Het Agentschap treedt in de rechten en de plichten van de |
représenté par le Ministre compétent, relatifs aux biens qui lui sont | Belgische Staat, vertegenwoordigd door de bevoegde Minister, met |
transférés, en ce compris les droits et obligations résultant de | betrekking tot de aan haar overgedragen goederen, met inbegrip van de |
procédures judiciaires en cours. | rechten en verplichtingen die voortvloeien uit gerechtelijke |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets à partir du 1er septembre 2001. |
procedures. Art. 8.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 september 2001. |
Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre des Affaires |
Art. 9.Onze Minister van Werkgelegenheid, Onze Minister van |
étrangères, Notre Ministre de l'Intérieur, Notre Ministre de la | Buitenlandse Zaken, Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Onze |
Justice, Notre Ministre de l'Economie et Notre Ministre de la Santé | Minister van Justitie, Onze Minister van Economie, en Onze Minister |
publique et de l'Environnement sont chargés, chacun en ce qui le | van Volksgezondheid en Leefmilieu zijn ieder voor wat hen betreft |
concerne, de l'application du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 11 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre de la Santé publique et de l'Environnement, | De Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu, |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |