Arrêté royal relatif à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail | Koninklijk besluit betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 JUILLET 2002. - Arrêté royal relatif à la protection contre la | 11 JULI 2002. - Koninklijk besluit betreffende de bescherming tegen |
violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail (1) | geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors | Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
de l'exécution de leur travail, notamment l'article 2, § 3, l'article | werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op artikel 2, |
4, § 1er, alinéa 1er, modifié par la loi du 7 avril 1999, les articles | § 3, artikel 4, § 1, eerste lid, gewijzigd bij de wet van 7 april |
32quater , § 2, 32quinquies et 32sexies , § 4, insérés par la loi du | 1999, de artikelen 32quater , § 2, 32quinquies , § 2 en 32sexies , § |
11 juin 2002 et l'article 80, alinéa 1er; | 4, ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002 en artikel 80, eerste lid; |
Vu l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être | Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het |
des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, notamment les | beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
articles 4, 9, 14 et 22; | werk, inzonderheid op de artikelen 4, 9, 14 en 22; |
Vu l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au Service interne pour la | Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de |
Prévention et la Protection au Travail, notamment l'article 2 et | Interne Dienst voor preventie en bescherming op het Werk, inzonderheid |
l'article 14, modifié par l'arrêté royal du 3 mai 1999; | op artikel 2 en artikel 14, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 3 |
Vu l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services externes pour | mei 1999; Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de |
externe diensten voor preventie en bescherming op het werk, | |
la prévention et la protection au travail, notamment l'article 13bis , | inzonderheid op artikel 13bis , ingevoegd bij het koninklijk besluit |
inséré par l'arrêté royal du 20 février 2002 et les articles 21 et 22; | van 20 februari 2002 en op de artikelen 21 en 22; |
Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors | Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
de l'exécution de leur travail, notamment l'article 95; | werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op artikel 95; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par le fait que la loi du 11 juin 2002 relative à | omstandigheid dat de wet van 11 juni 2002 betreffende de bescherming |
la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au | tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk in |
travail entre en vigueur le 1er juillet 2002; que les mesures | werking treedt op 1 juli 2002; dat de uitvoeringsmaatregelen bedoeld |
d'exécution visées aux articles 32quater , § 2, et 32sexies , § 4, | in het nieuwe artikel 32quater , § 2, en het nieuwe artikel 32sexies , |
nouveaux de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | § 4, van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail doivent entrer en | werknemers bij de uitvoering van hun werk op dezelfde datum moeten in |
vigueur à la même date; | werking treden; |
Qu'il est, en effet, impossible d'appliquer les dispositions de la | Dat het immers onmogelijk is de bepalingen van de nieuwe wet effectief |
nouvelle loi d'une façon effective, tant que les procédures et les | toe te passen, zolang de procedures en de bevoegdheden, de opdrachten |
compétences, les missions et la formation des conseillers en | en de opleiding van de preventieadviseurs niet nader zijn bepaald; dat |
prévention ne sont pas précisées; que si ces mesures ne sont pas | indien deze maatregelen niet tijdig worden genomen de werknemers |
prises sans délai les travailleurs pourront être lésés gravement, | ernstige schade kunnen ondervinden, daar ze zich in de onmogelijkheid |
puisqu'ils seront dans l'impossibilité de faire valoir leurs droits de | zullen bevinden om onmiddellijk hun rechten te doen gelden; dat ook de |
façon immédiate; que les employeurs également doivent être informés | werkgevers tijdig dienen te weten welke concrete maatregelen zij |
sans délai des mesures concrètes à prendre en vue de protéger les | moeten treffen met het oog op de bescherming van de werknemers tegen |
travailleurs contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au | geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; dat dit |
travail; que cela a d'avantage d'importance, puisqu'on constate de | des te meer van belang is nu er vastgesteld wordt dat er zich steeds |
plus en plus des actes de violence et de harcèlement moral ou sexuel | meer geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
au travail et que l'on se trouve dès lors en face d'un problème social | voordoet en er dus een acuut maatschappelijk probleem is; dat het |
aigu; qu'il est dès lors nécessaire de prendre sans délai les mesures | derhalve dringend noodzakelijk is de nodige maatregelen te treffen |
nécessaires pour que le présent projet d'arrêté royal puisse entrer en | opdat dit ontwerp van koninklijk besluit op 1 juli 2002 kan in werking |
vigueur le 1er juillet 2002; | treden; |
Vu l'avis n° 33.720/1 du Conseil d'Etat, donné le 27 juin 2002, en | Gelet op het advies nr. 33.720/1 van de Raad van State, gegeven op 27 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | juni 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2° van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Section Ire. - Champ d'application et définitions | Afdeling I. - Toepassingsgebied en definities |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs ainsi qu'aux personnes y assimilées, visées à l'article | werknemers en de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in artikel 2, |
2, § 1er, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | § 1, van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail et aux personnes, | werknemers bij de uitvoering van hun werk en op de andere personen dan |
autres que celles visées à l'article 2, § 1er, de la dite loi qui se | deze bedoeld in artikel 2, § 1, van bedoelde wet die zich op de |
trouvent sur les lieux de travail. | arbeidsplaatsen bevinden. |
Art. 2.Pour l'application des dispositions du présent arrêté, on |
Art. 2.Voor de toepassing van de bepalingen van dit besluit wordt |
entend par : | verstaan onder : |
1° la loi : la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | 1° de wet : de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail; | werknemers bij de uitvoering van hun werk; |
2° la violence au travail : chaque situation de fait où un travailleur | 2° geweld op het werk : elke feitelijkheid waarbij een werknemer of |
ou une autre personne à laquelle le présent arrêté s'applique est | een andere persoon waarop dit besluit van toepassing is psychisch of |
persécuté, menacé ou agressé psychiquement ou physiquement lors de | fysiek wordt lastiggevallen, bedreigd of aangevallen bij de uitvoering |
l'exécution du travail; | van het werk; |
3° le harcèlement moral au travail : les conduites abusives et | 3° pesterijen op het werk : elk onrechtmatig en terugkerend gedrag, |
répétées de toute origine, externe ou interne à l'entreprise ou | buiten of binnen de onderneming of instelling, dat zich inzonderheid |
l'institution, qui se manifestent notamment par des comportements, des | kan uiten in gedragingen, woorden, bedreigingen, handelingen, gebaren, |
paroles, des intimidations, des actes, des gestes, et des écrits | en eenzijdige geschriften en dat tot doel of gevolg heeft dat de |
unilatéraux, ayant pour objet ou pour effet de porter atteinte à la | persoonlijkheid, de waardigheid of de fysieke of psychische |
personnalité, la dignité ou l'intégrité physique ou psychique d'un | integriteit van een werknemer of een ander persoon waarop dit besluit |
travailleur ou d'une autre personne à laquelle le présent arrêté | van toepassing is bij de uitvoering van het werk wordt aangetast, dat |
s'applique lors de l'exécution de son travail, de mettre en péril son | zijn betrekking in gevaar wordt gebracht of dat een bedreigende, |
emploi ou de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, | vijandige, beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt |
humiliant ou offensant; | gecreëerd; |
4° le harcèlement sexuel au travail : toute forme de comportement | 4° ongewenst seksueel gedrag op het werk : elke vorm van verbaal, |
verbal, non-verbal ou corporel de nature sexuelle, dont celui qui s'en | niet-verbaal of lichamelijk gedrag van seksuele aard waarvan degene |
rend coupable, sait ou devrait savoir, qu'il affecte la dignité de | die zich er schuldig aan maakt, weet of zou moeten weten dat het |
femmes et d'hommes sur les lieux de travail; | afbreuk doet aan de waardigheid van vrouwen en mannen op het werk; |
5° autres personnes sur les lieux de travail : toute personne qui | 5° andere personen op de arbeidsplaatsen : iedere persoon die in |
entre en contact avec les travailleurs lors de l'exécution de leur | contact treedt met de werknemers bij de uitvoering van hun werk, |
travail, notamment les clients, les fournisseurs, les prestataires de | inzonderheid de klanten, de leveranciers, dienstverleners, leerlingen |
service, les élèves et étudiants et les bénéficiaires d'allocations; | en studenten en personen die uitkeringen genieten; |
6° le conseiller en prévention compétent : la personne physique liée | 6° de bevoegde preventieadviseur : de natuurlijke persoon die |
soit à un service interne soit à un service externe pour la prévention | verbonden is hetzij aan een interne dienst hetzij aan een externe |
et la protection au travail et désignée conformément à l'article | dienst voor preventie en bescherming op het werk, zoals bedoeld in de |
32sexies de la loi qui est compétente en ce qui concerne les aspects | wet en aangeduid overeenkomstig artikel 32sexies van de wet die |
deskundig is op het vlak van de psycho-sociale aspecten van het werk, | |
psycho-sociaux du travail dont la violence et le harcèlement moral ou | waaronder het geweld, de pesterijen en het ongewenst seksueel gedrag |
sexuel au travail; | op het werk; |
7° la personne de confiance : la personne qui assiste le conseiller en | 7° de vertrouwenspersoon : de persoon die de preventieadviseur |
prévention compétent telle que visée et désignée conformément à | bijstaat zoals bedoeld en aangeduid overeenkomstig artikel 32sexies |
l'article 32sexies de la loi. | van de wet. |
8° le Comité : le Comité pour la prévention et la protection au | 8° het Comité : het Comité voor preventie en bescherming op het werk, |
bij ontstentenis van een comité, de vakbondsafvaardiging en bij | |
travail ou, à défaut, la délégation syndicale ou, à défaut, les | ontstentenis van een vakbondsafvaardiging de werknemers zelf |
travailleurs eux-mêmes conformément aux dispositions de l'article 53 de la loi. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 53 van de wet. |
Section II. - Principes généraux | Afdeling II. - Algemene beginselen |
Art. 3.L'employeur arrête, dans le cadre du système dynamique de |
Art. 3.De werkgever stelt in het kader van het dynamisch |
gestion des risques, sur base des résultats de l'analyse des risques, | risicobeheersingsysteem, op basis van de resultaten van de |
les mesures de prévention à prendre en application de l'article | risicoanalyse, de preventiemaatregelen vast die moeten genomen worden |
32quater de la loi. | in toepassing van artikel 32quater van de wet. |
Les résultats de l'analyse des risques et les mesures de prévention | De resultaten van de risicoanalyse en de preventiemaatregelen worden |
sont intégrées dans un volet spécifique, au plan global de prévention | opgenomen in een specifiek luik in het globaal preventieplan en, in |
et, le cas échéant, au plan d'action annuel visés aux articles 10 et | voorkomend geval, in het jaarlijks actieplan bedoeld in de artikelen |
11 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du | 10 en 11 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het |
bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail. | beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de l'article 8 de l'arrêté |
werk. Art. 4.Onverminderd het bepaalde in artikel 8 van het koninklijk |
royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des | besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail, l'employeur doit | van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, moet de werkgever |
effectuer une analyse des risques pour tous les actes de violence, de | een risicoanalyse uitvoeren voor alle feiten inzake geweld, pesterijen |
harcèlement moral ou sexuel au travail dont les travailleurs ont été | of ongewenst seksueel gedrag op het werk waarvan de werknemers het |
victimes et qui font l'objet d'une plainte motivée ou qui ont été | slachtoffer zijn geweest en die het voorwerp zijn van een met redenen |
inscrits dans le registre des actes de violence au travail visé à | omklede klacht of die werden ingeschreven in het register over feiten |
l'article 6. | van geweld op het werk bedoeld in artikel 6. |
Cette analyse doit permettre d'évaluer l'efficacité des mesures | Deze analyse moet toelaten de doeltreffendheid van de |
arrêtées et le cas échéant d'identifier les mesures de prévention | preventiemaatregelen te evalueren en in voorkomend geval de te nemen |
appropriées à prendre notamment au niveau de : | gepaste preventiemaatregelen te bepalen, ondermeer op vlak van : |
1° l'organisation de l'entreprise ou de l'institution; | 1° de organisatie van de onderneming of van de instelling; |
2° l'aménagement des lieux de travail; | 2° de inrichting van de arbeidsplaatsen; |
3° la révision des procédures si celles-ci se sont révélées | 3° de herziening van de procedures indien is gebleken dat deze niet |
inappropriées ou inapplicables; | geschikt of niet toepasbaar blijken te zijn; |
4° l'information et la formation des travailleurs. | 4° de informatie en de opleiding van de werknemers. |
Art. 5.§ 1er. Sans préjudice des dispositions des articles 17 à 21 de |
Art. 5.§ 1. Onverminderd de toepassing van de bepalingen van de |
l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique de bien-être des | artikelen 17 tot 21 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail, l'employeur prend | betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de |
les mesures nécessaires pour que les travailleurs, les membres de la | uitvoering van hun werk, neemt de werkgever de nodige maatregelen |
ligne hiérarchique et les membres du comité disposent de toutes les | opdat de werknemers, de leden van de hiërarchische lijn en de leden |
informations utiles relatives : | van het comité over alle nuttige informatie beschikken betreffende : |
1° aux résultats de l'analyse des risques visée aux articles 3 et 4 et | 1° de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in artikelen 3 en 4 en |
aux mesures de prévention applicables; | de toepasselijke preventiemaatregelen; |
2° aux procédures à appliquer lorsqu'un travailleur estime être victime de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; 3° au droit pour le travailleur de faire acter une déclaration lorsqu'il estime être victime de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail externe à l'entreprise; 4° aux services ou institutions auxquels il est fait appel en application de l'article 32quinquies de la loi; 5° aux mesures prises suite à une plainte motivée. | 2° de procedures die van toepassing zijn wanneer een werknemer het slachtoffer meent te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk; 3° het recht voor de werknemer om een verklaring te doen acteren wanneer hij meent het slachtoffer te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk die extern zijn aan de onderneming; 4° de diensten of instellingen waarop een beroep wordt gedaan in toepassing van artikel 32quinquies van de wet; 5° de maatregelen die werden genomen ingevolge een met redenen omklede klacht; |
6° à l'obligation de s'abstenir de violence et de harcèlement moral ou | 6° de verplichting om zich te onthouden van geweld, pesterijen en |
sexuel au travail. | ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
En outre, tout travailleur qui fait appel à la personne de confiance | Bovendien heeft elke werknemer die een beroep doet op de |
ou au conseiller en prévention a le droit de connaître les suites qui | vertrouwenspersoon of de preventieadviseur het recht te weten welk |
ont été données à l'affaire engagée par lui. | gevolg er werd gegeven aan de door hem aanhangig gemaakte zaak. |
§ 2. En outre, l'employeur veille à ce que les travailleurs, les | § 2. Bovendien zorgt de werkgever er voor dat de werknemers, de leden |
membres de la ligne hiérarchique et les membres du comité reçoivent la | van de hiërarchische lijn en de leden van het comité de nodige |
formation nécessaire, pour qu'ils puissent appliquer de manière | opleiding ontvangen, opdat zij de preventiemaatregelen, de procedures |
adéquate les mesures de prévention, les procédures, les droits et les | en de rechten en verplichtingen waarover zij informatie ontvangen in |
obligations au sujet desquels ils reçoivent les informations visées au § 1er, 1°, 2°, 3° et 6°. | toepassing van § 1, 1°, 2°, 3° en 6° adequaat kunnen toepassen. |
Section III. - Obligations spécifiques des employeurs des entreprises | Afdeling III. - Specifieke verplichtingen van de werkgevers van de |
et institutions travaillant en contact avec le public | ondernemingen en instellingen die in contact met het publiek werken |
Art. 6.§ 1er Dans les entreprises et institutions dans lesquelles les |
Art. 6.§ 1. In de ondernemingen en instellingen waarin de werknemers |
travailleurs entrent en contact avec le public, l'employeur est tenu | in contact komen met het publiek, is de werkgever ertoe gehouden |
de noter de façon systématique les déclarations des travailleurs qui estiment être victimes d'actes de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail, d'origine externe à l'entreprise ou à l'institution. Cette déclaration est reprise dans un registre des actes de violence au travail. Le registre est uniquement accessible à l'employeur, au conseiller en prévention, à la personne de confiance et au fonctionnaire chargé de la surveillance. L'employeur veille à ce que les déclarations visées à l'alinéa 1er soient communiquées au conseiller en prévention compétent. Le registre des déclarations d'actes de violence est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. | systematisch de verklaring te noteren van de werknemers die menen het slachtoffer te zijn van feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, die extern zijn aan de onderneming of instelling. Deze verklaring wordt opgenomen in een register over feiten van geweld op het werk. Alleen de werkgever, de preventieadviseur, de vertrouwenspersoon en de met het toezicht belaste ambtenaar hebben toegang tot dit register. De werkgever waakt erover dat de in het eerste lid bedoelde verklaringen meegedeeld worden aan de bevoegde preventieadviseur. Het register over feiten van geweld wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar. |
§ 2. L'employeur conserve la déclaration d'actes de violence, de | § 2. De werkgever bewaart de verklaring inzake de feiten van geweld, |
harcèlement moral ou sexuel au travail pendant cinq ans à dater du | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk gedurende vijf |
jour où la victime a fait cette déclaration. | jaren, te rekenen vanaf de dag dat het slachtoffer deze verklaring |
Lorsque l'employeur cesse ses activités, il transmet les déclarations | heeft afgelegd. Wanneer de werkgever zijn activiteiten stopzet, bezorgt hij de |
d'actes de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail à | verklaringen inzake de feiten van geweld, pesterijen en ongewenst |
l'administration de l'hygiène et de la médecine du travail dans un | seksueel gedrag op het werk aan de administratie van de arbeidshygiëne |
délai de trois mois à partir de la cessation de ses activités. | en -geneeskunde binnen een termijn van drie maanden vanaf de |
stopzetting van zijn activiteiten. | |
Section IV. - Obligations spécifiques du conseiller en prévention | Afdeling IV. - Specifieke verplichtingen van de preventieadviseur |
médecin du travail | arbeidsgeneesheer |
Art. 7.Le conseiller en prévention médecin du travail qui à |
Art. 7.De preventieadviseur arbeidsgeneesheer die bij gelegenheid van |
om het even welk medisch onderzoek betreffende het gezondheidstoezicht | |
l'occasion de tout examen médical de surveillance de la santé des | op de werknemers vaststelt dat de gezondheidstoestand van een |
travailleurs constate que l'état de santé d'un travailleur est altéré | werknemer aangetast is ingevolge geweld, pesterijen of ongewenst |
du fait de la violence, du harcèlement moral ou sexuel au travail : | seksueel gedrag op het werk : |
1° informe les victimes sur les possibilités de s'adresser au | 1° informeert de slachtoffers over de mogelijkheid zich te wenden tot |
conseiller en prévention compétent ou à la personne de confiance; | de bevoegde preventieadviseur of de vertrouwenspersoon; |
2° peut lui-même informer le conseiller en prévention compétent s'il | 2° kan de bevoegde preventieadviseur zelf informeren, indien hij |
estime que la victime n'est pas en mesure de s'adresser elle-même à ce | oordeelt dat het slachtoffer niet in staat is zich zelf tot deze |
conseiller et sous réserve de son accord. | adviseur te wenden en onder voorbehoud van het akkoord van dit |
Section V. - Tâches du conseiller en prévention et de la personne de | slachtoffer.Afdeling V. - Taken van de bevoegde preventieadviseur en van de |
confiance. | vertrouwenspersoon |
Art. 8.§ 1er. Le conseiller en prévention compétent et, le cas |
Art. 8.§ 1. De bevoegde preventieadviseur en, in voorkomend geval, de |
échéant, la personne de confiance assistent l'employeur, les membres | vertrouwenspersoon staan de werkgever, de leden van de hiërarchische |
de la ligne hiérarchique et les travailleurs, pour l'application des | lijn en de werknemers bij, voor de toepassing van de maatregelen |
mesures visées par la loi et le présent arrêté. | bedoeld bij de wet en dit besluit. |
Le conseiller en prévention compétent et la personne de confiance se | De bevoegde preventieadviseur en de vertrouwenspersoon plegen |
concertent régulièrement. | regelmatig overleg. |
§ 2. La personne de confiance qui assiste le conseiller en prévention | § 2. De vertrouwenspersoon die de bevoegde preventieadviseur bijstaat |
compétent est notamment chargée des tâches suivantes : | is inzonderheid belast met de volgende taken : |
1° elle participe à l'élaboration des procédures à suivre en cas de | 1° hij neemt deel aan de uitwerking van de te volgen procedures in |
violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail; | geval van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
2° elle dispense des conseils, accorde l'accueil, l'aide et l'appui | 2° hij geeft raad, en biedt opvang, hulp en de vereiste bijstand aan |
requis aux victimes d'actes de violence, de harcèlement moral ou | de slachtoffers van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op |
sexuel au travail; | het werk; |
3° elle reçoit les plaintes motivées des victimes de violence, de | 3° hij ontvangt de met redenen omklede klachten van de slachtoffers |
harcèlement moral ou sexuel au travail et les transmet au conseiller en prévention compétent; | van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
4° elle transmet les plaintes motivées visées au 3° au conseiller en | 4° hij bezorgt de met redenen omklede klachten bedoeld in 3° aan de |
prévention compétent. | bevoegde preventieadviseur. |
§ 3. Outre les tâches visées au § 2, 1° à 3° le conseiller en | § 3. Naast de taken bedoeld in § 2, 1° tot 3° is de bevoegde |
prévention compétent est chargé des tâches suivantes : | preventieadviseur belast met de volgende taken : |
1° il collabore à l'analyse des risques visée aux articles 3 et 4; | 1° hij werkt mee aan de risicoanalyse bedoeld in de artikelen 3 en 4; |
2° il examine les plaintes motivées et propose à l'employeur des | 2° hij onderzoekt de met redenen omklede klachten en stelt aan de |
mesures pour mettre fin à la violence et au harcèlement moral ou | werkgever maatregelen voor om een einde te maken aan het geweld, de |
sexuel au travail; | pesterijen en het ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
3° il procède aux démarches utiles visées à l'article 14 de sorte | 3° hij onderneemt de nuttige stappen, bedoeld in artikel 14 zodat er |
qu'il puisse être mis fin à la violence et au harcèlement moral ou | een einde kan worden gesteld aan het geweld, de pesterijen en het |
sexuel au travail; | ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
4° il donne son avis sur les services ou institutions auxquelles | 4° hij brengt advies uit over de diensten of instellingen waarop de |
l'employeur peut faire appel en application de l'article 32quinquies de la loi; 5° il ouvre et tient à jour un dossier individuel de plaintes à propos des actes de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail; 6° il établit régulièrement un rapport des plaintes motivées à propos des actes de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail, qui se sont produits dans l'entreprise ou l'institution. Ce rapport comporte uniquement des données collectives et anonymes. Le rapport visé à l'alinéa 1er, 6° est destiné à l'employeur et est tenu par le service interne. Il est soumis pour information au Comité et tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. | werkgever beroep kan doen in toepassing van artikel 32quinquies van de wet; 5° hij stelt een individueel klachtendossier samen betreffende de feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk en houdt het bij; 6° hij stelt regelmatig een verslag op over de met redenen omklede klachten die betrekking hebben op de feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk die zich in de onderneming of instelling hebben voorgedaan. Dit verslag bevat enkel collectieve en anonieme gegevens. Het verslag bedoeld in het eerste lid, 6° is bestemd voor de werkgever en wordt bijgehouden door de interne dienst. Het wordt ter informatie aan het Comité voorgelegd en ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar. |
Art. 9.Le dossier individuel de plainte comprend : |
Art. 9.Het individueel klachtendossier omvat : |
1° les documents reprenant les déclarations de la victime et des | 1° de documenten die de verklaringen van het slachtoffer en de |
témoins et, le cas échéant, le résultat de la tentative de | getuigen weergeven en, in voorkomend geval, het resultaat van de |
conciliation; | bemiddelingspoging; |
2° les documents reprenant les déclarations du ou des auteurs de la | 2° de documenten die de verklaringen van de dader of de daders van |
violence ou du harcèlement moral ou sexuel au travail; | geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk weergeven; |
3° les propositions à l'employeur relatives aux mesures adéquates à | 3° de voorstellen aan de werkgever betreffende de toe te passen |
appliquer; | passende maatregelen; |
4° le cas échéant, la demande d'intervention de l'inspection médicale | 4° in voorkomend geval, de vraag tot tussenkomst van de medische |
du travail; | arbeidsinspectie; |
5° le document contenant la plainte motivée; | 5° het document dat de met redenen omklede klacht omvat; |
6° le document par lequel la plainte motivée a été notifiée à | 6° het document waarbij de met redenen omklede klacht werd meegedeeld |
l'employeur. | aan de werkgever; |
7° des données particulières à caractère personnel relevées par le | 7° specifieke gegevens van persoonlijke aard die door de bevoegde |
conseiller en prévention compétent lors des déclarations et qui lui | preventieadviseur werden vastgesteld naar aanleiding van de |
sont spécifiquement réservées. | verklaringen en die uitsluitend aan hem zijn voorbehouden. |
Le dossier individuel de plainte est confié à la garde et à la | Het individueel klachtendossier wordt bewaard door de bevoegde |
responsabilité exclusive du conseiller en prévention compétent. | preventieadviseur en onder zijn uitsluitende verantwoordelijkheid. |
Le conseiller en prévention peut confier la garde du dossier à la | De preventieadviseur kan de bewaring van het dossier toevertrouwen aan |
personne de confiance qui l'assiste et cette personne peut y avoir | de vertrouwenspersoon die hem bijstaat en deze persoon kan er toegang |
accès, lorsqu'il n'en assume pas la garde. Dans ces cas, la personne | toe hebben, indien hij niet instaat voor de bewaring. In die gevallen, |
de confiance est astreinte à ne pas divulguer les données dont elle a | mag de vertrouwenspersoon de gegevens waarvan hij kennis heeft niet |
connaissance. | bekend maken. |
Le dossier individuel de plainte contenant les données visées à | Het individueel klachtendossier dat de gegevens bedoeld in het eerste |
l'alinéa 1er, 1° à 6° est tenu à la disposition du fonctionnaire | lid, 1° tot 6° bevat, wordt ter beschikking gehouden van de met het |
chargé de la surveillance et les données précitées doivent lui être | toezicht belaste ambtenaar en de voormelde gegevens dienen hem te |
soumises chaque fois que ce fonctionnaire est saisi par le conseiller | worden voorgelegd telkens wanneer de preventieadviseur zich tot deze |
en prévention en application de l'article 32septies de la loi. | ambtenaar wendt met toepassing van artikel 32septies van de wet. |
Section VI. - Procédure interne | Afdeling VI. - Interne procedure |
Art. 10.Lorsqu'une personne de confiance est désignée, le travailleur qui estime être victime de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail s'adresse à cette personne sauf s'il préfère s'adresser directement au conseiller en prévention compétent. La personne de confiance entend la victime et elle recherche, à la demande de celle-ci, une conciliation avec l'auteur de la violence ou du harcèlement moral ou sexuel au travail. Si la conciliation n'aboutit pas à un résultat ou parait impossible, la personne de confiance reçoit sur demande formelle de la victime la plainte motivée et la transmet immédiatement au conseiller en prévention compétent. |
Art. 10.Wanneer een vertrouwenspersoon is aangeduid, wendt de werknemer die meent het slachtoffer te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk zich tot deze persoon, behalve indien hij verkiest zich rechtstreeks te richten tot de bevoegde preventieadviseur. De vertrouwenspersoon hoort het slachtoffer en bemiddelt op zijn verzoek met de dader van het geweld, de pesterijen of het ongewenst seksueel gedrag op het werk. Indien de bemiddeling tot geen resultaat leidt of onmogelijk blijkt, neemt de vertrouwenspersoon, op uitdrukkelijk verzoek van het slachtoffer, de met redenen omklede klacht in ontvangst, die hij onmiddellijk doorzendt aan de bevoegde preventieadviseur. |
Art. 11.Si une personne de confiance n'a pas été désignée, le |
Art. 11.Wanneer geen vertrouwenspersoon is aangeduid wendt de |
travailleur qui estime être victime de violence ou de harcèlement | werknemer die meent het slachtoffer te zijn van geweld, pesterijen of |
moral ou sexuel au travail s'adresse au conseiller en prévention | ongewenst seksueel gedrag op het werk zich tot de bevoegde |
compétent. | preventieadviseur. |
Art. 12.Le conseiller en prévention compétent entend la victime et, à |
Art. 12.De bevoegde preventieadviseur hoort het slachtoffer en |
la demande de celle-ci, il recherche une conciliation avec l'auteur de | bemiddelt op zijn verzoek met de dader van het geweld, de pesterijen |
la violence ou du harcèlement moral ou sexuel au travail. | of het ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
Si la conciliation n'aboutit pas à un résultat ou parait impossible, | Indien de bemiddeling tot geen resultaat leidt of onmogelijk blijkt |
le conseiller en prévention compétent reçoit sur demande formelle de | neemt de bevoegde preventieadviseur op uitdrukkelijk verzoek van het |
la victime la plainte motivée. | slachtoffer de met redenen omklede klacht in ontvangst. |
Art. 13.La plainte motivée est inscrite dans un document daté qui |
Art. 13.De met redenen omklede klacht wordt opgenomen in een document |
comprend les déclarations de la victime et des témoins et le cas | dat wordt gedateerd en waarin de verklaringen van het slachtoffer en |
échéant le résultat de la conciliation. | de getuigen worden opgenomen en in voorkomend geval het resultaat van de bemiddeling. |
La victime et les témoins reçoivent une copie de leur déclaration. | Het slachtoffer en de getuige ontvangen een afschrift van hun verklaring. |
Art. 14.Dès qu'une plainte motivée est déposée le conseiller en |
Art. 14.Van zodra een met redenen omklede klacht is ingediend brengt |
prévention compétent avise l'employeur en lui communiquant une copie | de bevoegde preventieadviseur de werkgever hiervan op de hoogte door |
du document visé à l'article 13 et en l'invitant à prendre des mesures adéquates. Le conseiller en prévention compétent examine en toute impartialité la plainte motivée et fait à l'employeur des propositions relatives aux mesures adéquates à appliquer. L'employeur prend les mesures adéquates afin de mettre fin aux actes de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail. Le cas échéant, le conseiller en prévention compétent applique les mesures visées à l'article 32septies de la loi. | hem een afschrift van het in artikel 13 bedoelde document te bezorgen en nodigt hij de werkgever uit om passende maatregelen te nemen. De bevoegde preventieadviseur onderzoekt volledig onpartijdig de met redenen omklede klacht en doet aan de werkgever een voorstel betreffende de toe te passen passende maatregelen. De werkgever treft de passende maatregelen om een einde te stellen aan de feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk. In voorkomend geval, past de bevoegde preventieadviseur de maatregelen bedoeld in artikel 32septies van de wet toe. |
Art. 15.Conformément aux dispositions des articles 32nonies et |
Art. 15.Overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 32nonies en |
32decies de la loi, les dispositions des articles 10 à 14 ne portent | 32decies van de wet doen de bepalingen van de artikelen 10 tot 14 geen |
pas préjudice au droit de la victime de s'adresser directement au | afbreuk aan het recht van het slachtoffer om zich rechtstreeks te |
fonctionnaire chargé de la surveillance ou d'entamer une procédure | richten tot de met het toezicht belaste ambtenaar of om een |
judiciaire. | gerechtelijke procedure in te stellen. |
Section VII. - Conditions à remplir pour exercer la fonction de | Afdeling VII. - Voorwaarden om de functie van bevoegde |
conseiller en prévention compétent ou de personne de confiance | preventieadviseur of vertrouwenspersoon te vervullen |
Art. 16.Les conseillers en prévention des services internes et |
Art. 16.De preventieadviseurs van de interne en de externe dienst |
externes pour la prévention et la protection au travail, chargés des | voor preventie en bescherming op het werk die belast zijn met de |
missions et des tâches déterminées en vertu du chapitre Vbis de la loi | opdrachten en taken vastgesteld krachtens hoofdstuk Vbis van de wet |
du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de | van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de |
l'exécution de leur travail, doivent répondre aux conditions visées à | uitvoering van hun werk, moeten beantwoorden aan de voorwaarden |
vastgesteld in artikel 22, eerste lid, 5°, van het koninklijk besluit | |
l'article 22, alinéa 1er, 5°, de l'arrêté royal du 27 mars 1998 | van 27 maart 1998 betreffende de externe diensten voor preventie en |
relatif aux services externes pour la prévention et la protection au | |
travail. | bescherming op het werk. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les conseillers en prévention du | In afwijking van het eerste lid, mogen de preventieadviseurs van de |
service interne pour la prévention et la protection au travail qui | interne dienst voor preventie en bescherming op het werk die |
répondent aux conditions fixées à l'article 22, § 1er, de l'arrêté | beantwoorden aan de voorwaarden vastgesteld in artikel 22, § 1, van |
royal du 27 mars 1998 relatif au service interne pour la prévention et | het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de interne dienst |
la protection au travail, peuvent également être chargés des missions | voor preventie en bescherming op het werk eveneens belast worden met |
et tâches visées à l'alinéa 1er, pour autant que les conditions | de in het eerste lid bedoelde opdrachten en taken, voorzover voldaan |
suivantes soient réunies : | wordt aan de volgende voorwaarden : |
1° le service interne pour la prévention et la protection au travail | 1° er is in de interne dienst voor preventie en bescherming op het |
ne dispose pas d'un conseiller en prévention répondant aux conditions | werk geen preventieadviseur aanwezig die voldoet aan de voorwaarden |
fixées par l'article 22, alinéa 1er, 5°, de l'arrêté royal du 27 mars | gesteld in artikel 22, eerste lid, 5°, van het koninklijk besluit van |
1998 relatif aux services externes pour la prévention et la protection | 27 maart 1998 betreffende de externe diensten voor preventie en |
au travail; | bescherming op het werk; |
2° ce conseiller en prévention est principalement chargé des missions | 2° deze preventieadviseur wordt hoofdzakelijk belast met de opdrachten |
et tâches déterminées en vertu du chapitre Vbis de la loi du 4 août | en taken vastgesteld krachtens hoofdstuk Vbis van de voornoemde wet |
1996 précitée et d'autres missions et tâches en matière de charge | van 4 augustus 1996 en met andere opdrachten en taken inzake |
psycho-sociale occasionnée par le travail visée à l'article 4, § 1er, | psycho-sociale belasting veroorzaakt door het werk bedoeld in artikel |
alinéa 1er, 3°, de la loi précitée; | 4, § 1, eerste lid, 3°, van de voornoemde wet; |
3° ce conseiller en prévention fournit la preuve qu'il dispose d'une | 3° deze preventieadviseur levert het bewijs dat hij over ten minste |
expérience d'au moins trois ans en matière de charge psycho-sociale | drie jaar ervaring beschikt op het vlak van de psycho-sociale |
occasionnée par le travail. | belasting veroorzaakt door het werk. |
Art. 17.Peut, en outre, être désignée dans le service interne, en |
Art. 17.Kan bovendien als bevoegde preventieadviseur in de interne |
tant que conseiller en prévention compétent, la personne de confiance | dienst worden aangewezen, de vertrouwenspersoon die door de werkgever |
désignée par l'employeur en vertu de la législation relative au | werd aangeduid krachtens de wetgeving betreffende ongewenst seksueel |
harcèlement sexuel au travail, qui à la date d'entrée en vigueur du | gedrag op het werk, die op de datum van inwerkingtreding van dit |
présent arrêté fournit la preuve qu'elle exerce de façon effective et | besluit bewijst dat hij werkelijk en zonder onderbreking de functie al |
sans discontinuité la fonction depuis au moins trois ans et qui | minstens drie jaren uitoefent en die verklaart de vorming te volgen |
s'engage à suivre la formation prévue à l'article 22, alinéa 1er, 5°, | die voorzien is in artikel 22, eerste lid, 5°, van het koninklijk |
de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services externes pour | besluit van 27 maart 1998 betreffende de externe diensten voor |
la prévention et la protection au travail. | preventie en bescherming op het werk. |
Le fait que la personne de confiance ne soit pas porteuse d'un titre | Het feit dat de vertrouwenspersoon geen houder is van een academische |
académique ne fait pas obstacle à cette désignation. | titel, vormt geen beletsel voor deze aanduiding. |
L'employeur notifie la preuve visée à l'alinéa premier au | De werkgever brengt het bewijs bedoeld in het eerste lid ter kennis |
fonctionnaire chargé de la surveillance, dès que le Comité a marqué | van de met het toezicht belaste ambtenaar, zodra het Comité zijn |
son accord. | akkoord heeft gegeven. |
Art. 18.Les personnes qui en application d'autres législations |
Art. 18.De personen die in toepassing van andere wetgevingen in |
relatives au harcèlement sexuel au travail ont été désignées par | verband met ongewenst seksueel gedrag op het werk werden aangeduid |
l'employeur afin d'aider les victimes de tels actes peuvent également | door de werkgever om hulp te verlenen aan de slachtoffers van |
exercer la fonction de personne de confiance visée à l'article | dergelijke daden kunnen eveneens de functie van vertrouwenspersoon |
32sexies de la loi, pour autant qu'elles soient désignées à cette fin | bedoeld in artikel 32sexies van de wet vervullen, voor zover zij |
par l'employeur conformément aux dispositions de cet article. | hiertoe worden aangeduid door de werkgever overeenkomstig de |
bepalingen van dat artikel. | |
Section VIII. - Mesures transitoires | Afdeling VIII. - Overgangsbepalingen |
Art. 19.Les conseillers en prévention compétents doivents être |
Art. 19.De bevoegde preventieadviseurs dienen aangeduid te worden |
désignés dans un délai de six mois à partir de l'entrée en vigueur du | uiterlijk binnen de zes maanden na de inwerkingtreding van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Jusqu'à ce que cette désignation ait eu lieu les missions et tâches | Totdat deze aanduiding is gebeurd worden de opdrachten en taken |
visées par le présent arrêté sont exercées par une des personnes | bedoeld bij dit besluit uitgeoefend door één van de volgende personen |
suivantes : | : |
1° soit le conseiller en prévention du service interne lorsque | 1° ofwel de preventieadviseur van de interne dienst wanneer de |
l'employeur occupe plus de 20 travailleurs; | werkgever meer dan 20 werknemers tewerkstelt; |
2° soit la personne de confiance désignée en application de la | 2° ofwel de vertrouwenspersoon aangeduid in toepassing van de |
législation en matière de harcèlement sexuel au travail; | wetgeving inzake ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
3° soit un conseiller en prévention du service externe pour la | 3° ofwel een preventieadviseur van de externe dienst voor preventie en |
prévention et la protection au travail. | bescherming op het werk. |
Section IX. - Dispositions modificatives | Afdeling IX. - Wijzigingsbepalingen |
Art. 20.L'article 4, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 27 mars 1998 |
Art. 20.Artikel 4, eerste lid, van het koninklijk besluit van 27 |
relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de | maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers |
l'exécution de leur travail est complété comme suit : | bij de uitvoering van hun werk wordt aangevuld als volgt : |
« 8° la protection des travailleurs contre la violence et le | « 8° de bescherming van de werknemers tegen geweld, pesterijen en |
harcèlement moral ou sexuel au travail. » | ongewenst seksueel gedrag op het werk. » |
Art. 21.L'article 9, alinéa 3, du même arrêté est complété comme suit |
Art. 21.Artikel 9, derde lid, van hetzelfde besluit wordt aangevuld |
: | als volgt : |
« 13° la protection des travailleurs contre la violence et le | « 13° de bescherming van de werknemers tegen geweld, pesterijen en |
harcèlement moral ou sexuel au travail. » | ongewenst seksueel gedrag op het werk. » |
Art. 22.L'article 14, alinéa 2, 4°, du même arrêté est remplacé par |
Art. 22.Artikel 14, tweede lid, 4° van hetzelfde besluit wordt |
le texte suivant : | vervangen als volgt : |
« 4° des accidents, incidents ou faits de violence et de harcèlement | « 4° de ongevallen, incidenten en feiten van geweld, pesterijen of |
moral ou sexuel au travail qui se sont produits dans l'entreprise ou | ongewenst seksueel gedrag op het werk die zich in de onderneming of |
l'institution. » | instelling hebben voorgedaan. » |
Art. 23.Dans l'article 22, alinéa 2, du même arrêté, les mots « à |
Art. 23.In artikel 22, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de |
l'institution » sont remplacés par les mots « à l'institution, ainsi | woorden « of instelling » vervangen door de woorden « of instelling |
qu'aux cas de violence d'origine externe ». | evenals aan de gevallen van geweld van externe oorsprong ». |
Art. 24.L'article 13ter de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux |
Art. 24.Artikel 13ter van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 |
services internes pour la prévention et la protection au travail, | betreffende de externe diensten voor preventie en bescherming op het |
inséré par l'arrêté royal du 20 février 2002, est complété comme suit | werk, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari 2002, wordt |
: | aangevuld als volgt : |
« 3° les missions et tâches relatives à la prévention et la protection | « 3° de opdrachten en taken in verband met de preventie en bescherming |
contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail, | tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, die |
attribuées au conseiller en prévention en vertu du chapitre Vbis de la | aan de preventieadviseur zijn toegewezen in toepassing van hoofdstuk |
loi ». | Vbis van de wet ». |
Art. 25.A l'article 21 et à l'article 22, alinéa 1er, 5°, du même |
Art. 25.In artikel 21 en artikel 22, eerste lid, 5°, van hetzelfde |
arrêté les mots « dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel | besluit worden de woorden « waaronder geweld, pesterijen en ongewenst |
au travail. » sont insérés après les mots « les aspects psycho-sociaux | seksueel gedrag op het werk » ingevoegd na de woorden « de |
du travail ». | psycho-sociale aspecten van de arbeid ». |
Art. 26.A l'article 2, 4° de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif |
Art. 26.In artikel 2, 4° van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 |
au Service interne pour la Prévention et la Protection au Travail les | betreffende de Interne Dienst voor preventie en bescherming op het |
mots « article 14, alinéa 3, 3° à 5° » sont remplacés par les mots « | Werk worden de woorden « artikel 14, derde lid, 3° tot 5° » vervangen |
article 14, alinéa 3, 3° et 4° ». | door de woorden « artikel 14, derde lid, 3° en 4° ». |
Art. 27.A l'article 14 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 27.In artikel 14 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
3 mai 1999, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 3 mei 1999, worden de volgende wijzigingen |
1° à l'alinéa 3, 5°, les mots « dont la violence et le harcèlement | aangebracht : 1° in het derde lid, 5°, worden de woorden « waaronder geweld, |
moral ou sexuel au travail » sont insérés après les mots « les aspects | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk » ingevoegd na de |
psycho-sociaux du travail »; | woorden « de psychosociale aspecten van de arbeid »; |
2° à l'alinéa 7, les mots « alinéa 2, 3° à 5 » sont remplacés par les | 2° in het zevende lid worden de woorden « het tweede lid, 3° tot 5° » |
vervangen door de woorden « het tweede lid, 3° en 4° » en worden de | |
mots « alinéa 2, 3° et 4 » et les mots « article 22, 3° à 5 » sont | woorden « artikel 22, 3° tot 5° » vervangen door de woorden « artikel |
remplacés par les mots « article 22, 3° et 4 ». | 22, 3° en 4° ». |
Section X. - Dispositions finales | Afdeling X. - Slotbepalingen |
Art. 28.Les inspecteurs sociaux de l'Inspection médicale du travail |
Art. 28.De sociale inspecteurs van de Medische Arbeidsinspectie van |
de l'Administration de l'hygiène et de la médecine du travail sont | de Administratie van de Arbeidshygiëne en -geneeskunde zijn belast met |
chargés de la surveillance des dispositions de la loi et du présent | het toezicht op de naleving van de bepalingen van de wet en dit |
arrêté. | besluit. |
Art. 29.Les dispositions des articles 1er à 19 constituent le titre |
Art. 29.De bepalingen van artikel 1 tot 19 vormen titel VIII, |
VIII, chapitre VI, du code sur le bien-être au travail, avec les | hoofdstuk VI, van de codex over het welzijn op het werk met de |
intitulés suivants : | volgende opschriften : |
1° « Titre VIII. - Catégories particulières de travailleurs et | 1° « Titel VIII. - Bijzondere werknemerscategorieën en werksituaties. |
situations de travail particulières. » | » |
2° « Chapitre VI. - Mesures spécifiques relatives à la violence et le | 2° « Hoofdstuk VI. - Bijzondere maatregelen betreffende geweld, |
harcèlement moral ou sexuel au travail. » | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk. » |
Art. 30.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2002. |
Art. 30.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2002. |
Art. 31.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 31.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2002. | Gegeven te Brussel, 11 juli 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 18 septembre 1996. | Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 18 september 1996. |
Loi du 11 juin 2002, Moniteur belge du 22 juin 2002. | Wet van 11 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 22 juni 2002. |
Arrêtés royaux du 27 mars 1998, Moniteur belge du 31 mars 1998. | Koninklijke besluiten van 27 maart 1998, Belgisch Staatsblad van 31 |
maart 1998. |