| Arrêté royal fixant, pour les entreprises dont l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | 
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 11 JUILLET 1997. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises dont l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 11 JULI 1997. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | 
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, | 
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | 
| Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | 
| notamment l'article 51, 1er et 3, modifié par la loi du 29 décembre | inzonderheid op artikel 51, 1 en 3, gewijzigd bij de wet van 29 | 
| 1990, la loi du 26 juin 1992 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 | december 1990, de wet van 26 juni 1992 en bij het koninklijk besluit | 
| décembre 1983; | nr.254 van 31 december 1983; | 
| Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | 
| mécanique et électrique; | en electrische bouw; | 
| Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | 
| notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois du 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli | 
| Vu l'urgence; | 1989 en 4 augustus 1996; | 
| Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
| Considérant que la situation économique actuelle justifie | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren | 
| l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | 
| l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises dont | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | 
| l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées | ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, | 
| sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire | gelegen op het Brugse grondgebied en die onder het Paritair Comité | 
| des constructions métallique, mécanique et électrique; | voor de metaal-, machine- en electrische bouw ressorteren; | 
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | 
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | 
| Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux | Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de | 
| ouvriers des entreprises dont l'activité est la construction de | werklieden van de ondernemingen met als activiteit constructie van | 
| matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et | spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die onder het | 
| ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw | 
| mécanique et électrique. | ressorteren. | 
| Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de | Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens | 
| causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | 
| werklieden geheel worden geschorst, of mag een regeling van | |
| être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit être | gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste arbeidsdag | 
| instauré à partir du premier jour suivant celui de la notification. | volgend op die van de kennisgeving. | 
| La notification s'effectue par affichage d'un avis en un endroit bien | De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed | 
| visible dans les locaux de l'entreprise. | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. | 
| Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | 
| lui est adressée par la poste ce même jour. | kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. | 
| Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de | Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de | 
| travail pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut | arbeidsovereenkomst bij gebrek aan werk wegens economische redenen mag | 
| dépasser dix-neuf semaines. | negentien weken niet overschrijden. | 
| Lorsque la durée prévue de dix-neuf semaines est atteinte, l'employeur | Wanneer de voorziene duur van negentien weken wordt bereikt, moet de | 
| doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine | werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van | 
| complète de travail avant qu'une nouvelle suspension complète ou un | volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens een nieuwe volledige | 
| régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | schorsing of een regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | 
| Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification | Art. 4.Mededeling van de aanplakking of individuele kennisgeving, | 
| individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, | moet door de werkgever, onder een bij de post aangetekende omslag, de | 
| sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la | dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving, worden | 
| notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi | gezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van | 
| du lieu où est située l'entreprise. | de plaats waar de onderneming gevestigd is. | 
| Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée | Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 | 
| à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige | 
| totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum | 
| cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers | waarop deze schorsing een einde zal nemen, en de data waarop de | 
| seront mis en chômage. | werklieden werkloos zullen gesteld worden. | 
| La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | 
| économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | 
| contrat de travail et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers | de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het | 
| mis en chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le | adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afde-ling(en) van | 
| travail est suspendu.. | de onderneming waar de arbeid wordt geschorst.. | 
| Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juin 1997 et | Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juni 1997 en | 
| cessera d'être en vigueur le 8 novembre 1997. | houdt op van kracht te zijn op 8 november 1997. | 
| Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de | Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de | 
| l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. | 
| Donné à Bruxelles, le 11 juillet 1997. | Gegeven te Brussel, 11 juli 1997. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Par le Roi : | Van Koningswege : | 
| La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | 
| Mme M. SMET | Mevr. M. SMET | 
| Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |