Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 juin 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité | betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid (1) |
d'existence (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité | betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid. |
d'existence. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 11 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 17 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997 |
Allocation complémentaire de sécurité d'existence (Convention | Bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid (Overeenkomst |
enregistrée le 23 septembre 1997 sous le numéro 45297/CO/109) | geregistreerd op 23 september 1997 onder het nummer 45297/CO/109) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | die ressorteren onder het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf. |
Art. 2.§ 1er. Il est octroyé une allocation complémentaire de |
Art. 2.§ 1. Aan de volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde |
sécurité d'existence aux chômeurs complets involontaires indemnisés | werklozen die niet in aanmerking komen voor het brugpensioen |
qui n'entrent pas en ligne de compte pour la prépension conformément à | overeenkomstig de in het Paritair Comité voor het kleding- en |
la convention collective de travail conclue le 30 avril 1997 au sein | confectiebedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | 1997, wordt een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid toegekend |
confection et qui remplissent les conditions suivantes : | indien zij voldoen aan de volgende voorwaarden : |
1) avoir été engagé avant le début de la période de chômage dans les | 1) vóór de aanvang van de werkloosheidsperiode tewerkgesteld geweest |
liens d'un contrat de travail à durée indéterminée; | zijn met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; |
2) pouvoir justifier : | 2) het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de cinq ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens vijf jaar, |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag, in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de l'habillement et de la | ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection; | confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de dix ans au moins au cours des quinze | - hetzij een tewerkstelling van minstens tien jaar tijdens de laatste |
dernières années précédant le licenciement dans des entreprises | vijftien jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de l'habillement et de la | ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection; | confectiebedrijf; |
3) ne pas avoir été licencié pour motif grave; | 3) niet ontslagen zijn om dringende redenen; |
4) ne pas être devenu chômeur après une occupation comme travailleur | 4) niet werkloos geworden zijn na een tewerkstelling als |
frontalier. | grensarbeider. |
§ 2. Il est octroyé une allocation complémentaire de sécurité | § 2. Aan de werknemers die sedert een ononderbroken periode van |
d'existence aux travailleurs en incapacité de travail pour cause de | minstens een volledig jaar ziek zijn, wordt een bijkomende uitkering |
maladie depuis au moins un an, au cas où ils remplissent les | voor bestaanszekerheid toegekend, indien zij voldoen aan de volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden : |
1) être toujours lié par un contrat de travail à durée indéterminée; | 1. nog verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; |
2) pouvoir justifier : | 2. het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue avec prestations effectives de | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling met minstens vijf jaar |
cinq ans au moins, précédant immédiatement l'incapacité de travail, | effectieve prestaties vóór de aanvang van de ziekte in één of meerdere |
dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission | ondernemingen, ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation avec prestations effectives de dix ans au | - hetzij een tewerkstelling met minstens tien jaar effectieve |
moins au cours des quinze dernières années précédant l'incapacité de | prestaties tijdens de laatste vijftien jaar vóór de aanvang van de |
travail dans des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | ziekte in ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor |
het kleding- en confectiebedrijf; | |
de l'industrie de l'habillement et de la confection; | 3. het bewijs kunnen voorleggen van erkenning in de staat van |
3. pouvoir fournir la preuve d'une reconnaissance d'invalidité, comme | invaliditeit zoals bedoeld in de wet betreffende de verplichte |
prévu à la loi sur l'assurance obligatoire pour soins médicaux, | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
coordonnée le 14 juillet 1994. | gecoördineerd op 14 juli 1994. |
Art. 3.§ 1er. Aux ayants droit, conformément à l'article 2, § 1er de |
Art. 3.§ 1. Op de rechthebbenden, overeenkomstig artikel 2, § 1 van |
la présente convention collective de travail, les dispositions | deze collectieve arbeidsovereenkomst, zijn de volgende bepalingen van |
suivantes sont d'application : | toepassing : |
1. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence n'est octroyée | 1. De bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt slechts |
que lorsqu'il est prouvé que l'ayant droit a été chômeur indemnisé, | toegekend indien bewezen wordt dat de rechthebbende overeenkomstig |
conformément à l'article 2, § 1er, pendant une période ininterrompue | artikel 2, § 1 minimum drie maanden ononderbroken uitkeringsgerechtigd |
de trois mois au moins. | werkloos is. |
S'il est satisfait à cette condition, l'ayant droit reçoit, selon sa | Indien aan deze voorwaarde voldaan is, ontvangt een rechthebbende |
catégorie d'âge, un montant forfaitaire de 5 000 BEF ou de 10 000 BEF. | naargelang de leeftijdscategorie een forfaitair bedrag van 5 000 BEF |
Les droits supplémentaires pour ces ayants droit sont fonction des | of 10 000 BEF. Bijkomende rechten voor deze rechthebbenden zijn |
conditions fixées aux points 2 et 3 ci-après. | afhankelijk van de voorwaarden bepaald bij de hierna volgende punten 2 |
2. Le montant maximal de l'allocation complémentaire de sécurité | en 3. 2. Het maximaal bedrag van de bijkomende uitkering voor |
d'existence est fixé forfaitairement et est fonction de l'âge du | bestaanszekerheid wordt forfaitair vastgesteld volgens de |
travailleur au moment du licenciement. | leeftijdscategorie van de werknemer op het ogenblik van het ontslag. |
L'allocation complémentaire maximum de sécurité d'existence est de : | De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt : |
- 5 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés de moins de 30 ans au | - 5 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
moment du licenciement; | ontslag jonger dan 30 jaar zijn; |
- 10 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés entre 30 et 35 ans | - 10 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
au moment du licenciement; | ontslag tussen 30 en 35 jaar oud zijn; |
- 15 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés entre 35 et 40 ans | - 15 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
au moment du licenciement; | ontslag tussen 35 en 40 jaar oud zijn; |
- 25 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés entre 40 et 45 ans | - 25 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
au moment du licenciement; | ontslag tussen 40 en 45 jaar oud zijn; |
- 30 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés entre 45 et 50 ans | - 30 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
au moment du licenciement; | ontslag tussen 45 en 50 jaar oud zijn; |
- 50 000 BEF pour les travailleurs licenciés âgés de plus de 50 ans au | - 50 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
moment du licenciement et qui n'entrent pas en ligne de compte pour la | ontslag ouder dan 50 jaar zijn en die niet in aanmerking komen voor |
prépension conventionnelle, conformément à la convention collective de | het conventioneel brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair |
travail conclue au sein de la Commission paritaire de l'habillement et | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve |
de la confection le 30 avril 1997. | arbeidsovereenkomst van 30 april 1997. |
Le montant précité de 50 000 BEF est porté à 150 000 BEF pour les | Het voornoemde bedrag van 50 000 BEF wordt op 150 000 BEF gebracht |
travailleurs licenciés qui, hormis les conditions visées ci-dessus, | voor de ontslagen werknemers die, behalve aan de hoger bedoelde |
peuvent en outre démontrer une ancienneté sectorielle de 20 ans au | voorwaarden, bovendien een sectorale anciënniteit van 20 jaar kunnen |
moment de leur licenciement. | bewijzen op het ogenblik van hun ontslag. |
3. Le montant forfaitaire maximum par paiement est de 10 000 BEF. | 3. Het maximale forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 10 000 BEF. |
Pour les ayants droit de moins de 30 ans et ceux âgés entre 30 et 35 | Voor de rechthebbenden jonger dan 30 jaar en tussen 30 en 35 jaar op |
ans au moment du licenciement, le paiement du montant respectif de 5 | het ogenblik van het ontslag is de uitbetaling van het bedrag van |
000 BEF ou de 10 000 BEF constitue donc un règlement définitif. | respectievelijk 5 000 BEF of 10 000 BEF aldus een definitieve afrekening. |
Pour les ayants droit âgés de plus de 35 ans au moment du | Voor de rechthebbenden ouder dan 35 jaar op het ogenblik van het |
ontslag wordt per bewezen bijkomende periode van drie maanden | |
ononderbroken uitkeringsgerechtigde werkloosheid een forfaitaire | |
licenciement, il est octroyé un paiement forfaitaire de 10 000 BEF au | uitbetaling van maximum 10 000 BEF toegekend tot het recht in de |
maximum par période supplémentaire justifiée de trois mois de chômage | |
indemnisé ininterrompu jusqu'à ce que le droit dans la catégorie d'âge | leeftijdscategorie waartoe zij behoren, uitgeput is. |
à laquelle ils appartiennent soit épuisé. Pour les ayants droit âgés de plus de 50 ans et pour autant que l'âge légal de la pension n'ait pas été atteint, le même mode de paiement est appliqué jusqu'au moment où le montant total versé s'élève à 50 000 BEF. Si un solde subsiste, et pour autant que l'âge légal de la pension n'ait pas été atteint, il est octroyé un paiement forfaitaire de 10 000 BEF par an par période supplémentaire justifiée de un an de chômage indemnisé ininterrompu, jusqu'à ce que le droit maximum soit épuisé. Seul les ayants droit qui ont pu recourir au montant de 150 000 BEF, visé au point 2 ci-avant et qui au moment de leur licenciement peuvent prouver une ancienneté sectorielle de vingt ans, peuvent en outre | Voor de rechthebbenden ouder dan 50 jaar en voor zover de wettelijke pensioenleeftijd niet werd bereikt, wordt dezelfde betalingswijze toegepast tot op het ogenblik dat het totaal uitbetaalde bedrag 50 000 BEF bedraagt. Indien er nog een saldo overblijft, en voor zover de wettelijke pensioenleeftijd niet werd bereikt, wordt vervolgens per bewezen bijkomende periode van een jaar ononderbroken uitkeringsgerechtigde werkloosheid een forfaitaire uitbetaling van 10 000 BEF per jaar toegekend, tot het maximaal recht uitgeput is. Enkel de rechthebbenden, die aanspraak konden maken op het verhoogde bedrag van 150 000 BEF, bedoeld in punt 2 hiervoor en die op het ogenblik van hun ontslag een sectoranciënniteit van twintig jaar kunnen bewijzen, kunnen bovendien, met betrekking tot het jaar waarin de wettelijke pensioenleeftijd wordt bereikt, en voor zover er nog voldoende saldo overblijft ten opzichte van het maximaal bedrag, |
faire appel à un montant unique d'un maximum de 20 000 BEF, relatif à l'année au cours de laquelle l'âge de la pension légale est atteint et pour autant qu'un solde suffisant par rapport au montant maximum subsiste. 4. Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires de 5 000 BEF, de 10 000 BEF ou de 20 000 BEF, c'est-à-dire qu'un travailleur qui peut justifier d'une période d'inactivité excédant la durée minimum mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, n'aura pas droit à un montant supplémentaire. 5. Le fait d'atteindre l'âge minimum requis pour une catégorie d'âge supérieure, durant une période de paiement de l'allocation | aanspraak maken op een éénmalig bedrag van maximaal 20 000 BEF. 4. Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 5 000 BEF, 10 000 BEF of 20 000 BEF toegekend, dat wil zeggen dat een werknemer die een langere inactiviteitsduur dan de vereiste minimumduur kan bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag. 5. Het bereiken van de minimumleeftijd, vereist voor een hogere leeftijdscategorie, tijdens een periode van uitkering van de |
complémentaire de sécurité d'existence, n'apporte pas de modifications | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, veroorzaakt geen |
au droit maximum de l'intéressé. | wijziging aan het maximaal recht van belanghebbende. |
§ 2. Pour les ayants droit, conformément à l'article 2, § 2 de la | § 2. Voor de rechthebbenden, overeenkomstig artikel 2, § 2 van deze |
présente convention collective de travail, le montant de l'allocation | collectieve arbeidsovereenkomst wordt het bedrag van de bijkomende |
complémentaire de sécurité d'existence est fixé forfaitairement à un | uitkering voor bestaanszekerheid forfaitair vastgesteld op een |
montant unique de 20 000 BEF quel que soit l'âge. | éénmalig bedrag van 20 000 BEF, ongeacht de leeftijd. |
Art. 4.§ 1er. Le droit à l'allocation complémentaire de sécurité |
Art. 4.§ 1. Het recht op een bijkomende uitkering voor |
d'existence après licenciement n'est accordé qu'une seule fois au | bestaanszekerheid na ontslag wordt slechts éénmaal toegekend tijdens |
cours de la carrière du travailleur. | de loopbaan van de werknemer. |
Ce principe s'applique aussi bien aux ouvriers et aux ouvrières qui | Dit principe geldt zowel voor de werklieden en voor de werksters die |
puisent leurs droits dans la présente convention collective de travail | hun rechten putten uit deze collectieve arbeidsovereenkomst als voor |
qu'aux ouvriers et aux ouvrières qui ont déjà fait valoir leurs droits | de werklieden en de werksters die reeds rechten hebben laten gelden op |
à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence, prévue par les | de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, voorzien bij eerdere, |
conventions collectives de travail antérieures relatives à une | niet meer van toepassing zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten |
allocation complémentaire de sécurité d'existence et qui ne sont plus | betreffende een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, met name |
applicables, à savoir celle du 14 avril 1987, conclue au sein de la | deze van 14 april 1987, gesloten in het Paritair Comité voor het |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | kleding- en confectiebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij |
confection, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 décembre 1987 | koninklijk besluit van 10 december 1987 en deze van 3 juli 1991, |
et celle du 3 juillet 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober |
octobre 1992, une dernière fois modifiée par la convention collective | 1992 laatst gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
de travail du 24 mars 1995. | maart 1995. |
§ 2. Des droits octroyés sur base des conventions collectives de | § 2. Rechten toegekend op grond van de in § 1 bedoelde niet meer van |
travail citées dans le § 1er et qui ne sont plus en vigueur, à savoir | kracht zijnde hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 |
celles du 14 avril 1987 et du 3 juillet 1991 précitée une dernière | april 1987 en van 3 juli 1991, laatst gewijzigd bij de collectieve |
fois modifiée par la convention collective de travail du 24 mars 1995, | arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, kunnen niet meer worden |
ne peuvent plus être invoqués pour des périodes de chômage ultérieures | |
au 30 septembre 1997, excepté lorsque l'ayant droit est resté chômeur | ingeroepen voor periodes van werkloosheid na 30 september 1997, |
indemnisé de manière ininterrompue depuis la naissance du droit. | behalve wanneer de rechthebbende sedert het ontstaan van het recht |
A partir du 1er octobre 1997, de nouveaux paiements dans le cadre de | ononderbroken uitkeringsgerechtigd werkloos is gebleven. |
l'allocation complémentaire de sécurité d'existence ne peuvent plus | Vanaf 1 oktober 1997 kunnen nieuwe uitbetalingen in het raam van de |
s'effectuer que sur base de droits, résultant de l'application de la | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid enkel nog gebeuren op |
présente convention collective de travail. | grond van rechten, ontstaan uit de toepassing van deze collectieve |
§ 3. Par dérogation aux §§ 1 |
arbeidsovereenkomst. § 3. In afwijking van §§ 1 en 2 hiervoor kunnen, tijdens de |
licenciés qui au moment de leur licenciement satisfont à toutes les | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst ontslagen |
conditions, fixées par la présente convention collective de travail | werknemers die op het ogenblik van hun ontslag voldoen aan alle |
peuvent, au cours de la durée de validité de cette convention, et | voorwaarden, bepaald bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
suite à un deuxième licenciement, quand même faire appel à une | ingevolge een tweede ontslag toch aanspraak maken op een bijkomende |
allocation complémentaire de sécurité d'existence, dont le montant est | uitkering voor bestaanszekerheid, waarvan het bedrag wordt berekend |
calculé comme suit. | als volgt. |
Le montant auquel les travailleurs visés dans ce paragraphe peuvent | Het bedrag waarop de in deze paragraaf bedoelde werknemers eventueel |
encore faire appel est limité à la différence entre le montant prévu | nog kunnen aanspraak maken wordt beperkt tot het verschil tussen het |
pour leur catégorie, stipulé à l'article 3 de la présente convention | in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst voor hun |
collective de travail, diminué du montant total des allocations de | categorie voorziene bedrag, verminderd met het totaal bedrag van |
sécurité d'existence déjà reçues au cours de leur carrière dans | eerder genoten bijzondere uitkeringen voor bestaanszekerheid tijdens |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | hun loopbaan in de kleding- en confectienijverheid. |
§ 4. Lorsque le travailleur licencié est âgé de plus de 50 ans au | § 4. Wanneer de ontslagen werknemer op het ogenblik van het ontslag |
moment du licenciement, c'est le § 3 qui s'applique, indépendamment du | ouder is dan 50 jaar dan wordt § 3 hiervoor toegepast, ongeacht het |
nombre de fois que l'intéressé a été licencié au cours de sa carrière, | aantal maal dat de betrokkene tijdens zijn loopbaan werd ontslagen, |
mais en tenant compte du montant total des allocations de sécurité | maar wel rekening houdend met het totaal bedrag van de eerder genoten |
d'existence déjà reçues au cours de toute la carrière dans l'industrie | bijkomende uitkeringen voor bestaanszekerheid tijdens de gehele |
de l'habillement et de la confection. | loopbaan in de kleding- en confectienijverheid. |
§ 5. Même en cas d'application des §§ 3 ou 4 ci-avant, une même | § 5. Zelfs in geval van toepassing van de §§ 3 en 4 hiervoor kan, voor |
période d'occupation ne peut jamais être prise en compte plus d'une fois pour le calcul des conditions d'ancienneté prévues à l'article 2 de la présente convention collective de travail. Art. 5.Les chômeurs complets involontaires indemnisés, licenciés dans un emploi à temps partiel, ont droit à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence aux mêmes conditions que les chômeurs complets involontaires, licenciés dans un emploi à temps plein, mais uniquement à concurrence du rapport entre le nombre d'heures de prestations prévues dans le contrat de travail et l'occupation à temps plein dans l'industrie de l'habillement et de la confection. |
de berekening van de in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene anciënniteitsvoorwaarden, eenzelfde periode van tewerkstelling nooit meer dan éénmaal in aanmerking worden genomen. Art. 5.Volledige en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde werklozen die ontslagen werden uit een deeltijdse betrekking hebben onder dezelfde voorwaarden recht als volledig en onvrijwillige werklozen die ontslagen werden uit een voltijdse betrekking doch slechts ten belope van de verhouding tussen het aantal uren prestaties vermeld in de arbeidsovereenkomst en de voltijdse tewerkstelling in het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 6.Le formulaire de demande doit être introduit dans les 3 ans, à |
Art. 6.Het aanvraagformulier moet binnen de 3 jaar, te rekenen vanaf |
compter du premier jour de chômage indemnisé de l'intéressé, auprès du | de eerste vergoede werkloosheidsdag van belanghebbende, ingediend |
"Fonds social et de Garantie de l'industrie de l'habillement et de la | worden bij het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en |
confection", pour pouvoir prétendre à l'allocation complémentaire de | confectienijverheid" om recht te verkrijgen op de bijkomende uitkering |
sécurité d'existence. | voor bestaanszekerheid. |
Les demandes introduites après ce délai ne sont pas recevables. | Aanvragen die na deze termijn worden ingediend, zijn onontvankelijk. |
Art. 7.Seulement les litiges concernant les dispositions de la |
Art. 7.Alleen betwistingen in verband met de bepalingen van deze |
présente convention collective de travail peuvent être soumis au | collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan de raad |
conseil d'administration du "Fonds social et de Garantie pour | van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection". | confectienijverheid". |
Des demandes de dérogations des conditions stipulées à la présente | Verzoeken tot afwijking van de voorwaarden bepaald bij deze |
convention collective de travail ne sont pas recevables. | collectieve arbeidsovereenkomst zijn niet ontvankelijk. |
Art. 8.Si le système - tel que fixé par la présente convention |
Art. 8.Indien het stelsel - zoals het in deze collectieve |
collective de travail - pendant la période du 1er janvier 1997 au 31 | arbeidsovereenkomst wordt bepaald - van 1 januari 1997 tot 31 december |
décembre 1998 - donne lieu à un surplus de dépenses que les moyens de | 1998 aanleiding geeft tot meer uitgaven dan de voorziene |
financement prévus - à savoir les cotisations au "Fonds social et de | financieringsmiddelen - zijnde de bijdragen aan het "Sociaal |
Garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" à | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" ten belope van |
concurrence de 0,3 p.c. de la masse salariale sectorielle - la | 0,3 pct. op de sectorale loonmassa - wordt deze collectieve |
présente convention collective de travail n'est pas prolongée avec le même contenu après le 31 décembre 1998. | arbeidsovereenkomst niet verlengd na 31 december 1998 met dezelfde inhoud. |
Art. 9.Des négociations visant à octroyer des avantages |
Art. 9.Onderhandelingen betreffende het toekennen van bijkomende |
supplémentaires en sus de l'allocation complémentaire de sécurité | voordelen bovenop de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid mogen |
d'existence ne peuvent être imposées à une entreprise qui procède à | niet opgelegd worden aan een onderneming die tot ontslagen overgaat. |
des licenciements. Les représentants des travailleurs gardent la | De werknemersvertegenwoordigers behouden de mogelijkheid |
possibilité de demander des avantages extra légaux. | bovenwettelijke voordelen te vragen. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | oktober 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. Deze |
1998. La présente convention collective de travail remplace la | collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 3 juillet 1991, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991, gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende |
confection, concernant l'allocation complémentaire de sécurité | uitkering voor bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij |
d'existence, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1991, | koninklijk besluit van 22 oktober 1991, die ten titel van |
reconduite à titre de mesure transitoire jusqu'au 30 septembre 1997. | overgangsmaatregel verlengd wordt tot 30 september 1997. |
Pour déterminer la convention collective de travail applicable, il | Voor de bepaling van de van toepassing zijnde collectieve |
sera tenu compte de la date de la signification du licenciement, étant | arbeidsovereenkomst zal de datum van de betekening van het ontslag in |
entendu que chaque signification du licenciement jusque et y compris | aanmerking genomen worden, met dien verstande dat iedere betekening |
le 30 septembre 1997 fait naître un droit éventuel dans le cadre de la | van het ontslag tot en met 30 september 1997 een mogelijk recht in het |
convention collective de travail du 3 juillet 1991, tandis que tout | kader van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 doet |
licenciement, signifié à partir du 1er octobre 1997, est régi par les | ontstaan terwijl elk ontslag, betekend vanaf 1 oktober 1997 beheerst |
dispositions de la présente convention collective de travail. | wordt door de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juillet 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juli 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |