Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 11/07/1997
← Retour vers "Arrêté royal fixant, pour les entreprises dont l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier "
Arrêté royal fixant, pour les entreprises dont l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 11 JUILLET 1997. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises dont l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 11 JULI 1997. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
notamment l'article 51, 1er et 3, modifié par la loi du 29 décembre inzonderheid op artikel 51, 1 en 3, gewijzigd bij de wet van 29
1990, la loi du 26 juin 1992 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 december 1990, de wet van 26 juni 1992 en bij het koninklijk besluit
décembre 1983; nr.254 van 31 december 1983;
Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine-
mécanique et électrique; en electrische bouw;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois du 4 juillet 1989 et 4 août 1996; 1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli
Vu l'urgence; 1989 en 4 augustus 1996;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la situation économique actuelle justifie Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de van een regeling van schorsing van de uitvoering van de
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises dont arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de
l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel,
sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire gelegen op het Brugse grondgebied en die onder het Paritair Comité
des constructions métallique, mécanique et électrique; voor de metaal-, machine- en electrische bouw ressorteren;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de

ouvriers des entreprises dont l'activité est la construction de werklieden van de ondernemingen met als activiteit constructie van
matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die onder het
ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw
mécanique et électrique. ressorteren.

Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de

Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens

causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor
werklieden geheel worden geschorst, of mag een regeling van
être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit être gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste arbeidsdag
instauré à partir du premier jour suivant celui de la notification. volgend op die van de kennisgeving.
La notification s'effectue par affichage d'un avis en un endroit bien De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed
visible dans les locaux de l'entreprise. zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming.
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de
lui est adressée par la poste ce même jour. kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden.

Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de

Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de

travail pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut arbeidsovereenkomst bij gebrek aan werk wegens economische redenen mag
dépasser dix-neuf semaines. negentien weken niet overschrijden.
Lorsque la durée prévue de dix-neuf semaines est atteinte, l'employeur Wanneer de voorziene duur van negentien weken wordt bereikt, moet de
doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van
complète de travail avant qu'une nouvelle suspension complète ou un volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens een nieuwe volledige
régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. schorsing of een regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan.

Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification

Art. 4.Mededeling van de aanplakking of individuele kennisgeving,

individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, moet door de werkgever, onder een bij de post aangetekende omslag, de
sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving, worden
notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi gezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van
du lieu où est située l'entreprise. de plaats waar de onderneming gevestigd is.

Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée

Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4

à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige
totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum
cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers waarop deze schorsing een einde zal nemen, en de data waarop de
seront mis en chômage. werklieden werkloos zullen gesteld worden.
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van
contrat de travail et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het
mis en chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afde-ling(en) van
travail est suspendu.. de onderneming waar de arbeid wordt geschorst..

Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juin 1997 et

Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juni 1997 en

cessera d'être en vigueur le 8 novembre 1997. houdt op van kracht te zijn op 8 november 1997.

Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 11 juillet 1997. Gegeven te Brussel, 11 juli 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld
^