Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux petits chômages | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende het kort verzuim |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 JUILLET 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JULI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999, |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
petits chômages (1) | het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende het kort |
petits chômages. | verzuim. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 11 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | Paritair Subcomité voor de edele metalen |
Convention collective de travail du 24 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1999 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 26 juillet 1999 | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 1999 |
sous le numéro 51626/CO/149.03) | onder het nummer 51626/CO/149.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. | onder het Paritair Subcomité voor de edele metalen. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK II. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten die |
énumérées ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden het |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn |
une durée fixée comme suit : | voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'ouvrier dans la | 1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de werkman |
semaine où se produit l'événement ou dans la semaine qui suit. | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daaropvolgende week. | |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant | 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), |
régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un | van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, |
beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou | schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, |
d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de | kleinkind van de werkman, van de schoonbroeder of de schoonzuster van |
l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier | de echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander familielid |
et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van het |
jour du mariage. | huwelijk. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem |
petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du | of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een |
conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit | schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk |
welke andere bloedverwant wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
que l'ouvrier : le jour de la cérémonie. | werkman : de dag van de plechtigheid. |
4. Naissance d'un enfant reconnu par l'ouvrier : trois jours à choisir | 4. Geboorte van een door de werkman erkend kind : drie dagen door de |
par l'ouvrier dans les douze jours civils à partir du jour de | werkman te kiezen tijdens de twaalf kalenderdagen te rekenen vanaf de |
l'accouchement. | dag der bevalling. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la | stiefmoeder van de werkman : drie dagen door de werkman te kiezen |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | tijdens de periode die begint met de dag die het overlijden voorafgaat |
lendemain du jour des funérailles. | en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père et l'arrière-grand-père, de la grand-mère et | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de werkman inwoont : twee dagen door de werkman te kiezen in de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag |
finissant le jour des funérailles. | van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père et l'arrière-grand-père, de la grand-mère et | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | niet bij de werkman inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier. 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour à choisir par l'ouvrier. | of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : de dag van de begrafenis. 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag te kiezen door de werkman. 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen door de werkman. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
een maximum van drie dagen. | |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van 5 dagen. |
18. Accomplissement des formalités administratives et juridiques dans | 18. Vervulling van de administratieve en gerechtelijke formaliteiten |
le cadre de l'adoption d'un enfant : le temps nécessaire. | in het kader van de adoptie van een kind : de nodige tijd. |
19. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 19. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader |
d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit | van een adoptie : drie dagen naar keuze van de werkman in de maand |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population de sa | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister van de gemeente |
commune de résidence comme faisant partie de son ménage. | waar de werkman zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
20. Maladie grave inopinée ou accident, entraînant une | 20. Plotselinge, ernstige ziekte of ongeval, die hospitalisatie |
hospitalisation, du conjoint ou de la personne cohabitant avec | meebrengt, van de echtgeno(o)t(e) of van de persoon die met hem |
l'ouvrier et faisant partie du ménage ou d'un enfant non marié de | samenwoont en van zijn gezin deel uitmaakt of van een ongehuwd kind |
l'ouvrier : le jour de l'événement, moyennant remise d'une attestation | van de werkman : de dag van de gebeurtenis, mits aflevering van een |
médicale de l'institut d'admission. | medisch attest van de opname-instelling. |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3, punten 2, 3 en 5 wordt |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3 points 2, 3 et | het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met het wettig of |
5. | gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 3, punten 6 en 7 worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père et à la grand-mère de l'ouvrier pour l'application de | werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'article 3, points 6 et 7. | grootvader, de overgrootvader en de grootmoeder van de werkman. |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint. | de werkman en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
echtgenote of echtgenoot. Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était | gewone werkdagen waarvoor de werkman aanspraak had mogen maken op het |
pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet |
au même article 3, sont considérés comme jours d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
CHAPITRE III. - Remplacement de convention collective de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 7 mai 1991, rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1991 algemeen verbindend verklaard bij |
l'arrêté royal du 27 mai 1992 (Moniteur belge du 6 août 1992). | koninklijk besluit van 27 mei 1992 (Belgisch Staatsblad van 6 augustus 1992). |
CHAPITRE IV. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK IV. - Duurtijd en opzegging |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 24 |
le 24 juin 1999 et est valable pour une durée indéterminée. | juni 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden met een opzegging van |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux et | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele metalen en aan |
ainsi qu'à toutes les parties signataires. | de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juillet 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juli 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |