Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 JANVIER 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JANUARI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, instaurant un régime de prépension conventionnelle à | confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van conventioneel |
partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté (1) | brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, instaurant un régime de prépension conventionnelle à | confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van conventioneel |
partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté, à l'exception des | brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, met |
dispositions contraires à l'article 4, § 1er de la convention | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 1 van de |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2009. | Gegeven te Brussel, 11 januari 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 27 juin 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 |
Instauration d'un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 | Invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 |
ans après 40 ans d'ancienneté (Convention enregistrée le 25 juillet | jaar na 40 jaar beroepsverleden (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli |
2008 sous le numéro 88949/CO/215) | 2008 onder het nummer 88949/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection. | ressorteren. |
CHAPITRE II. - Portée et durée | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
l'application sectorielle du régime de prépension conventionnelle en | sectorale toepassing van een stelsel van conventioneel brugpensioen |
faveur de certains ouvriers âgés, en cas de licenciement, conformément | ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen, |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 92 du | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Conseil national du travail du 20 décembre 2007 et du chapitre III de | nr. 92 van de Nationale Arbeidsraad van 20 december 2007 en van |
la loi du 21 décembre 2007 concernant l'exécution de l'accord | hoofdstuk III van de wet van 21 december 2007 betreffende de |
interprofessionnel 2007-2008, durant la période du 1er janvier 2008 au | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008, gedurende de |
30 juin 2009. | periode van 1 januari 2008 tot 30 juni 2009. |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au sein de | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection, portant coordination des statuts du "Fonds social | confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het |
de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
confection", modifiée par la dernière fois par la convention | confectiebedrijf, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 21 mai 2008, il est octroyé aux employé(e)s | van 21 mei 2008, wordt aan de bedienden, bedoeld in artikel 4, een |
visé(e)s à l'article 4 une indemnité complémentaire, dont le montant | aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning |
et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après, à | en uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd |
charge du fonds susmentionné, en faveur des employé(e)s qui accèdent | fonds voor de bedienden die in het systeem van het brugpensioen treden |
au régime de prépension pendant la période du 1er janvier 2008 au 30 | tijdens de periode van 1 januari 2008 tot 30 juni 2009. |
juin 2009. | HOOFDSTUK III |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
complémentaire Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen, overeenkomstig de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, | van 16 januari 1975, laatst gewijzigd bij collectieve |
dernièrement modifiée par la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. |
Cette indemnité complémentaire est octroyée aux employé(e)s licenciés | Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen bedienden |
qui, entre le 1er janvier 2008 et le 30 juin 2009, ont atteint l'âge | die tussen 1 januari 2008 en 30 juni 2009 56 jaar en ouder zijn op het |
de 56 ans ou plus à la fin du contrat de travail, s'ils démontrent | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, indien zij |
aantonen dat zij voldoen aan de voorwaarden, bedoeld in de artikelen | |
qu'ils satisfont aux conditions visées aux articles 3, § 7bis et 4, § | 3, § 7bis en 4, § 8, eerste lid van het koninklijk besluit van 3 mei |
8, premier alinéa de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van |
conventionnelle dans le cadre du contrat de solidarité entre les | |
générations. | het generatiepact. |
Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis | De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
peut prendre fin en dehors du délai de validité de cette convention | periode mag een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze |
collective de travail s'il est répondu simultanément aux conditions | collectieve arbeidsovereenkomst indien tegelijk aan de volgende |
suivantes : | voorwaarden is voldaan : |
1. l'employé(e) licencié(e) satisfait aux conditions d'âge mentionnées | 1. de ontslagen bediende voldoet aan de in het vorige lid vermelde |
dans l'alinéa précédent; | leeftijdsvoorwaarden; |
2. le préavis a été signifié avant le 30 juin 2009; | 2. de opzegging werd betekend vóór 30 juni 2009; |
3. le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de | 3. de opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
préavis prend fin au plus tard le 30 juin 2011. | periode neemt een einde uiterlijk op 30 juni 2011. |
Pour l'application de cette troisième condition, il n'est pas tenu | Voor de toepassing van deze derde voorwaarde wordt geen rekening |
compte de la prolongation du délai de préavis en application des | gehouden met de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in |
articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli |
contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire | voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 |
mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié | vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de vereiste |
loondienst, voorzien door hetzij artikel 2 van het koninklijk besluit | |
requis, soit par l'article 2 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
concernant l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, |
conventionnelle, soit par l'article 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | hetzij door artikel 2 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
solidarité entre les générations, ils (elles) peuvent aussi apporter la preuve : | generatiepact, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in |
une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire | één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans les | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'issue du contrat | van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de |
de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
|
articles 4 et 5 ont, pour autant qu'ils (elles) reçoivent des | Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
allocations de chômage en application de la réglementation sur la | bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, ont droit à l'indemnité complémentaire | ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij |
jusqu'à la date où ils (elles) atteignent l'âge légal de la retraite. | de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire continuera d'être payée en cas de |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van |
reprise du travail du travailleur licencié conformément à l'article | werkhervatting door de werknemers die zijn ontslagen, zoals bedoeld in |
4bis, ter et quater de la convention collective de travail n° 17 | artikel 4bis, ter en quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
arrêté royal du 16 janvier 1975, dernièrement modifiée par la | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, |
convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. |
Le régime s'applique également aux employé(e)s qui, après avoir | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
abandonné temporairement le régime, souhaiteraient à nouveau y | stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling wensen |
accéder. | te genieten. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
plafonné à 3.391,61 EUR au 1er mai 2008 et diminué des cotisations | begrensd tot 3.391,61 EUR op 1 mei 2008 en verminderd met de |
personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 3.391,61 EUR est lié à l'indice des prix à la | De grens van 3.391,61 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig |
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. | hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
Le salaire net de référence est arrondi en euros à l'unité supérieure. | Het netto-referteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de | Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
coûts réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. |
§ 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire | § 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon |
brut le salaire qu'il (elle) a gagné pendant le mois de référence visé | beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
au § 6 ci-après, sous réserve de l'application du § 7 du présent | bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § |
article. | 7 van onderhavig artikel. |
§ 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut | § 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales du mois de référence par le nombre d'heures normales | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte |
effectuées pendant cette période. | normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e). | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende; |
Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire | dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen |
mensuel. | met het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la | § 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand |
totalité du mois de référence se calcule comme s'il (elle) avait été | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was |
présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien |
considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, | de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
l'employé(e) n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand |
référence et qu'il (elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette | moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het |
période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de | brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn |
travail fixé dans son contrat de travail. | (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. |
§ 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) | § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des | maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de |
périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a | veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen |
gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le | maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf |
licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il apparaît toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire perçu six mois avant le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. |
CHAPITRE V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel | HOOFDSTUK V. - Rechten deeltijdse bedienden |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la prépension, ont | arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent, |
droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4, pour autant | hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor |
qu'ils (elles) satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 | zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van |
de la présente convention collective de travail et s'ils (elles) ont | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomsten indien zij recht hebben |
droit à des allocations de chômage. | op werkloosheidsuitkeringen. |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de bediende zich kan beroepen op de |
se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. | uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employé(e)s qui ont accepté un régime de travail à temps | toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling |
partiel pour échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s | hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die |
comme demandeur d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au | ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend |
salaire gagné par un(e) employé(e) à temps plein et non pas par | worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer |
rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que | en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor |
l'employé(e) prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans le | zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de |
secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 | kleding en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar |
ans qui précède la mise à la prépension. | die de brugpensioenstelling voorafgaat. |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à | toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse |
temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, | arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben |
sera calculée par rapport au salaire gagné par un(e) employé(e) à | aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
temps plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps | een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de |
partiel, pour autant que l'employé(e) prouve une occupation à temps | deeltijdse tewerkstelling voor zover de werknemer in het |
plein de 20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. | beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en |
confectienijverheid kan bewijzen. | |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel | toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op |
que visé dans la convention collective de travail n° 77bis, ter et | tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
quater du Conseil national du travail, sera calculée conformément au | 77bis, ter en quater van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden |
salaire gagné par un travailleur à temps plein et non pas par rapport | overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet |
au salaire de l'emploi à temps partiel. | overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling. |
CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du montant de l'année où ils accèdent au régime : chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. | wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VII | HOOFDSTUK VII |
Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | De bediende die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden |
dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
prévue à l'article 4. | voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni |
1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen |
fermeture d'entreprises. | worden bij sluiting van ondernemingen. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du | te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
d'entreprise, avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging. |
Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant | gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie |
coordination des accords nationaux et conventions collectives de | van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september |
septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but | 1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in |
de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de | gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, les employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e) - par lettre recommandée - à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. | kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij aangetekend schrijven, uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de | Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | |
faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par | kanbaar te maken; overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
l'employeur. Conformément à la convention collective de travail du 2 | van 2 juni 1975, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van |
juin 1975, conclue en Commission paritaire pour employés de | het kleding- en confectiebedrijf betreffende het statuut van de |
l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au statut | syndicale afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich |
des délégations syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut | bij dit onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. |
se faire assister par son délégué syndical lors de cet entretien. | De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. | |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des | HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding en de |
cotisations patronales spéciales | bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 18.L'employé(e) qui souhaite revendiquer l'indemnité |
Art. 18.De bediende die aanspraak wenst te maken op de aanvullende |
complémentaire visée dans cette convention collective de travail doit | vergoeding, bedoeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet |
à cet effet introduire une demande écrite auprès du "Fonds social de | daartoe schriftelijk een aanvraag indienen bij het "Sociaal |
garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". |
Le payement de l'indemnité complémentaire se fait mensuellement par le | De betaling van de aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitgevoerd |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectiebedrijf". |
Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection" paye également les cotisations | confectiebedrijf" staat eveneens in voor de betaling van de bijzondere |
spéciales à charge de l'employeur, visées à l'article 148 de la loi du | werkgeversbijdragen, bedoeld in artikel 148 van de wet van 27 december |
27 décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifié par | 2006 houdende diverse bepalingen, gewijzigd bij artikel 49 van de |
l'article 49 de la loi-programme du 27 avril 2007. | programmawet van 27 april 2007. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
conseil d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
l'industrie de l'habillement et de la confection". | kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. |
Art. 20.Les possibilités d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen dor de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et | worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde |
dans l'esprit de la convention collective de travail du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. |
1974 précitée. Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux | vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux | de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve |
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het |
travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai | confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan |
l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct de | onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte |
la prépension due. | berekening van het verschuldigde brugpensioen. |
Art. 22.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2008 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2009. | januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 janvier 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 januari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |