Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la couverture en cas d'invalidité en faveur des membres du personnel entrés en service avant le 1er octobre 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de dekking in geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in dienst getreden vóór 1 oktober 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 octobre 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en |
de Bruxelles-Capitale, relative à la couverture en cas d'invalidité en | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de |
faveur des membres du personnel entrés en service avant le 1er octobre | dekking in geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in |
2003 (1) | dienst getreden vóór 1 oktober 2003 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 octobre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la couverture en cas d'invalidité en | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de dekking in |
faveur des membres du personnel entrés en service avant le 1er octobre | geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in dienst |
2003. | getreden vóór 1 oktober 2003. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 11 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 24 octobre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 |
Couverture en cas d'invalidité en faveur des membres du personnel | Dekking in geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in |
entrés en service avant le 1er octobre 2003 (Convention enregistrée le | dienst getreden vóór 1 oktober 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 12 |
12 janvier 2007 sous le numéro 81580/CO/328.03) | januari 2007 onder het nummer 81580/CO/328.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à l'ensemble de | het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar |
ses membres du personnel entrés en service avant le 1er octobre 2003, | personeelsleden die in dienst zijn getreden vóór 1 oktober 2003, met |
à l'exception : | uitzondering van : |
- des membres du personnel engagés avant cette date qui auraient | - de personeelsleden die vóór deze datum werden aangeworven en die |
adhéré à la couverture en cas d'incapacité et d'invalidité prévue en | zouden gekozen hebben voor de dekking in geval van ongeschiktheid en |
faveur des membres du personnel engagés à partir du 1er octobre 2003. | invaliditeit die is voorzien ten gunste van de personeelsleden aangeworven vanaf 1 oktober 2003. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention collective de travail a pour objet la mise en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst strekt tot de invoering van het |
place du volet invalidité en faveur des membres du personnel engagés | luik invaliditeit ten gunste van de personeelsleden aangeworven vóór 1 |
avant le 1er octobre 2003 visés ci-dessus dans les conditions décrites | oktober 2003 die hierboven beoogd zijn onder de hieronder beschreven |
ci-dessous. | voorwaarden. |
Art. 3.Principes |
Art. 3.Principes |
3.1. L'indemnisation extralégale en cas d'invalidité de travail | 3.1. De extralegale vergoeding in geval van arbeidsinvaliditeit |
(maladie ou accident - vie privée et congé de maternité) est prise en charge par une compagnie d'assurance avec laquelle une police d'assurance est contractée à cet effet. 3.2. Cette couverture concerne la maladie (vie privée), l'accident (vie privée) ainsi que le congé de maternité, tels que définis par la législation sociale. Elle ne concerne pas les incapacités de travail en raison d'une maladie professionnelle ou d'un accident du travail au sens des législations relatives aux maladies professionnelles et aux accidents du travail. Elle ne concerne pas non plus les périodes d'écartement du travail de la travailleuse enceinte ou allaitante, telles que définies par la législation sociale. | (ziekte of ongeval - privéleven en moederschapsverlof) wordt ten laste genomen door een verzekeringsmaatschappij waarbij hiervoor een verzekeringspolis werd afgesloten. 3.2. Deze dekking heeft betrekking op ziekte (privéleven), ongevallen (privéleven) en moederschapsverlof, zoals bepaald door de sociale wetgeving. Ze heeft geen betrekking op arbeidsongeschiktheid als gevolg van een beroepsziekte of een arbeidsongeval in de zin van de wetgeving betreffende de beroepsziektes en de arbeidsongevallen. Ze heeft ook geen betrekking op de periodes van werkverwijdering van de zwangere werkneemster of de werkneemster die borstvoeding geeft, zoals bepaald door de sociale wetgeving. |
Art. 4.Conditions d'octroi |
Art. 4.Toekenningsvoorwaarden |
4.1. Le bénéfice de la présente couverture (sous la forme d'une rente | 4.1. Deze dekking (onder de vorm van een invaliditeitsrente) is van |
d'invalidité) est ouvert au membre du personnel qui répond | toepassing voor de personeelsleden die gelijktijdig voldoen aan de |
cumulativement aux conditions suivantes : | volgende voorwaarden : |
- être en incapacité de travail totale (selon les termes définis à | - volledig arbeidsongeschikt zijn (volgens de bepalingen in artikel 3 |
l'article 3 ci-dessus) depuis 24 mois continus et révolus; | hierboven) sinds 24 volle opeenvolgende maanden; |
- aan het einde van de 24 maanden volledige arbeidsongeschiktheid een | |
- avoir atteint une ancienneté de minimum 10 années de service | anciënniteit van minimum 10 volledige dienstjaren in de onderneming |
complètes dans l'entreprise à l'issue de ces 24 mois d'incapacité de | |
travail totale. | hebben bereikt. |
Par "année de service dans l'entreprise", il faut entendre : une année | Met "dienstjaar in de onderneming" wordt bedoeld : een onafgebroken |
continue d'occupation au sein de l'entreprise, dans le cadre d'un | tewerkstellingsjaar binnen de onderneming, in het kader van een |
contrat à durée déterminée et/ou indéterminée. | overeenkomst van bepaalde en/of onbepaalde duur. |
4.2. Le passage ou non à l'effectif n'est pas une condition d'octroi. | 4.2. Al dan niet benoemd zijn in vast verband is geen toekenningsvoorwaarde. |
Art. 5.Rente d'invalidité |
Art. 5.Invaliditeitsrente |
5.1. A l'issue d'une période de 24 mois d'incapacité totale de travail | 5.1. Aan het einde van een periode van 24 opeenvolgende maanden |
continue (prise en charge par l'employeur suivant les termes d'une | volledige arbeidsongeschiktheid (ten laste van de werkgever volgens de |
autre convention), l'assureur verse une rente d'invalidité mensuelle | bepalingen van een andere overeenkomst), betaalt de verzekeraar een |
tant que l'incapacité de travail perdure. | maandelijkse invaliditeitsrente zolang de arbeidsongeschiktheid aanhoudt. |
5.2. Le montant de la rente mensuelle est calculé forfaitairement | 5.2. Het bedrag van de maandelijkse rente wordt forfaitair berekend |
suivant les données en annexe à la présente convention collective de | volgens de gegevens in bijlage van deze collectieve |
travail. Il est indexé forfaitairement de 2 p.c. l'an, à chaque date | arbeidsovereenkomst. Het wordt forfaitair geïndexeerd met 2 pct. per |
anniversaire du début de l'intervention de l'assureur. | jaar, op elke verjaardatum van het begin van de tussenkomst van de |
5.3. La rente est versée au membre du personnel après déduction des | verzekeraar. 5.3. De rente wordt aan het personeelslid betaald na aftrek van de |
retenues imposées par la législation. | door de wetgeving opgelegde inhoudingen. |
Art. 6.Formalités administratives |
Art. 6.Administratieve formaliteiten |
6.1. Conformément aux dispositions du règlement de travail, le membre | 6.1. Conform de bepalingen van het arbeidsreglement moet het |
du personnel en incapacité de travail apporte à l'employeur la | personeelslid dat arbeidsongeschikt is het bewijs daarvan voorleggen |
justification de celle-ci tout au long de son déroulement, y compris | aan de werkgever, dit voor de volledige duur van de ongeschiktheid, |
durant la période indemnisée par l'assureur. | met inbegrip van de door de verzekeraar vergoede periode. |
6.2. Il apporte également à l'assureur la justification de cette | 6.2. Hij voert dit bewijs van arbeidsongeschiktheid ook tegenover de |
incapacité pour la période indemnisée par celui-ci. A la demande de | verzekeraar aan voor de periode waarvoor hij door deze laatste werd |
l'assureur, il se soumet à son contrôle médical. | vergoed. Op verzoek van de verzekeraar onderwerpt hij zich tevens aan |
diens medische controle. | |
Le non-respect de ces formalités entraîne la perte du bénéfice des | De niet-naleving van deze formaliteiten leidt tot het verlies van het |
dispositions prévues par la présente convention. | voordeel van de in deze overeenkomst voorziene bepalingen. |
Art. 7.Clause d'arbitrage |
Art. 7.Arbitrageclausule |
Si l'incapacité de travail, attestée par le médecin traitant, ne | Indien de arbeidsongeschiktheid, die is geattesteerd door de |
devait plus être reconnue par le médecin de l'assureur, le Service | behandelende arts, niet meer wordt erkend door de arts van de |
Médical du Travail de l'employeur statue en dernier ressort sur la | verzekeraar, beslist de Arbeidsgeneeskundige Dienst van de werkgever |
réalité de l'incapacité de travail. | in laatste instantie over de realiteit van de arbeidsongeschiktheid. |
Art. 8.Garanties |
Art. 8.Garanties |
En ce qui concerne tous les cas pour lesquels le règlement CAMI | |
n'offre pas la même couverture sur base des règles, pratiques et | |
usages existants de la CRI, l'employeur s'engage à ce que l'article 10 | De werkgever verbindt zich ertoe dat artikel 10 van het oude |
CRATUB-reglement zowel in regel als volgens de geest van het reglement | |
van toepassing blijft, en dit voor alle gevallen waarvoor het CAMIreglement | |
de l'ancien règlement CRATUB reste d'application dans la règle et | niet dezelfde dekking voorziet op basis van de regels, gewoonten en |
l'esprit. | gebruiken van de CRI. |
Cette disposition fera l'objet d'une nouvelle convention collective de | Deze bepaling zal het voorwerp uitmaken van een nieuwe collectieve |
travail qui devra être finalisée avant le 31 décembre 2007. | arbeidsovereenkomst die gefinaliseerd moet worden vóór 31 december 2007. |
Art. 9.Financement |
Art. 9.Financiering |
L'employeur prend totalement en charge le financement de la police | De financiering van de verzekeringspolis die deze dekking verzekert is |
d'assurance assurant la présente couverture. | volledig ten laste van de werkgever. |
Art. 10.Dispositions finales |
Art. 10.Slotbepalingen |
La présente convention collective de travail annule et remplace la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en annuleert de |
convention collective de travail du 31 mars 2006 ratifiant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2006 ter bekrachtiging |
convention collective de travail du 3 septembre 1996 (80136/CO/328.03) | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 1996 |
en ce qui concerne les avantages en cas d'incapacité permanente, | (80136/CO/328.03), voor wat betreft de voordelen in geval van |
tenant compte des dispositions reprises dans l'article 8. | permanente ongeschiktheid, rekening houdend met de bepalingen van artikel 8. |
Art. 11.Validité |
Art. 11.Geldigheid |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2006 en wordt |
janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur afgesloten. |
Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention | Elke ondertekenende partij mag deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail moyennant un préavis de trois mois, notifié au | verbreken, mits een opzegging van drie maanden, betekend aan de |
président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale par lettre recommandée à | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest per aangetekend schrijven bij |
la poste. La partie qui prend l'initiative de dénoncer la présente | de post. De partij die het initiatief neemt deze collectieve |
convention collective de travail est tenue d'en préciser les motifs et | arbeidsovereenkomst te verbreken moet de motieven preciseren en een |
de formuler une proposition de nouveau texte. | voorstel tot nieuwe tekst formuleren. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 janvier 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 24 octobre 2006, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la couverture | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de dekking in |
en cas d'invalidité en faveur des membres du personnel entrés en | geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in dienst |
service avant le 1er octobre 2003 | getreden vóór 1 oktober 2003 |
Convention d'assurance collective "invalidité - anciennes conditions" | Overeenkomst voor collectieve invaliditeitsverzekering "oude |
attachée à l'assurance de groupe n° 807 souscrite par la Société des | voorwaarden" toegevoegd aan de groepsverzekering nr. 807 onderschreven |
Transports Intercommunaux de Bruxelles (S.T.I.B.) en faveur des | door de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel |
membres du personnel | (M.I.V.B.) ten voordele van de personeelsleden |
Parties à la convention : | Partijen bij de overeenkomst : |
- d'une part, la Société des Transports Intercommunaux de Bruxelles | - enerzijds, de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te |
(S.T.I.B.), avenue de la Toison d'Or, 15 à 1050 Bruxelles, ci-après | Brussel (M.I.V.B.), Gulden Vlieslaan 15 te 1050 Brussel, hierna |
"le preneur"; | aangeduid als "de verzekeringnemer"; |
et | en |
- d'autre part, Ethias Vie, association d'assurances mutuelles, agréée | - anderzijds, Ethias Leven, onderlinge verzekeringsvereniging, |
sous le numéro 0662 pour pratiquer les assurances sur la vie, la | toegelaten onder nummer 0662 voor levensverzekeringen, beheer van |
gestion de fonds collectifs de retraite (arrêté royal des 4 et 13 | collectieve pensioenfondsen (koninklijk besluit van 4 en 13 juli 1979, |
juillet 1979, Moniteur belge du 14 juillet 1979) et les opérations de | Belgisch Staatsblad van 14 juli 1979) en kapitalisatieverrichtingen |
capitalisation (Moniteur belge du 1er septembre 2004) - RPM | (koninklijk besluit van 1 september 2004) - RPR 402.370.252, met |
402.370.252, dont le siège social est situé rue des Croisiers, 24, 4000 Liège, ci-après "Ethias". | maatschappelijke zetel te 4000 Luik, rue des Croisiers 24, hierna aangeduid als "Ethias". |
Généralités : | Algemeen : |
La présente convention entre en vigueur le 1er octobre 2003. En | Deze overeenkomst treedt in werking op 1 oktober 2003. In |
exécution des accords pris par la convention collective de travail du | overeenstemming met het akkoord gesloten in de collectieve |
24 octobre 2006, elle annule et remplace, à partir de cette date, | arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, vernietigt en vervangt zij, |
toute convention antérieure couvrant le même objet, à l'exception | vanaf deze datum, elke vroegere overeenkomst die hetzelfde risico |
toutefois de la convention complémentaire d'assurance contre les | dekt, met uitzondering echter van de aanvullende collectieve |
accidents et la maladie "nouvelles conditions" entrée en vigueur | invaliditeitsverzekering "nieuwe voorwaarden" ook in werking getreden |
également le 1er octobre 2003. En outre, il est expressément stipulé | op 1 oktober 2003. Bovendien wordt er uitdrukkelijk gesteld dat de |
que les prestations prévues à l'article 10 du règlement CRATUB en | prestaties voorzien in artikel 10 van het reglement van de CRATUB in |
vigueur au 1er octobre 2003 qui ne peuvent faire l'objet d'une | werking op 1 oktober 2003 die geen aanleiding aan een tussenkomst |
intervention dans le cadre de la présente assurance restent à charge du preneur. L'assurance collective "invalidité" décrite ici est une composante du plan collectif souscrit par le preneur (voir également le règlement de l'assurance de groupe). Les prestations prévues par la présente convention sont forfaitaires et ne dépendent pas de l'intervention légale. La présente assurance prévoit la couverture de l'invalidité économique touchant l'affilié. Les prestations prévues par la présente convention sont effectives dans le monde entier. | kunnen geven in het kader van huidig reglement, ten laste van de verzekeringnemer blijven. De collectieve invaliditeitsverzekering die hier beschreven wordt maakt deel uit van het collectieve plan afgesloten door de verzekeringnemer (zie eveneens het reglement van groepsverzekering). De prestaties voorzien door deze overeenkomst zijn forfaitair en hangen op geen enkele wijze af van de wettelijke tussenkomst. Deze verzekering voorziet de dekking van de economische invaliditeit die de aangeslotene treft. De door deze overeenkomst voorziene prestaties zijn over de gehele wereld geldend. |
Article 1er.Définitions |
Artikel 1.Definities |
Pour l'application de la présente convention, il faut entendre par : | Voor de toepassing van deze overeenkomst dient men te verstaan onder : |
- "accident" : tout événement soudain occasionnant une lésion | - "ongeval" : elke plotse gebeurtenis die een lichamelijk letsel tot |
corporelle dont la cause ou une des causes est extérieure à | gevolg heeft waarvan de oorzaak of één van de oorzaken buiten het |
l'organisme de la victime et qui est constaté avec certitude par un | lichamelijke organisme van het slachtoffer ligt en die met zekerheid |
médecin; | werd vastgesteld door een geneesheer; |
- "accident de la vie privée" : tout accident ne donnant pas lieu à | - "ongeval privéleven" : elk ongeval dat geen aanleiding geeft tot een |
une indemnisation dans le cadre de la législation sur les accidents de | vergoeding in het kader van de wetgeving op de arbeidsongevallen; |
travail; - "affilié" : le travailleur salarié qui remplit les conditions | - "aangeslotene" : de werknemer die de aansluitingsvoorwaarden vervult |
d'affiliation prévues à l'article 3; | voorzien in artikel 3; |
- "année d'assurance" : l'année débutant le 1er janvier et prenant fin | - "verzekeringsjaar" : het jaar dat aanvangt op 1 januari en op 31 |
le 31 décembre suivant; | december daaropvolgend eindigt; |
- "Commission bancaire, financière et des assurances" ou "CBFA" : | - "Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen" of "CBFA" : |
l'établissement public chargé de veiller à l'application de la | de openbare instelling die belast wordt te waken over de toepassing |
législation sur les assurances; | van de wetgeving op de verzekeringen; |
- "congé de maternité" : le congé tel que défini par la législation | - "moederschapsverlof" : het verlof zoals bepaald in de sociale |
sociale. Ce congé n'est pas un événement susceptible d'entraîner une | wetgeving. Dit verlof komt niet in aanmerking voor een tussenkomst van |
intervention d'Ethias dans le cadre de la présente convention; | Ethias in het kader van deze overeenkomst; |
- "délai de carence" : la période pendant laquelle aucune intervention | - "carenztermijn" : de periode gedurende dewelke geen enkele |
n'est due. Cette période court à partir du jour indiqué par le médecin | tussenkomst verschuldigd is. Deze periode neemt aanvang op de datum |
comme date de début de l'incapacité. Le délai de carence est fixé à | die op het medische attest aangeduid wordt als aanvangsdatum van de |
arbeidsongeschiktheid. De carenztermijn wordt vastgesteld op twee | |
deux ans; | jaar; |
- "invalidité économique" : la diminution de capacité de travail | - "economische invaliditeit" : de vermindering van de |
trouvant son origine dans la diminution de l'intégrité physique de | arbeidsgeschiktheid die zijn oorzaak vindt in de achteruitgang van de |
l'affilié. Elle tient compte des possibilités de réadaptation dans une | fysieke mogelijkheden van de aangeslotene. Zij houdt rekening met de |
activité lucrative compatible avec la position sociale, les | mogelijkheden om opnieuw een beroepsactiviteit aan te vatten die |
connaissances et les aptitudes de l'affilié. Elle est déterminée en | verenigbaar is met de sociale status, de kennis en de aanleg van de |
fonction de la situation du marché du travail en Belgique; | aangeslotene. Zij wordt bepaald in functie van de situatie op de |
- "maladie" : toute altération dans l'état de santé ayant une autre cause que l'accident et qui est constatée avec certitude par un médecin; - "maladie autre que professionnelle" : toute maladie ne donnant pas lieu à une indemnisation dans le cadre de la législation sur les maladies professionnelles; - "mise à l'écart" : l'écartement de la travailleuse enceinte ou allaitante, tel que défini par la législation sociale. Cet écartement n'est pas un événement susceptible d'entraîner une intervention d'Ethias dans le cadre de la présente convention; | arbeidsmarkt in België; - "ziekte" : elke verslechtering in de gezondheidstoestand die een andere oorzaak heeft dan een ongeval en die met zekerheid door een geneesheer werd vastgesteld; - "andere ziekte dan beroepsziekte" : elke ziekte die geen aanleiding geeft tot een vergoeding in het kader van de wetgeving op de beroepsziekten; - "werkverwijderingsverlof" : het verlof zoals bepaald in de sociale wetgeving waarbij werkverwijdering wordt voorzien voor de zwangere of borstvoeding gevende werkneemster. Dit werkverwijderingsverlof komt niet in aanmerking voor een tussenkomst van Ethias in het kader van deze overeenkomst; |
- "rechute" : l'incapacité de travail intervenant dans le mois de la | - "wederinstorting" : de arbeidsongeschiktheid die zich voordoet |
binnen de maand van het hernemen van de arbeid en die dezelfde | |
reprise du travail et présentant la même pathologie que l'incapacité | pathologie vertoont als de eerste ongeschiktheid die aanleiding gaf |
première ayant entraîné une intervention d'Ethias dans le cadre de la | tot een tussenkomst van Ethias in het kader van de huidige |
présente convention; | overeenkomst; |
- "rémunération de référence" : la rémunération prise en considération | - "referentiebezoldiging" : de bezoldiging die in aanmerking wordt |
pour déterminer les prestations de la présente convention. Elle est | genomen om de prestaties van deze overeenkomst vast te stellen. Zij |
communiquée par le preneur et est identique à la rémunération définie | wordt medegedeeld door de verzekeringnemer en is identiek aan de |
dans le règlement de l'assurance de groupe. | bezoldiging die wordt bepaald in het groepsverzekeringsreglement. |
Art. 2.Objet de l'assurance collective "invalidité" |
Art. 2.Voorwerp van de collectieve invaliditeitsverzekering |
Pour tous les affiliés, la présente assurance garantit, dans les | Voor alle aangeslotenen waarborgt deze verzekering, binnen de grenzen |
limites et aux conditions définies par la convention le paiement d'une | en de voorwaarden vastgelegd in deze overeenkomst de betaling van een |
rente d'invalidité en cas d'accident de la vie privée ou de maladie | invaliditeitsrente bij ongeval privéleven of andere ziekte dan |
autre que professionnelle. | beroepsziekte. |
Art. 3.Affiliation |
Art. 3.Aansluiting |
Les membres du personnel du preneur affiliés à l'assurance de groupe | De personeelsleden van de verzekeringnemer aangesloten bij de |
en vertu de l'article 3 du règlement de l'assurance de groupe, qui ne | groepsverzekering, krachtens artikel 3 van het |
bénéficient pas des avantages prévus par la convention complémentaire | groepsverzekeringsreglement, die niet van de voordelen genieten |
d'assurance contre les accidents et la maladie "nouvelles conditions" | voorzien door de aanvullende collectieve invaliditeitsverzekering |
entrée en vigueur le 1er octobre 2003 et pour autant qu'ils aient, | "nieuwe voorwaarden" in werking getreden op 1 oktober 2003 en voor |
indépendamment de leur taux d'occupation, accompli dix années | zover ze, onafhankelijk van hun tewerkstellingsgraad, tien volledige |
complètes de services effectifs au sens du règlement d'assurance de | jaren effectieve dienst in de zin van het groepsverzekeringsreglement |
groupe n° 807, sont d'office affiliés à la présente assurance. | nr. 807 hebben vervuld, zijn ambtshalve aangesloten bij deze |
Si une personne est absente au moment de la date normale d'affiliation | verzekering. Indien een persoon afwezig is op het ogenblik van de normale |
pour cause de suspension légale de l'exécution de son contrat de | aansluitingsdatum wegens arbeidsongeschiktheid, zal zijn aansluiting |
travail, son affiliation à la présente assurance interviendra à la | bij deze verzekering ten vroegste gebeuren op de datum van de |
date de la reprise du travail. | werkhervatting. |
Art. 4.Formalités médicales à l'affiliation |
Art. 4.Medische formaliteiten bij de aansluiting |
L'affiliation à la présente assurance est réalisée sans formalités | De aansluiting bij deze verzekering gebeurt zonder voorafgaande |
médicales préalables. | medische formaliteiten. |
Art. 5.Prestations assurées |
Art. 5.Verzekerde prestaties |
Les prestations assurées sont calculées en fonction du degré | De verzekerde prestaties worden berekend in functie van de |
d'invalidité et ne seront versées que pour autant que le degré | invaliditeitsgraad en zullen slechts uitgekeerd worden voor zover de |
d'invalidité soit égal ou supérieur à 67 p.c.. Si le degré | invaliditeitsgraad gelijk is aan of hoger dan 67 pct.. Indien de |
d'invalidité est inférieur à 67 p.c., aucune prestation ne sera due. | invaliditeitsgraad lager dan 67 pct. is, zal geen enkele prestatie |
verschuldigd zijn. | |
Si le degré d'invalidité est égal ou supérieur à 67 p.c., les | Als de invaliditeitsgraad gelijk is aan of hoger dan 67 pct. zullen de |
prestations assurées seront versées à 100 p.c. | verzekerde prestaties aan 100 pct. uitgekeerd worden. |
Si un changement dans l'état de santé de l'affilié entraîne une | Indien een wijziging in de gezondheidstoestand van de aangeslotene een |
révision du degré d'invalidité, les prestations assurées seront | herziening meebrengt van de invaliditeitsgraad zullen de verzekerde |
adaptées en tenant compte du nouveau degré d'invalidité à partir du | prestaties aangepast worden rekening houdend met de nieuwe |
jour de sa constatation et conformément aux dispositions de la | invaliditeitsgraad vanaf de dag van de vaststelling en overeenkomstig |
présente convention. | de bepalingen van deze overeenkomst. |
Le degré d'invalidité est fixé par un médecin, dans le certificat ou | De invaliditeitsgraad wordt vastgesteld door een geneesheer in een |
medisch attest of door een geneeskundige verklaring. Deze graad kan op | |
la déclaration médical(e). Ce degré peut être revu à tout moment par | elk ogenblik herzien worden door de adviserend geneesheer van Ethias |
le médecin conseil d'Ethias (voir article 7). | (zie artikel 7). |
Pendant le congé de maternité, les couvertures prévues à l'article 2 | Gedurende het moederschapsverlof worden de in artikel 2 voorziene |
sont maintenues et les primes restent dues. | waarborgen behouden en blijven de premies verschuldigd. |
En cas de prestations à temps partiel, il est tenu compte, au niveau | Bij deeltijdse prestaties wordt, op het niveau van de berekening van |
du calcul des rentes, de la rémunération correspondant à des | de renten, rekening gehouden met de bezoldiging die overeenstemt met |
prestations à temps plein. Compte tenu de ce qui est précisé | de voltijdse prestaties. Rekening houdende met wat hieronder wordt |
ci-dessous (durée de la carrière), les rentes assurées ne sont pas | bepaald (duur van de loopbaan), worden de verzekerde renten niet pro |
réduites au prorata du taux d'occupation. | rata de tewerkstellingsgraad verminderd. |
En cas de rechute, l'incapacité sera considérée comme une continuation | In geval van wederinstorting zal de ongeschiktheid beschouwd worden |
de l'incapacité initiale. | als een verderzetting van de oorspronkelijke ongeschiktheid. |
Rente d'invalidité | Invaliteitsrente |
En cas d'incapacité totale de travail par suite d'accident de la vie | In geval van gehele arbeidsongeschiktheid ingevolge ongeval privéleven |
privée ou de maladie autre que professionnelle, l'affilié aura droit à | of ziekte andere dan beroepsziekte, heeft de aangeslotene recht op een |
une rente d'invalidité au terme du délai de carence prévu à l'article | invaliditeitsrente op het einde van de carenztermijn zoals bepaald in |
1er. Le paiement de la rente d'invalidité est dû tant que l'incapacité | artikel 1. Voor zover de arbeidsongeschiktheid blijft voortduren |
de travail subsiste. | blijft de invaliditeitsrente verder verschuldigd. |
Le montant de la rente annuelle assurée est égal à : | Het bedrag van de jaarlijks verzekerde rente is gelijk aan : |
N | N |
Rente annuelle assurée | Rente annuelle assurée |
N | N |
Jaarlijks verzekerde rente | Jaarlijks verzekerde rente |
1 | 1 |
0,01 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,01 x (T x 1,04 + PSPS) |
1 | 1 |
0,01 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,01 x (T x 1,04 + PSPS) |
2 | 2 |
0,02 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,02 x (T x 1,04 + PSPS) |
2 | 2 |
0,02 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,02 x (T x 1,04 + PSPS) |
3 | 3 |
0,03 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,03 x (T x 1,04 + PSPS) |
3 | 3 |
0,03 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,03 x (T x 1,04 + PSPS) |
4 | 4 |
0,04 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,04 x (T x 1,04 + PSPS) |
4 | 4 |
0,04 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,04 x (T x 1,04 + PSPS) |
5 | 5 |
0,05 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,05 x (T x 1,04 + PSPS) |
5 | 5 |
0,05 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,05 x (T x 1,04 + PSPS) |
6 | 6 |
0,06 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,06 x (T x 1,04 + PSPS) |
6 | 6 |
0,06 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,06 x (T x 1,04 + PSPS) |
7 | 7 |
0,07 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,07 x (T x 1,04 + PSPS) |
7 | 7 |
0,07 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,07 x (T x 1,04 + PSPS) |
8 | 8 |
0,08 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,08 x (T x 1,04 + PSPS) |
8 | 8 |
0,08 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,08 x (T x 1,04 + PSPS) |
9 | 9 |
0,09 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,09 x (T x 1,04 + PSPS) |
9 | 9 |
0,09 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,09 x (T x 1,04 + PSPS) |
10 | 10 |
0,10 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,10 x (T x 1,04 + PSPS) |
10 | 10 |
0,10 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,10 x (T x 1,04 + PSPS) |
11 | 11 |
0,11 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,11 x (T x 1,04 + PSPS) |
11 | 11 |
0,11 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,11 x (T x 1,04 + PSPS) |
12 | 12 |
0,12 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,12 x (T x 1,04 + PSPS) |
12 | 12 |
0,12 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,12 x (T x 1,04 + PSPS) |
13 | 13 |
0,13 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,13 x (T x 1,04 + PSPS) |
13 | 13 |
0,13 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,13 x (T x 1,04 + PSPS) |
14 | 14 |
0,14 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,14 x (T x 1,04 + PSPS) |
14 | 14 |
0,14 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,14 x (T x 1,04 + PSPS) |
15 | 15 |
0,15 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,15 x (T x 1,04 + PSPS) |
15 | 15 |
0,15 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,15 x (T x 1,04 + PSPS) |
16 | 16 |
0,16 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,16 x (T x 1,04 + PSPS) |
16 | 16 |
0,16 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,16 x (T x 1,04 + PSPS) |
17 | 17 |
0,17 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,17 x (T x 1,04 + PSPS) |
17 | 17 |
0,17 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,17 x (T x 1,04 + PSPS) |
18 | 18 |
0,18 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,18 x (T x 1,04 + PSPS) |
18 | 18 |
0,18 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,18 x (T x 1,04 + PSPS) |
19 | 19 |
0,19 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,19 x (T x 1,04 + PSPS) |
19 | 19 |
0,19 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,19 x (T x 1,04 + PSPS) |
20 | 20 |
0,20 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,20 x (T x 1,04 + PSPS) |
20 | 20 |
0,20 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,20 x (T x 1,04 + PSPS) |
21 | 21 |
0,21 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,21 x (T x 1,04 + PSPS) |
21 | 21 |
0,21 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,21 x (T x 1,04 + PSPS) |
22 | 22 |
0,22 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,22 x (T x 1,04 + PSPS) |
22 | 22 |
0,22 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,22 x (T x 1,04 + PSPS) |
23 | 23 |
0,23 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,23 x (T x 1,04 + PSPS) |
23 | 23 |
0,23 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,23 x (T x 1,04 + PSPS) |
24 | 24 |
0,24 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,24 x (T x 1,04 + PSPS) |
24 | 24 |
0,24 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,24 x (T x 1,04 + PSPS) |
25 | 25 |
0,25 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,25 x (T x 1,04 + PSPS) |
25 | 25 |
0,25 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,25 x (T x 1,04 + PSPS) |
26 | 26 |
0,26 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,26 x (T x 1,04 + PSPS) |
26 | 26 |
0,26 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,26 x (T x 1,04 + PSPS) |
27 | 27 |
0,27 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,27 x (T x 1,04 + PSPS) |
27 | 27 |
0,27 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,27 x (T x 1,04 + PSPS) |
28 | 28 |
0,28 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,28 x (T x 1,04 + PSPS) |
28 | 28 |
0,28 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,28 x (T x 1,04 + PSPS) |
29 | 29 |
0,29 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,29 x (T x 1,04 + PSPS) |
29 | 29 |
0,29 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,29 x (T x 1,04 + PSPS) |
30 | 30 |
0,30 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,30 x (T x 1,04 + PSPS) |
30 | 30 |
0,30 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,30 x (T x 1,04 + PSPS) |
31 | 31 |
0,31 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,31 x (T x 1,04 + PSPS) |
31 | 31 |
0,31 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,31 x (T x 1,04 + PSPS) |
32 | 32 |
0,32 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,32 x (T x 1,04 + PSPS) |
32 | 32 |
0,32 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,32 x (T x 1,04 + PSPS) |
33 | 33 |
0,33 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,33 x (T x 1,04 + PSPS) |
33 | 33 |
0,33 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,33 x (T x 1,04 + PSPS) |
34 | 34 |
0,34 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,34 x (T x 1,04 + PSPS) |
34 | 34 |
0,34 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,34 x (T x 1,04 + PSPS) |
35 | 35 |
0,35 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,35 x (T x 1,04 + PSPS) |
35 | 35 |
0,35 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,35 x (T x 1,04 + PSPS) |
36 | 36 |
0,36 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,36 x (T x 1,04 + PSPS) |
36 | 36 |
0,36 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,36 x (T x 1,04 + PSPS) |
37 | 37 |
0,37 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,37 x (T x 1,04 + PSPS) |
37 | 37 |
0,37 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,37 x (T x 1,04 + PSPS) |
38 | 38 |
0,38 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,38 x (T x 1,04 + PSPS) |
38 | 38 |
0,38 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,38 x (T x 1,04 + PSPS) |
39 | 39 |
0,39 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,39 x (T x 1,04 + PSPS) |
39 | 39 |
0,39 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,39 x (T x 1,04 + PSPS) |
40 ou plus | 40 ou plus |
0,40 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,40 x (T x 1,04 + PSPS) |
40 of meer | 40 of meer |
0,40 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,40 x (T x 1,04 + PSPS) |
où : | waarbij : |
- N est la durée de la carrière, avec un maximum de 40 ans, telle que | - N is de duur van de loopbaan, met een maximum van 40 jaar, zoals |
définie ci-dessous. En cas de prestations à temps partiel, la durée de | hieronder gedefinieerd. Bij deeltijdse prestaties wordt de duur van de |
la carrière est réduite proportionnellement, sauf pour les | loopbaan proportioneel verminderd, behalve voor de werknemers die hun |
travailleurs qui réduisent leurs prestations selon les dispositions de | prestaties verminderen volgens de bepalingen van de collectieve |
la convention collective de travail n° 77bis relative aux prestations | arbeidsovereenkomst nr. 77bis betreffende verminderde |
de travail réduites pour les travailleurs de 50 ans et plus et sauf | arbeidsprestaties voor werknemers boven de 50 jaar en behalve voor de |
pour les travailleurs qui, avant l'entrée en vigueur du présent | werknemers die vóór de inwerkingtreding van huidig reglement hun |
règlement, ont réduit leurs prestations en vertu des dispositions de | prestaties hebben verminderd krachtens de bepalingen van de herstelwet |
la loi de redressement du 22 janvier 1985 ou de la convention | van 22 januari 1985 of van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
collective de travail du 23 avril 1996; | april 1996; |
- T est la rémunération de référence définie à l'article 1er du | - T is de referentiebezoldiging zoals in artikel 1 van het |
règlement de l'assurance de groupe; | groepsverzekeringsreglement gedefinieerd; |
- PSPS est la prime spéciale de programmation sociale telle que | - PSPS is de speciale premie van de sociale programmering zoals |
reprise dans les éléments constitutifs de la rémunération de référence | inbegrepen in de elementen die de referentiebezoldiging vormen zoals |
définie dans le règlement de l'assurance de groupe. | in het groepsverzekeringsreglement gedefinieerd. |
La rente d'invalidité assurée est limitée à un plafond annuel | De verzekerde invaliditeitsrente wordt beperkt tot een maximale |
d'intervention de 100 000,00 EUR. Cette limite peut être revue par | jaarlijkse tussenkomst van 100 000,00 EUR. Dit maximum kan herzien |
Ethias. En pareil cas, le nouveau montant sera communiqué au preneur | worden door Ethias. In dat geval, zal het nieuwe bedrag medegedeeld |
par simple lettre. | worden aan de verzekeringnemer per eenvoudig schrijven. |
De invaliditeitsrente zal jaarlijks forfaitair geïndexeerd worden met | |
Les rentes seront indexées forfaitairement de 2 p.c. l'an, à chaque | 2 pct. per jaar, vanaf de aanvangsdatum van uitkering van de rente. |
date anniversaire du début de l'intervention. La "durée de la carrière" comprend les prestations effectives ou | De "duur van de loopbaan" omvat werkelijk gepresteerde prestaties of |
assimilées, depuis l'entrée en service jusqu'à la date du début de | gelijkgestelde prestaties sedert de indiensttreding tot aan het begin |
l'incapacité de travail, majorées de 2 ans. | van de arbeidsongeschiktheid, verhoogd met 2 jaar. |
Sont assimilées à des prestations effectives les périodes suivantes : | De volgende periodes worden gelijkstelde met werkelijke gepresteerde prestaties : |
- les vacances annuelles et les congés d'ancienneté; | - de jaarlijkse vakantie en de anciënniteitsverloven; |
- les week-ends et jours fériés légaux; | - de weekends en wettelijke feestdagen; |
- les congés de compensation des heures du "pot d'heures"; | - de compenserende verlofdagen van de "urenpot"; |
- les congés légaux accordés à l'occasion d'événements familiaux ou | - de wettelijke verloven toegekend ter gelegenheid van familiale |
pour l'accomplissement d'obligations civiles ou de missions civiques; | gebeurtenissen of voor het vervullen van burgerlijke plichten of van |
burgerlijke opdrachten; | |
- le congé-éducation payé; | - het betaald educatief verlof; |
- le temps nécessaire pour siéger comme conseiller ou juge social | - de tijd nodig om te zetelen als raadsheer of rechter in sociale |
auprès des cours et tribunaux du travail; | zaken bij de arbeidshoven en arbeidsrechtbanken; |
- les périodes d'absences autorisées aux délégués syndicaux avec | - de periodes van afwezigheid toegestaan aan vakbondsafgevaardigden, |
maintien de la rémunération pour l'exercice de leur mission; | met behoud van bezoldiging, voor de uitoefening van hun opdracht; |
- le repos légal de maternité; | - de wettelijke moederschapsrust; |
- le congé de paternité; | - het vaderschapsverlof; |
- la période de préavis. | - de opzegtermijn. |
Les périodes assimilables à plusieurs titres ne seront prises en | De periodes die in meer dan één opzicht aanneembaar zijn, worden |
considération qu'une seule fois. | slechts éénmaal in aanmerking genomen. |
La durée de la carrière est exprimée en années entières et arrondies à | De duur van de loopbaan wordt in volledige jaren uitgedrukt en op een |
l'unité inférieure ou supérieure selon que la fraction d'année | heel jaar naar boven of naar beneden afgerond al naargelang de |
résiduelle est inférieure ou bien égale ou supérieure à 6 mois. | overblijvende fractie van het jaar gelijk of groter ofwel kleiner is dan 6 maand. |
Par contre, ne sont entre autres pas assimilées à des prestations | Daarentegen worden de hierna vermelde periodes onder andere niet |
effectives les périodes ci-après - cette liste étant donc non | gelijkgesteld met werkelijke prestaties - deze lijst is niet |
exhaustive : | uitputtend : |
- les congés sans solde; | - de periodes van verlof zonder wedde; |
- le congé accordé pour l'exercice d'un mandat politique; | - het verlof toegekend voor de uitoefening van een politiek mandaat; |
- les périodes d'interruption totale de carrière en application de la | - de periodes van gehele loopbaanonderbreking in het kader van de |
loi de redressement du 22 janvier 1985 et de crédit-temps (suspension | herstelwet van 22 januari 1985 en van een tijdskrediet (totale |
totale). | opschorsing). |
Art. 6.Primes |
Art. 6.Premies |
La présente assurance est souscrite moyennant le paiement par le | Deze overeenkomst wordt afgesloten mits de betaling door de |
preneur d'une prime annuelle égale à 1,25 p.c. du montant des rentes à | verzekeringnemer van een jaarpremie die gelijk is aan 1,25 pct. van |
assurer. | het bedrag van de te verzekeren renten. |
Cette prime est payable selon les modalités suivantes : | Deze premie is betaalbaar volgens de volgende modaliteiten : |
- au 1er janvier de chaque année ou lors de toute nouvelle affiliation | - op de 1ste januari van ieder jaar of bij elk nieuwe aansluiting : |
: une prime annuelle anticipative déterminée compte tenu de la | een jaarlijks vooraf te betalen premie die wordt bepaald rekening |
situation à ce moment; | houdend met de op dat ogenblik geldende toestand; |
- au 1er janvier suivant : une éventuelle prime de régularisation | - op de 1ste januari van het volgende jaar : een eventuele |
déterminée compte tenu des modifications intervenues au cours de | regularisatiepremie die wordt vastgesteld rekening houdend met de |
wijzigingen die zich in de loop van het afgelopen jaar hebben | |
l'année écoulée (modification de la rémunération, départ,...). | voorgedaan (wijzigingen in de bezoldiging, vertrek,...). |
Si l'affiliation prend effet en cours d'année d'assurance, la prime | Indien de aansluiting een aanvang neemt in de loop van het |
pour cet affilié sera due, prorata temporis, pour la période comprise | verzekeringsjaar, zal de premie voor deze aangeslotene pro rata |
entre la date d'affiliation et le dernier jour de l'année d'assurance. | temporis verschuldigd zijn, voor de periode gelegen tussen de datum |
Si l'affilié quitte le service du preneur en cours de carrière, la | van aansluiting en de laatste dag van het verzekeringsjaar. Indien de |
prime est alors due, prorata temporis, pour la période s'écoulant | aangeslotene de dienst bij de verzekeringnemer verlaat tijdens de |
depuis le premier jour de l'année d'assurance jusqu'au départ. | loopbaan, zal de premie pro rata verschuldigd zijn voor de periode |
tussen de eerste dag van het verzekeringsjaar en de vertrekdatum. Het | |
L'éventuel excédent de prime versé par le preneur pour cet affilié lui | eventuele door de verzekeringnemer voor deze aangeslotene gestorte |
sera remboursé. Le preneur a le droit de mettre fin à tout moment et indépendamment du | premieoverschot zal terugbetaald worden aan de verzekeringnemer. |
De verzekeringnemer heeft het recht op elk ogenblik en onafhankelijk | |
sort réservé à l'assurance de groupe, au paiement des primes de la | van het verloop van de groepsverzekering, een einde te maken aan de |
présente assurance. | betaling van de premies van deze verzekering. |
Art. 7.Liquidation des prestations assurées et contrôle médical |
Art. 7.Uitbetaling van de verzekerde prestaties en medische controle |
Le paiement des garanties faisant l'objet de la présente convention | De waarborgen die het voorwerp zijn van deze overeenkomst worden |
n'est accordé que sous réserve du droit d'Ethias de faire contrôler à | slechts toegekend onder voorbehoud van het recht voor Ethias om de |
tout moment l'état de santé de l'affilié. | gezondheidstoestand van de aangesloten op elk ogenblik te laten |
Aucune prestation assurée n'est liquidée tant qu'Ethias n'a pas reçu | controleren. Er wordt geen uitbetaling uitgevoerd zoland Ethias niet in het bezit |
la déclaration de maladie ou, le cas échéant, le rapport du | is gesteld van de ziekteaangifte of, in voorkomend geval, het verslag |
médecin-contrôle. Il en va de même lorsque l'affilié ne remplit pas | van de controlerende geneesheer. Hetzelfde geldt indien de |
les diverses obligations qui lui incombent en vertu de la présente | aangeslotene niet voldoet aan de verplichtingen die hem worden |
convention. | opgelegd krachtens deze overeenkomst. |
Si le médecin d'Ethias conteste le rapport du médecin de l'affilié | Indien de geneesheer van Ethias niet akkoord gaat met het verslag van |
concernant son état de santé et qu'aucun accord ne peut être trouvé, | de geneesheer van de aangeslotene inzake diens gezondheidstoestand en |
alors les parties peuvent convenir de recourir à la procédure | er geen enkel akkoord kan bereikt worden, kunnen de partijen beslissen |
d'arbitrage suivante : elles choisissent un troisième médecin pour les | de volgende arbitrageprocedure in werking te stellen : zij kiezen een |
départager et faute d'entente sur cette désignation, le choix sera | derde geneesheer om de beslissing te nemen en bij gebrek aan |
effectué par le président du tribunal de première instance du domicile | overeenstemming over deze aanduiding zal de keuze gedaan worden door |
de l'affilié, à la requête de la partie la plus diligente. La décision du troisième médecin tranchera le différend irrévocablement et sans recours arbitral ou en justice. Les frais den nomination du troisième médecin et le règlement de ses honoraires seront supportés pour moitié par chaque partie. A défaut d'accord des parties pour le recours à la procédure d'arbitrage décrite ci-dessus, le litige relèvera de la compétence des cours et tribunaux. Le paiement des rentes d'invalidité intervient à la fin de chaque mois civil, la première et la dernière fois prorata temporis, le mois étant supposé compter trente jours. Ethias versera à l'affilié les rentes d'invalidité, après déduction des retenues imposées par la législation. Toutefois, si Ethias est informé du fait que l'affilié perçoit une rémunération complète, les rentes d'invalidité seront versées directement au preneur. | de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg van de woonplaats van de aangeslotene op verzoek van de meest gerede partij. De beslissing van de derde geneesheer zal het geschil onherroepelijk beslechten en zonder verder verhaal inzake arbitrage- of gerechtelijke procedure. De kosten van aanstelling van een derde geneesheer en de betaling van zijn honoraria worden voor de helft door elk der partijen gedragen. Indien er door de partijen geen overeenstemming wordt bereikt over de arbitrageprocedure, kan elke partij beslissen het geschil voor de rechtbank te brengen. De betaling van de invaliditeitsrente wordt op het einde van elke kalendermaand uitbetaald, de eerste en de laatste maal pro rata temporis, waarbij de maand verondersteld wordt dertig dagen te tellen. Ethias zal aan de aangeslotene de invaliditeitsrenten doorstorten na aftrek van de wettelijk opgelegde inhoudingen. Evenwel, indien Ethias ervan geïnformeerd wordt dat de aangeslotene de volledige bezoldiging ontvangt, zullen de invaliditeitsrenten rechtstreeks gestort worden aan de verzekeringnemer. |
Art. 8.Risques exclus |
Art. 8.Uitgesloten risico's |
Les prestations assurées ne sont pas octroyées dans les circonstances | De verzekerde prestaties worden niet verleend in de volgende gevallen |
suivantes : | : |
1. lorsque l'incapacité de travail résulte d'un accident de travail ou | 1. indien de arbeidsongeschiktheid het gevolg is van een |
d'une maladie professionnelle; | arbeidsongeval of beroepsziekte; |
2. lorsque l'incapacité de travail résulte d'une tentative de suicide, | 2. indien de arbeidsongeschiktheid het gevolg is van een |
d'une mutilation volontaire ou d'un acte intentionnel de l'affilié ou | zelfmoordpoging, vrijwillige zelfverminking of van een opzettelijke |
lorsque l'affilié se trouve sous l'influence de l'alcool ou de | daad van de aangeslotene, of van het onder invloed zijn van alcohol of |
stupéfiants; | verdovende middelen; |
3. lorsque l'incapacité de travail résulte d'une affection ou d'une | 3. indien de arbeidsongeschiktheid het gevolg is van een aandoening of |
invalidité non contrôlable par examen médical ou liée à une affection | invaliditeit die niet kan gecontroleerd worden door een medisch |
onderzoek of die verband houdt met een zenuwaandoening of | |
nerveuse ou mentale ne présentant pas des symptômes objectifs qui en | geestesstoornis die geen objectieve symptomen vertonen die tot een |
rendent le diagnostic indiscutable; | onbetwistbare diagnose aanleiding geven; |
4. lorsque l'incapacité de travail résulte de l'effet direct ou | 4. indien de arbeidsongeschiktheid het gevolg is van het rechtstreeks |
indirect de la désintégration du noyau atomique et de l'accélération | of onrechtstreeks effect van de desintegratie van een atoomkern en van |
artificielle de particules atomiques, de l'effet de rayons X ou de | de kunstmatige versnelling van atoomdeeltjes, of die het gevolg is van |
radio-isotopes. Ne sont toutefois pas exclus, en ce domaine, les | X-stralen of radio-isotopen. Op dit gebied zijn echter niet |
effets de l'utilisation professionnelle normale, sous le couvert des | uitgesloten de gevolgen van het normaal professioneel gebruik van |
dispositions préventives légales, des appareillages et des techniques | apparatuur en van medische technieken, mits tegemoetkoming van de |
médicales, sauf le cas de non-observances des modalités d'utilisation; | wettelijke voorzorgsmaatregelen, behalve bij niet-naleving van de |
gebruiksaanwijzingen; | |
5. celles définies dans le règlement de l'assurance de groupe comme | 5. de gevallen gedefinieerd in het reglement van de groepsverzekering |
entraînant l'exclusion de la couverture du risque de décès; | en die de uitsluiting van het risico overlijden meebrengen; |
6. lorsque l'incapacité de travail trouve son origine dans une | 6. indien de arbeidsongeschiktheid resulteert uit een aandoening die |
affection qui existait au moment de l'affiliation. Toutefois, si la | reeds bestond op het ogenblik van aansluiting. Evenwel, indien de |
personne concernée est affiliée à la présente assurance depuis plus | betrokken persoon meer dan één jaar is aangesloten bij deze |
d'un an et qu'aucune l'incapacité de travail résultant de l'affection | verzekering en er tijdens dat jaar geen arbeidsongeschiktheid was |
préexistante n'est intervenue pendant ce délai, les prestations | ingevolge de voorafbestaande aandoening, worden de verzekerde |
assurées sont octroyées. | prestaties toegekend. |
Art. 9.Renseignements à communiquer |
Art. 9.Mede te delen inlichtingen |
Le preneur et l'affilié ont l'obligation de communiquer à Ethias tous | De verzekeringnemer en de aangesloten dienen aan Ethias alle |
les renseignements nécessaires à la gestion et à l'application de la | noodzakelijke inlichtingen mede te delen die nodig zijn voor het beheer en de toepassing van deze overeenkomst. |
présente convention. | Ieder voorval dat aanleiding kan geven tot toepassing van deze |
Tout événement susceptible d'entraîner l'application de la présente | overeenkomst, dient aan Ethias door de verzekeringnemer of de |
convention doit être déclaré à Ethias par le preneur ou l'affilié dans | aangeslotene aangegeven te worden binnen drie maanden voorafgaand aan |
les trois mois qui précèdent l'expiration du délai de carence prévu à | het einde van de carenztermijn voorzien in artikel 1. Op dezelfde |
l'article 1er. De même, tout changement de l'état de santé de | wijze dient elke wijziging van de gezondheidstoestand van de |
l'affilié doit être communiqué à Ethias par le preneur ou l'affilié | aangeslotene aan Ethias door de verzekeringnemer of de aangeslotene |
dans les quinze jours de la constatation par un médecin de ce nouvel | aangegeven te worden binnen twee weken vanaf deze vaststelling door |
état de santé. L'intervention dans le cadre de la présente assurance | een geneesheer. De tussenkomst in het kader van deze overeenkomst zal |
overeenkomstig aangepast worden. | |
sera adaptée en conséquence. | Behoudens geval van overmacht en met inachtname van de wetgeving, zal |
Sauf le cas de force majeure et dans le respect de la législation, | de laattijdigheid van aangifte, waardoor Ethias niet in de |
tout retard de déclaration empêchant Ethias d'exercer son contrôle et | mogelijkheid is controle te laten uitoefenen en alzo te bepalen of de |
ainsi de déterminer si l'incapacité résulte ou non des risques exclus, | ongeschiktheid al dan niet voortkomt uit een uitgesloten risico, voor |
fera perdre à l'affilié le bénéfice du droit aux prestations prévues | de aangeslotene het verlies van het recht op de door deze overeenkomst |
par la présente convention. Par ailleurs, Ethias peut décliner sa | voorziene prestaties tot gevolg hebben. Bovendien kan Ethias de |
garantie en cas d'intention frauduleuse dans le chef du preneur ou de | waarborgen stopzetten in geval van frauduleus opzet in hoofde van de |
l'affilié. | verzekeringnemer of de aangeslotene. |
Art. 10.Durée et terme de la convention, de l'assurance et des prestations La présente convention est conclue pour une durée d'un an. A l'expiration de ce terme, elle est renouvelée tacitement pour des durées successives d'un an, sauf résiliation par l'une des parties, notifiée par lettre recommandée, trois mois avant la prochaine échéance. En cas de non-paiement d'une prime ou d'une fraction de prime et sauf accord entre les parties, la convention sera résiliée de plein droit quinze jours après l'envoi au preneur, à son dernier domicile connu d'Ethias, d'une lettre recommandée contenant un rappel de l'échéance et indiquant la conséquence du non-paiement. La présente convention prend également fin de plein droit en cas de |
Art. 10.Duur en einde van de overeenkomst, van de verzekering en van de prestaties Deze overeenkomst wordt afgesloten voor de looptijd van één jaar. Na verstrijken van deze periode, zal zij stilzwijgend verlengd worden voor opeenvolgende looptijden van één jaar, behoudens opzegging door één van de partijen, betekend per aangetekend schrijven, drie maanden vóór de volgende vervaldag. In geval van niet-betaling van de premie of een gedeelte van de premie en behoudens akkoord tussen de partijen, zal de overeenkomst van rechtswege stopgezet worden twee weken nadat het aangetekend schrijven, met herinnering aan de vervaldag en verwijzend naar de gevolgen van niet-betaling, overgemaakt werd aan de verzekeringnemer op zijn laatst gekend adres door Ethias. Deze overeenkomst neemt van rechtswege een einde in geval van |
résiliation ou de mise en réduction de l'assurance de groupe. | opzegging of reductie van de groepsverzekering. |
De même, les assurances individuelles souscrites en application de la | Evenzo nemen de individuele verzekeringen, onderschreven in toepassing |
présente convention prennent fin de plein droit dans les cas suivants | van deze overeenkomst, van rechtswege een einde in de volgende |
: | gevallen : |
1. lorsque l'affilié quitte le service du preneur; | 1. wanneer de aangeslotene de dienst bij de verzekeringnemer verlaat; |
2. au décès de l'affilié; | 2. bij overlijden van de aangeslotene; |
3. lorsque l'affilié atteint l'âge terme prévu par le règlement de | 3. wanneer de aangeslotene de pensioenleeftijd voorzien in het |
l'assurance de groupe; | groepsverzekeringsreglement bereikt; |
4. lorsque l'affilié bénéficie d'un régime de prépension | 4. wanneer de aangeslotene toetreedt tot het stelsel van conventioneel |
conventionnelle. | brugpensioen. |
Les prestations assurées prennent fin de plein droit dans les cas | De verzekerde prestaties nemen van rechtswege een einde in de volgende |
suivants : | gevallen : |
1. lors de la cessation de l'incapacité de travail; | 1. bij beëindiging van de arbeidsongeschiktheid; |
2. au décès de l'affilié; | 2. bij overlijden van de aangeslotene; |
3. lorsque l'affilié atteint l'âge terme prévu par le règlement de | 3. wanneer de aangeslotene de pensioenleeftijd voorzien in het |
l'assurance de groupe; | groepsverzekeringsreglement bereikt; |
4. lorsque l'affilié bénéficie d'un régime de prépension | 4. wanneer de aangeslotene toetreedt tot het stelsel van conventioneel |
conventionnelle; | brugpensioen; |
5. lorsque l'affilié prend sa pension ou pension anticipée. | 5. wanneer de aangeslotene op pensioen of vervroegd pensioen gaat. |
Art. 11.Dispositions transitoires |
Art. 11.Overgangsbepalingen |
Les sinistres en cours au moment de l'affiliation à la présente | De op datum van de inwerkingtreding van huidige verzekering lopende |
assurance, de même que les cas de rechute en découlant, ne sont pas couverts par la présente assurance et restent régis, le cas échéant, par les dispositions de la convention antérieure qui était d'application. Les rentes en cours au moment de la résiliation de la présente convention ou lorsque l'affilié quitte le service du preneur, continueront à être dues. Dans ces cas, aucun paiement n'interviendra pour l'aggravation ultérieure de ces invalidités. Si le degré d'invalidité venait à diminuer, l'intervention d'Ethias serait adaptée en conséquence. | schadegevallen en de wederinstortingen die eruit voortvloeien zijn niet verzekerd door deze verzekering en blijven beheerst, in voorkomend geval, door de bepalingen van de oorspronkelijke overeenkomst waaronder zij ressorteren. De renten die lopend zijn op het moment van opzeg van deze overeenkomst of wanneer de aangeslotene de dienst bij de verzekeringnemer verlaat, blijven verder verschuldigd. In deze gevallen zal er geen betaling worden gedaan met betrekking tot de verergering van invaliditeit die er zich eventueel nadien zou kunnen voordoen. Indien de invaliditeitsgraad vermindert, zal de tussenkomst van Ethias bijgevolg aangepast worden. |
Art. 12.Dispositions applicables |
Art. 12.Toepasselijke bepalingen |
Les conditions générales de l'assurance de groupe sont applicables à | De algemene voorwaarden van de groepsverzekering zijn van toepassing |
la présente assurance complémentaire dans la mesure où les clauses qui | op deze aanvullende verzekering voor zover de bedingen van deze |
sont propres à celle-ci n'y dérogent pas. | laatste er niet van afwijken. |
Art. 13.Litiges non médicaux |
Art. 13.Niet-medische geschillen |
La présente convention est régie par le droit belge. Sans préjudice de | Deze overeenkomst wordt door het Belgische recht beheerst. Zonder |
la compétence des cours et tribunaux belges, tout litige relatif à la | afbreuk te doen aan de bevoegdheid van de Belgische hoven en |
présente assurance peut être soumis à la CBFA, rue du Congrès 12-14, à | rechtbanken, kan elk geschil met betrekking tot deze overeenkomst |
1000 Bruxelles. | voorgelegd worden aan de CBFA, Congresstraat 12-14, te 1000 Brussel. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 janvier 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |