Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux conditions de travail et de rémunération (1) | papier en karton, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
papiers et cartons; | papierpap, papier en karton; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en |
relative aux conditions de travail et de rémunération. | karton, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 11 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons | Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton |
Convention collective de travail du 22 juin 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017 |
Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 26 | Arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2017 onder het nummer |
juillet 2017 sous le numéro 140583/CO/129) | 140583/CO/129) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs1 et aux travailleurs2 occupés dans les entreprises | de werkgevers en op de werknemers die tewerkgesteld zijn in de |
ressortissant à la Commission paritaire pour la production des pâtes, | ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
papiers et cartons (CP 129). | voortbrenging van papierpap, papier en karton ressorteren (PC 129). |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.Cette convention collective de travail a été conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
exécution de et en respectant la loi du 19 mars 2017 (Moniteur belge | toepassing van en met respect voor de wet van 19 maart 2017 (Belgisch |
du 29 mars 2017) modifiant la loi du 26 juillet 1996 relative à la | Staatsblad van 29 maart 2017) tot wijziging van de wet van 16 juli |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | 1996 tot vrijwaring van de werkgelegenheid en tot preventieve |
compétitivité et en exécution de et en respectant la convention | vrijwaring van het concurrentievermogen en in uitvoering van en met |
collective de travail n° 119 du 21 mars 2017 fixant la marge maximale | respect voor collectieve arbeidsovereenkomst nr. 119 van 21 maart 2017 |
pour l'évolution du coût salarial pour les années 2017-2018. | tot vaststelling van de maximale marge voor loonkostenontwikkeling voor de periode 2017-2018. |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK III. - Koopkracht |
Art. 3.Les partenaires sociaux ont la possibilité de négocier |
Art. 3.De sociale partners hebben de mogelijkheid om op |
jusqu'au 31 décembre 2017 un accord au niveau de l'entreprise dans le | ondernemingsvlak een akkoord te onderhandelen binnen de grenzen van de |
cadre de la marge salariale. A défaut d'accord déposé au Greffe pour | loonnorm tot en met 31 december 2017. Bij gebreke aan een collectieve |
le 31 décembre 2017 au plus tard, les salaires bruts réels des | arbeidsovereenkomst, neergelegd ter Griffie uiterlijk op 31 december |
travailleurs des entreprises concernées seront augmentés de 1,1 p.c. à | 2017, verhogen de reële brutolonen van de werknemers van de betrokken |
partir du 1er janvier 2018. | ondernemingen met 1,1 pct. vanaf 1 januari 2018. |
CHAPITRE IV. - Paiement mensuel de la rémunération | HOOFDSTUK IV. -Maandelijkse uitbetaling van het loon |
Art. 4.La rémunération peut être payée mensuellement. Les conditions |
Art. 4.Het loon kan maandelijks worden uitbetaald. De concrete |
concrètes sont déterminées au niveau de l'entreprise. | voorwaarden worden op bedrijfsvlak bepaald. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix | HOOFDSTUK V. -Koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
Art. 5.§ 1er. Les rémunérations des ouvriers et ouvrières tombant |
Art. 5.§ 1. De lonen van de arbeiders en arbeidsters die onder |
sous la présente convention collective de travail sont liés à l'indice | toepassing vallen van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
de santé quadrimensuel (= l'indice de santé lissé). | gekoppeld aan de viermaandelijkse (= de afgevlakte) gezondheidsindex. |
L'ajustement des salaires aura lieu tous les 6 mois, sur la base de | De lonen worden om de zes maanden aangepast op basis van de evolutie |
l'évolution de l'indice santé lissé des six derniers mois. | van de afgevlakte gezondheidsindex van de laatste zes maanden. |
§ 2. Les ajustements des salaires dus aux fluctuations de l'indice de | § 2. De loonaanpassingen ingevolge de schommelingen van de afgevlakte |
santé lissé entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui | gezondheidsindex hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de |
auquel se rapporte l'indice provoquant l'ajustement des salaires | maand volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de aanpassing van de |
effectivement payés. | werkelijk uitbetaalde lonen veroorzaakt, betrekking heeft. |
Concrètement l'indexation de janvier (année x) sera égale au rapport | Concreet zal de indexatie van januari (jaar x) gelijk zijn aan de |
de l'indice santé lissé moyen de décembre (année x-1) et celui de juin | verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van december (jaar x-1) |
(année x-1); l'indexation de juillet (année x) sera égale au rapport | en deze van juni (jaar x-1); de indexatie van juli (jaar x) zal gelijk |
de l'indice santé lissé moyen de juin (année x) et celui de décembre | zijn aan de verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van juni |
(année x-1). | (jaar x) en deze van december (jaar x-1). |
§ 3. Lors de chaque indexation appliquée, on déterminera si | § 3. Bij elke toegepaste indexatie wordt bepaald of de volgende |
l'indexation suivante interviendra quatre ou six mois plus tard, selon | |
que l'inflation annuelle moyenne, calculée à la fin du mois qui | indexatie vier of zes maand later plaatsvindt, afhankelijk van de |
précède l'indexation, ait atteint ou dépassé 5 p.c. ou soit inférieure | gemiddelde jaarlijkse inflatie, berekend aan het einde van de maand |
à 5 p.c.. | voorafgaand aan de indexering, die of 5 pct. bedraagt of overschrijdt |
L'inflation annuelle moyenne sera établie sur la base du rapport entre | of lager blijft. Deze gemiddelde jaarlijkse inflatie zal berekend worden op basis van |
de verhouding van de afgevlakte gezondheidsindex van de maand y van | |
l'indice santé lissé du mois y de l'année x et l'indice santé lissé du | jaar x ten opzichte van de afgevlakte gezondheidsindex van dezelfde |
même mois y de l'année x-1. | maand y van jaar x-1. |
§ 4. Les parties conviennent de neutraliser les effets négatifs d'une | § 4. Partijen komen overeen de negatieve effecten van een eventuele |
éventuelle déflation. Ceci afin de ne pas devoir diminuer les | deflatie te neutraliseren teneinde geen loonsverlagingen door te |
salaires. La première indexation positive qui suivra sera calculée sur | voeren. De eerstvolgende positieve indexatie zal berekend worden op |
la base du rapport entre l'indice santé lissé du mois antérieur et | basis van de verhouding tussen de afgevlakte gezondheidsindex van de |
l'indice santé lissé du mois qui précède la période de neutralisation. | maand voordien en de maand die aan deze geneutraliseerde periode voorafgaat. |
Exemple 1 | Voorbeeld 1 |
Fin décembre (année x-1), l'inflation annuelle moyenne atteint ou | Eind december (jaar x-1) is de gemiddelde jaarlijkse inflatie groter |
dépasse 5 p.c. : dans ce cas l'indexation qui suit celle de janvier | of gelijk aan 5 pct. : de eerstvolgende indexatie na deze van januari |
(année x) sera appliquée quatre mois plus tard, soit le 1er mai de | (jaar x) wordt vier maand later toegepast, namelijk op 1 mei (jaar x). |
l'année x. Elle est calculée sur la base du rapport entre l'indice | Zij wordt berekend op basis van de verhouding van de afgevlakte |
santé lissé d'avril (année x) et l'indice santé lissé de décembre | gezondheidsindex van april (jaar x) en de afgevlakte gezondheidsindex |
(année x-1). | van december (jaar x-1). |
Exemple 2 | Voorbeeld 2 |
Eind maart (jaar x) bedraagt de gemiddelde jaarlijkse inflatie minder | |
Fin mars (année x), l'inflation annuelle moyenne tombe en dessous de 5 | dan 5 pct. : de eerstvolgende indexatie die volgt op die van april |
p.c. : dans ce cas l'indexation qui suit celle du mois d'avril (année | (jaar x) wordt zes maand later betaald, namelijk op 1 oktober (jaar |
x), sera appliquée six mois plus tard, soit au 1er octobre (année x). | x). |
CHAPITRE VI. - Durée du travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur |
Art. 6.La durée hebdomadaire du temps de travail reste fixée à 37 heures en moyenne sur base annuelle. |
Art. 6.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, berekend op jaarbasis, bedraagt 37 uur. |
Art. 7.Les parties sont d'accord, en matière de dérogation à la durée |
Art. 7.Partijen gaan akkoord om inzake de afwijking van de |
de travail lors d'une interruption planifiée du travail de 12 heures, | arbeidsduur bij geplande werkonderbreking van 12 uur de procedure |
de donner un avis positif concernant la procédure prévue à l'article 5 | voorzien in artikel 5 van de wet betreffende de invoering van nieuwe |
de la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux | arbeidsregelingen in ondernemingen van 17 maart 1987 positief te |
régimes de travail dans les entreprises et de l'appliquer sur la base | adviseren en toe te passen op basis van individuele aanvragen van |
de demandes individuelles des entreprises. | ondernemingen. |
Art. 8.Les partenaires sociaux font référence à l'arrêté royal du 11 |
Art. 8.Partijen verwijzen naar het koninklijk besluit van 11 |
septembre 2013 déterminant les procédures de négociations pour | september 2013 tot vaststelling van de onderhandelingsprocedures voor |
augmenter la limite interne de la durée du travail à respecter dans le | het verhogen van de interne grens van de arbeidsduur die in de loop |
courant d'une période de référence et le quota d'heures | van een referteperiode moet worden nageleefd en van het quotum |
supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la | overuren waarvoor de werknemer kan afzien van de inhaalrust in |
récupération en vertu de la loi du travail du 16 mars 1971. | toepassing van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 9.Les travailleurs qui ont été occupés le dimanche en |
Art. 9.De werklieden die bij toepassing van artikel 5, § 1 van de wet |
application de l'article 5, § 1er de la loi du 6 juillet 1964 sur le | van 6 juli 1964 op de zondagsrust arbeid hebben verricht, hebben in de |
repos du dimanche, ont droit, dans les 4 semaines qui suivent le | loop van de 4 weken die op de bewuste zondag volgen, aanspraak op een |
dimanche, à un repos compensatoire dont la durée est équivalente à | inhaalrust waarvan de duur gelijk is aan die van de verrichte |
celle des prestations effectuées le dimanche. | zondagsarbeid. |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières ressortissant au champ |
Art. 10.De arbeiders en arbeidsters die onder het toepassingsgebied |
d'application de cette convention collective de travail ont droit à | van deze collectieve arbeidsovereenkomst ressorteren, hebben recht op |
une prime de fin d'année. La prime de fin d'année est de 8,33 p.c. des | een eindejaarspremie. De eindejaarspremie bedraagt 8,33 pct. van de |
salaires bruts. | brutolonen. |
Les modalités concrètes d'application et de paiement sont déterminées | De concrete toepassings- en uitbetalingsmodaliteiten worden op |
au niveau de l'entreprise. | ondernemingsvlak bepaald. |
Art. 11.Les ouvriers et ouvrières ressortissant au champ |
Art. 11.De arbeiders en arbeidsters die onder het toepassingsgebied |
vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | |
d'application de la convention collective de travail du 4 octobre 1972 | vervroegd vertrek van 4 oktober 1972 zullen een eindejaarspremie |
concernant le départ anticipé, bénéficieront d'une prime de fin | genieten conform de bepalingen van voormelde collectieve |
d'année conformément aux dispositions de la convention collective de | |
travail susmentionnée. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Petits chômages | HOOFDSTUK VIII. - Klein verlet |
Art. 12.L'ouvrier et ouvrière ont le droit de s'absenter, avec |
Art. 12.De arbeiders en arbeidsters hebben het recht, met behoud van |
maintien de leur rémunération normale, à l'occasion des événements | het normale loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de |
familiaux et en vue de l'accomplissement des obligations civiques ou | vervulling van de staatsburgerlijke verplichtingen of van de |
des missions civiles énumérées ci-après, pour une durée fixée comme | burgerlijke opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk |
suit : | afwezig te blijven voor een als volgt bepaalde duur : |
Motifs de l'absence | Motifs de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
Redenen van de afwezigheid | Redenen van de afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
1° Mariage du travailleur. | 1° Mariage du travailleur. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante. | l'événement ou dans la semaine suivante. |
1° Huwelijk van de werknemer. | 1° Huwelijk van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur. |
Le jour du mariage. | Le jour du mariage. |
2° Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn/haar | 2° Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn/haar |
echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van | echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van |
de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, | de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, |
van een kleinkind van de werknemer. | van een kleinkind van de werknemer. |
De dag van het huwelijk. | De dag van het huwelijk. |
3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur du travailleur. | belle-soeur du travailleur. |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
werknemer of van zijn/haar echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | werknemer of van zijn/haar echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
schoonbroer of schoonzuster van de arbeid(st)er. | schoonbroer of schoonzuster van de arbeid(st)er. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
4° Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 4° Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père. | est établie à l'égard de son père. |
Dix jours3 à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater | Dix jours3 à choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater |
du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent | du jour de l'accouchement. Seuls les trois premiers jours constituent |
un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | un petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de | contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge de |
l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par | l'employeur. Le travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
l'INAMI pour les sept jours suivants. | l'INAMI pour les sept jours suivants. |
4° Geboorte van een kind van de werknemer, zo de afstamming van dit | 4° Geboorte van een kind van de werknemer, zo de afstamming van dit |
kind langs vaderszijde vaststaat. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Tien dagen door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te | Tien dagen door de werknemer te kiezen tijdens de vier maanden te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen | rekenen vanaf de dag van de bevalling. Slechts de eerste drie dagen |
maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 | maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten | betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten |
laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer | laste is van de werkgever. De volgende zeven dagen geniet de werknemer |
een uitkering betaald door het RIZIV. | een uitkering betaald door het RIZIV. |
5° Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou d'un parent | 5° Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou d'un parent |
habitant chez le travailleur (1er degré). | habitant chez le travailleur (1er degré). |
Cinq jours. Les travailleurs de jour ainsi que les travailleurs en | Cinq jours. Les travailleurs de jour ainsi que les travailleurs en |
équipes doivent prendre ces jours de petit chômage dans un délai de 15 | équipes doivent prendre ces jours de petit chômage dans un délai de 15 |
jours calendrier à dater du jour de décès. | jours calendrier à dater du jour de décès. |
5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer of | 5° Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werknemer of |
van de inwonende ouder (1ste graad). | van de inwonende ouder (1ste graad). |
Vijf dagen. Voor zowel dagwerknemers als werknemers in ploegen dienen | Vijf dagen. Voor zowel dagwerknemers als werknemers in ploegen dienen |
deze dagen opgenomen te worden binnen een termijn van 15 kalenderdagen | deze dagen opgenomen te worden binnen een termijn van 15 kalenderdagen |
volgend op de dag van het overlijden. | volgend op de dag van het overlijden. |
6° Décès d'un enfant du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, | 6° Décès d'un enfant du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, |
du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | du second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
père du travailleur n'habitant pas sous le même toit. | père du travailleur n'habitant pas sous le même toit. |
Trois jours à choisir dans la période commençant le jour du décès et | Trois jours à choisir dans la période commençant le jour du décès et |
finissant le jour des funérailles. | finissant le jour des funérailles. |
6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de | 6° Overlijden van een kind van de echtgeno(o)t(e), van de |
niet-inwonende vader, de niet-inwonende moeder, schoonvader, | niet-inwonende vader, de niet-inwonende moeder, schoonvader, |
stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. | stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode welke begint | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode welke begint |
met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | jour du décès et finissant le jour des funérailles. |
7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter | een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter |
die bij de werknemer inwoont. | die bij de werknemer inwoont. |
Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode welke begint met | Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode welke begint met |
de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter | een kleinkind, een achterkleinkind, een schoonzoon of schoondochter |
die niet bij de werknemer inwoont. | die niet bij de werknemer inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
9° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. | 9° Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
9° Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn/haar | 9° Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn/haar |
echtgeno(o)t(e). | echtgeno(o)t(e). |
De dag van de plechtigheid of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of | De dag van de plechtigheid of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of |
volgt op de plechtigheid wanneer deze met een zondag, een wettelijke | volgt op de plechtigheid wanneer deze met een zondag, een wettelijke |
feestdag of een normale rustdag samenvalt. | feestdag of een normale rustdag samenvalt. |
10° Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la | 10° Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la |
fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. | fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée. |
Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement | Le jour habituel d'activité qui précède ou suit immédiatement |
l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié | l'événement lorsque celui-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié |
ou un jour habituel d'inactivité. | ou un jour habituel d'inactivité. |
10° Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn/haar | 10° Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn/haar |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de vrijzinnige jeugd. | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de vrijzinnige jeugd. |
De dag van het feest of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of volgt | De dag van het feest of de eerste gewerkte dag die voorafgaat of volgt |
op het feest wanneer dit met een zondag, een wettelijke feestdag of | op het feest wanneer dit met een zondag, een wettelijke feestdag of |
een normale rustdag samenvalt. | een normale rustdag samenvalt. |
11° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 11° Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
un centre de recrutement et de sélection. | un centre de recrutement et de sélection. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
11° Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een rekruterings- en | 11° Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een rekruterings- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. | verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12° Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 12° Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience. | de conscience. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12° Verblijf van de arbeider "dienstweigeraar" in een administratieve | 12° Verblijf van de arbeider "dienstweigeraar" in een administratieve |
gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de | gezondheidsdienst of in één van de hospitalen aangeduid door de |
Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van | Koning, overeenkomstig de wetgeving betreffende het statuut van |
"dienstweigeraar". | "dienstweigeraar". |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
13° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 13° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
le juge de paix. | le juge de paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
13° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 13° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
14° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
14° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
ou communales. | ou communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales ou |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopname bij de parlements-, provincieraads- en | stemopname bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal lors des | 17° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal lors des |
élections du Parlement européen. | élections du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de | 17° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau bij de |
verkiezing van het Europees Parlement. | verkiezing van het Europees Parlement. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
18° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 18° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption. | d'une adoption. |
Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en | Trois jours à charge de l'employeur dans le cadre de la législation en |
matière d'adoption. | matière d'adoption. |
18° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het | 18° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het |
kader van een adoptie. | kader van een adoptie. |
Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving | Drie dagen ten laste van de werkgever in het kader van de wetgeving |
inzake adoptie. | inzake adoptie. |
Art. 13.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
Art. 13.Voor de toepassing van artikel 12, nrs. 2, 3, 6, 9 en 10 |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 12, n° s 2, 3, 6, | wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het |
9 et 10. | wettig of gewettigd kind. |
Art. 14.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 12, nrs. 7 en 8 worden de |
du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour | echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de |
l'application de l'article 12, n° s 7 et 8. | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. |
Art. 15.A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants légaux seront |
Art. 15.Vanaf 1 januari 1998 zullen de wettelijk samenwonenden |
assimilés, pour l'octroi du petit chômage, à des personnes légalement | gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toekenning van |
mariées. Au moment de l'introduction de la demande d'absence, les | klein verlet. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen |
travailleurs concernés remettront un document officiel à l'employeur | de betrokken werknemers een officieel document aan de werkgever |
attestant de leur situation de cohabitants. | voorleggen dat hun staat van samenwonenden bevestigt. |
CHAPITRE IX. - Emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IX. - Tewerkstelling en werkzekerheid |
Art. 16.Les parties s'engagent à examiner et à épuiser toutes les mesures possibles avant de procéder à des licenciements pour des raisons économiques ou financières. En cas de licenciement pour des raisons économiques ou technologiques, l'employeur convoque le conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation syndicale du personnel, afin de l'avertir et d'obtenir son avis sur les dispositions les plus justifiées, tant au point de vue de l'entreprise que du personnel, quant aux licenciements envisagés. Ensuite, les préavis légaux sont donnés suivant la décision du chef d'entreprise. Art. 17.Les parties s'engagent à examiner les possibilités de réinsertion des ouvriers accidentés du travail. Les parties recommandent d'utiliser les subsides régionaux pour des postes adaptés (AWIPH et VOP) lors de l'engagement des moins-valides, en vue de promouvoir l'emploi de ces personnes là où cela s'avère possible. |
Art. 16.Partijen verbinden er zich toe alle mogelijke maatregelen te onderzoeken en uit te putten alvorens over te gaan tot ontslagen om economische of finan-ciële redenen. In geval van ontslag wegens economische of technologische redenen, roept de werkgever de ondernemingsraad of, bij diens ontstentenis, de vakbondsafvaardiging van het personeel, bijeen om hen te verwittigen en om zijn of haar advies in te winnen nopens de meest gerechtigde maatregelen die moeten getroffen worden, zowel vanuit het standpunt van de onderneming als vanuit dit van het personeel, met betrekking tot de voorgenomen ontslagen. Vervolgens worden de wettelijke opzeggingen gegeven volgens de beslissing van het ondernemingshoofd. Art. 17.Partijen verbinden er zich toe de mogelijkheden te onderzoeken tot herinschakeling van werknemers die het slachtoffer werden van een arbeidsongeval. Partijen bevelen het gebruik aan van de regionale subsidies voor aangepaste werkposten (AWIPH en VOP) bij de aanwerving van andersvaliden teneinde de tewerkstelling van mindervaliden aan te moedigen daar waar dit mogelijk blijkt. |
Art. 18.Tenant compte de la situation économique difficile du |
Art. 18.Rekening houdende met de moeilijke economische situatie van |
secteur, les partenaires sociaux feront des efforts en faveur de la | de sector, zullen partijen ijveren voor werkzekerheid, de beperking |
sécurité de l'emploi, pour limiter le recours à des contrats | van tijdelijke contracten, uitzendarbeid en onderaanneming, evenals de |
temporaires, au travail intérimaire et à la sous-traitance ainsi que | |
pour une limitation des heures supplémentaires avec embauche | beperking van de overuren met bijkomende tewerkstelling. |
supplémentaire. | |
CHAPITRE X. - Paix sociale | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede |
Art. 19.Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de |
Art. 19.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe geen nieuwe |
nouvelles revendications au niveau du secteur pendant la durée de la | eisen te verdedigen op sectorvlak tijdens de duur van deze collectieve |
présente convention. Elles s'engagent en même temps à maintenir la | arbeidsovereenkomst. Zij verbinden er zich ook toe de sociale vrede te |
paix sociale dans les entreprises pour les domaines relevant de la | handhaven in de ondernemingen voor de punten die betrekking hebben op |
présente convention. | de inhoud van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 20.Les modalités d'application reprises dans une convention |
Art. 20.De toekenningsmodaliteiten opgenomen in de |
collective de travail au niveau de l'entreprise restent d'application. | ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 21.Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein |
Art. 21.In ondernemingen waar gunstiger regelingen bestaan, blijven |
de certaines entreprises restent d'application pour la durée prévue | deze van toepassing voor de duurtijd bepaald bij bedrijfs-collectieve |
par l'accord d'entreprise ou le règlement d'entreprise. | arbeidsovereenkomst of bedrijfsreglement. |
Art. 22.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
effets le 1er janvier 2017 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | januari 2017 tot 31 december 2018. |
2018. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 janvier 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |