Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant l'intervention dans les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 octobre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2011, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
l'intervention dans les frais de transport (1) | betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2011, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
l'intervention dans les frais de transport. | betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 11 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 6 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2011 |
Intervention dans les frais de transport | Tussenkomst in de vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer |
106620/CO/119) | 106620/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant de la Commission paritaire du commerce alimentaire. | onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | arbeiders bedoeld. HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever in de kosten van |
en commun des ouvriers | gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders |
Art. 2.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
Art. 2.De werkgevers kennen een tussenkomst in de kosten van |
transport en commun des ouvriers, pour autant que la distance | |
parcourue suivant le trajet le plus court depuis la halte de départ | gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders toe voor zover de afstand |
jusqu'à la halte d'arrivée, soit égale ou supérieure à 2 km. | volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte, 2 |
Art. 3.Le montant de cette intervention est fixé comme suit : |
km of meer bedraagt. Art. 3.Het bedrag van de tussenkomst wordt vastgesteld : |
- en ce qui concerne les transports en commun publics par chemin de | - voor wat het openbaar vervoer per spoorweg betreft : de tussenkomst |
fer : l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs zal |
utilisé sera calculée sur la base de la grille de montants | berekend worden op basis van de tabel met forfaitaire bedragen, die is |
forfaitaires reprise dans l'article 3 de la convention collective de | opgenomen in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 19octies, du Conseil national du travail, du 20 février | 19octies, van de Nationaal Arbeidsraad, van 20 februari 2009, zonder |
2009, sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du transport; | evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; |
- en ce qui concerne les transports en commun publics autres que les | - voor wat het gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, met |
chemins de fer : l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer : de bijdrage van de werkgever in de |
abonnements, pour les déplacements à partir de 2 km, calculés à partir | prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 2 km, berekend |
de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées | vanaf de vertrekhalte, zal vastgesteld worden volgens de hierna |
ci-après : | vastgestelde modaliteiten : |
- lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | - wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la grille de | wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte |
montants forfaitaires reprise dans l'article 3 de la convention | vervoerbewijs berekend op basis van de in artikel 3 van de collectieve |
collective de travail n° 19octies, pour une distance correspondante, | arbeidsovereenkomst nr. 19octies opgenomen tabel met forfaitaire |
sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du transport; | bedragen, voor een overeenstemmende afstand, zonder evenwel 75 pct. |
- lorsque le prix est un prix unique, quelle que soit la distance, | van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | - wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier, sans | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 71,8 |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur qui est | pct. van de effectief door de arbeider betaalde prijs, zonder evenwel |
calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires reprise | het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van de in |
dans l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies, | artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies |
pour une distance de 7 km; | opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een afstand van 7 km te |
overschrijden; | |
- en ce qui concerne les transports en commun publics combinés : | - voor wat het gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft : |
- lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres moyens | - ingeval de arbeider gebruik maakt van een combinatie van de trein en |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen dan | |
de transport en commun publics et qu'un seul titre de transport est | de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs betaald voor het |
délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre de | geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en commun | onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar |
public -, l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la | vervoermiddel wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis van |
grille de montants forfaitaires reprise dans l'article 3 de la | de in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies |
convention collective de travail n° 19octies; | opgenomen tabel met forfaitaire bedragen; |
- dans tous les cas, autres que celui visé dans le paragraphe | - in elk ander geval dat de arbeider meer dan één gemeenschappelijk |
précédent, où l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport en | openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in de voorgaande |
commun publics, l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la | paragraaf, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
distance parcourue est calculée comme suit : après que l'intervention | afstand als volgt berekend : nadat met betrekking tot elk afzonderlijk |
de l'employeur, en ce qui concerne chaque moyen de transport en commun | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel waarvan de arbeider gebruik |
public qu'utilise l'ouvrier a été calculée conformément aux | maakt de bijdrage van de werkgever is berekend overeenkomstig de |
dispositions qui précèdent, il y a lieu d'additionner les montants | voorafgaande bepalingen, worden de aldus bekomen bedragen bij elkaar |
ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de l'employeur pour | opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
l'ensemble de la distance parcourue. | afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE III. - Intervention de l'employeur dans les frais de | HOOFDSTUK III. - Tussenkomst van de werkgever in de |
transport privé des ouvriers | privé-vervoerskosten van de arbeiders |
Art. 4.Le montant de l'intervention de l'employeur en ce qui concerne |
Art. 4.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst voor wat de |
les déplacements en vélo, est fixé à 0,20 EUR par kilomètre, à partir | verplaatsingen met de fiets betreft wordt vastgesteld op 0,20 EUR per |
du premier kilomètre, distance simple, par jour effectivement presté. | kilometer, vanaf de eerste kilometer, enkele afstand, per effectief |
Art. 5.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
gepresteerde dag. Art. 5.De werkgevers kennen een tussenkomst in de |
transport privé des ouvriers, pour autant que la distance parcourue | privé-vervoerskosten van de arbeiders toe, voor zover de afstand |
entre le domicile et le lieu de travail soit supérieure à 2 km. | tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling meer dan 2 km bedraagt. |
Art. 6.§ 1er. Le montant de cette intervention est égal à |
Art. 6.§ 1. Het bedrag van deze tussenkomst is gelijk aan de |
l'intervention que l'ouvrier aurait pu obtenir s'il avait utilisé une | tussenkomst die de arbeider had kunnen bekomen wanneer hij of zij een |
carte de train assimilée à l'abonnement social pour une distance | treinkaart, gelijk gesteld aan het sociaal abonnement had gebruikt |
correspondante, sans toutefois excéder 60 p.c. du prix réel du | voor de overeenstemmende afstand zonder evenwel 60 pct. van de |
werkelijke vervoerprijs te overschrijden (barema opgenomen in bijlage | |
transport (barème figurant en annexe de l'arrêté royal pris en | van het koninklijk besluit dat getroffen werd in uitvoering van de wet |
exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention | van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het |
des employeurs dans la perte subie par la SNCB par l'émission | verlies geleden door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen |
d'abonnement pour ouvriers et employés). | voor arbeiders en bedienden). |
§ 2. A partir du 1er juillet 2012, l'intervention de l'employeur dans | § 2. Vanaf 1 juli 2012 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
les frais de transport privé sera égale à 70 p.c. en moyenne du prix | privé-vervoerskosten gelijk zijn aan 70 pct. gemiddeld van de prijs |
de la carte train en 2e classe pour une distance équivalente. | van de treinkaart in 2e klasse voor een overeenstemmende afstand. |
§ 3. L'intervention pour l'utilisation des moyens de transport privés | § 3. De tussenkomst voor gebruik van private vervoermiddelen wordt |
est adaptée automatiquement à l'augmentation des tarifs de train, | automatisch aangepast aan de verhoging van de treintarieven, telkens |
chaque 1er février. | op 1 februari. |
§ 4. L'employeur peut exiger une déclaration sur l'honneur par | § 4. De werkgever kan een verklaring op eer eisen waarbij de arbeider |
laquelle l'ouvrier assure qu'il utilise régulièrement un moyen de | |
transport individuel pour se déplacer de son domicile à son lieu de | verzekert dat hij geregeld gebruik maakt van een individueel |
travail et ce, sur une distance supérieure à 2 km. Dans ce cas, | vervoermiddel om zich over een afstand van meer dan 2 km van zijn |
woonplaats naar de plaats van tewerkstelling te begeven. In dit geval | |
l'employeur doit délivrer spontanément un formulaire pour la | moet de werkgever spontaan een invulformulier voor de verklaring op |
déclaration sur l'honneur. | eer afleveren. |
CHAPITRE IV. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK IV. - Tijdstip van terugbetaling |
Art. 7.Le remboursement des frais de transport dont question aux |
Art. 7.De terugbetaling van de vervoerskosten waarvan sprake in de |
articles 2, 3, 4, 5 et 6 ci-dessus se fera au moins une fois par mois. | artikelen 2, 3, 4, 5 en 6 hierboven zullen minstens éénmaal per maand |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2, 3, 4, |
geschieden. Art. 8.Onverminderd de beschikkingen voorzien in de artikelen 2, 3, |
5 et 6, les situations plus favorables en matière de transport et de | 4, 5 en 6 zullen de gunstiger toestanden inzake vervoer en |
remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont | terugbetaling van de vervoerskosten op het vlak van de onderneming |
maintenues. | behouden blijven. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Duur van de overeenkomst |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
une période indéterminée. | voor een onbepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 2012 et peut être dénoncée par | Zij treedt in werking op 1 januari 2012 en kan opgezegd worden door |
l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre | één der partijen, mits betekening van de opzeg van drie maanden, door |
recommandée à la poste adressée au président et aux organisations | aangetekend schrijven ter post, gericht aan de voorzitter en aan de |
représentées au sein de la Commission paritaire du commerce | organisaties vertegenwoordigd in het schoot van het Paritair Comité |
alimentaire. | voor de handel in voedingswaren. |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 10.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het |
Commission paritaire du commerce alimentaire et rendue obligatoire par | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, algemeen verbindend |
arrêté royal du 10 janvier 2010, Moniteur belge du 23 mars 2010. | verklaard door het koninklijk besluit van 10 januari 2010, Belgisch Staatsblad van 23 maart 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |